Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : milaza | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Akory ilay malaina: asaina miasa lohataona, manao hoe vaky lafika aho; asaina manosy fahavaratra, Akory ity ilay malaina : asaina miasa lohataona, milaza ho vaky lafika; asaina manosy fahavaratra, milaza ho | ||||||||||||||||||||
French translation | Regardez-moi ce paresseux: on veut le faire bêcher au printemps, il dit qu' il a des crevasses aux pieds; on veut le faire piétiner les rizières en été, il prétend avoir la fièvre; on le laisse au village, il ne peut pas même cuire les repas. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Amboninjato mitafy tohy loha : milaza, tsy mba inoana ; manontany, tsy mba valiana. [2.415 #612] | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est un centenier vêtu d' un lamba rapiécé : s' il parle on ne le croit pas ; s' il interroge on ne lui répond pas. [2.415 #612] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des chefs qui à cause de leur avarice n'avaient pas d' autorité, et de ceux qui devenus pauvres, perdaient leur autorité. [2.415 #612] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Andrianjato, Andrianarivo, aza manao Andrianentoarivo mitsara tsy mahefa mitsara Aza manao toa an' Andrianentoarivo izay manameloka tsy milaza ny antony, ka sady mitsara no | ||||||||||||||||||||
French translation | Princes et seigneurs, qui que vous soyez, ne jugez pas comme Andrianentoarivo qui condamne sans jugement et sans dire le motif de la condamnation, mais qui juge en enlevant la peau du tanguin et en administrant le poison. [2.415 #3332] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Allusion à la cruauté d'Andrianentoarivo qui non content d'administrer le poison aux poulets par l' épreuve du tanguin, l'administra le premier aux hommes : ce proverbe remonte à l' époque du roi Andrianjaka au commencement du XVIIe siècle. [2.415 #3332] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Androngolahy milanja voantay : izy milanja ny manga indray no milaza Androngo milanja Aza manao androngolahy milanja voantay, ka izy milanja ny manga indray no milaza | ||||||||||||||||||||
French translation | Lézard qui porte un bousier : il porte une riche proie, et voilà qu' il se plaint d' avoir mal aux dents. [2.415 #700] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Le peuple est exploité, et ce sont les exploiteurs qui se plaignent. [2.415 #700] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Aza manome vohony. [2.415 #4913]
Aza milaza vohony. [2.415 #4914] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne dites pas l' envers. [2.415 #4914]
Ne présentez pas le revers d'une natte. [2.415 #4913] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ne trompez pas. [2.415 #4981] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Aza milaza ho tetezana ka tsy sahy mita. [2.558 #780]
Aza milaza tetezana ka tsy sahy mita. [2.165 #935] Tsy mety raha milaza rano marivo tsy sahy miroboka, na milaza tetezana fa tsy sahy mita. [2.558 #4647] Tsy mety raha milaza tetezana, ka tsy sahy mita. [2.653 #3464, 2.974 #36] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne parlez pas d' un pont sur lequel vous ne voulez pas passer vous-même. [2.165 #935]
Ne pas parler île pont, si l’on n'ose pas traverser. [2.974 #36] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Aza milaza miara-mahita. [2.165]
Aza milaza miara-mahita, tahaka ny adin’ ombilahy an-tsena. [2.653 #628] Aza milaza miara-mahita, tahaky ny adin' ombalahy an-tsena. [2.415 #4738] Aza milaza miara-mahita toy ny adin' ombalahy an-tsena. [2.558 #779] Milaza miara-mahita, tahaka ny adin' ombalahy. [2.558 #2343] Milaza miara-mahita, toy ny adin’ ombilahy. [2.653 #1788] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne parlez pas (à quelqu' un) d' une chose qu' il a vue comme vous. [2.165]
Ne racontez pas des choses que tout le monde a vues, comme les combats de taureaux au marché. [2.415 #4738] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de ceux qui racontent ce que tout le monde sait. [2.415 #4738] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Bila fandeha mananatra ny mahitsy famindra : mahay milaza soa ho an' ny olona, fa tsy mahay ho an-tena. [2.558 #900] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Eo am-panaovana miady varotra ny ho avo, ka nony handalotra no milaza ho saro-panina. [2.558 #1041] | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Jiolahy miady an' efitra ka izay mahery, milaza amin' Andriana. [2.558]
Jiolahy miady an' efitra, ka izay mahery milaza amin' ny andriana. [2.165 #1077, 2.415 #4288] | ||||||||||||||||||||
French translation | Des brigands qui se battent dans un désert: ceux qui sont les plus forts vont parler au souverain, des misérables qui les ont attaqués, afin de les faire punir. [2.165]
Des brigands se battent dans un lieu désert : ceux qui triomphent vont parler au souverain. [2.415 #4288] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce n' est pas bête! [2.165]
Ils vont dénoncer les autres. [2.415 #4288] | ||||||||||||||||||||
Proverb 11 | Kamboty mihaino kabary : milaza tsy misy mpihaino, manontany tsy ilazan' ny olona. [2.415 #1027, 2.558 #1601, 2.653 #1226] | ||||||||||||||||||||
French translation | Orphelin qui assiste à une réunion où l' on discute : s' il parle, personne ne l' écoute; s' il interroge, personne ne lui répond. [2.415 #1027] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens sans autorité. [2.415 #1027] | ||||||||||||||||||||
Proverb 12 | Lozan' izay mahita ka tsy milaza, ary lozan' izay ilazana ka tsy mino. [2.415 #6506, 2.653 #1387] | ||||||||||||||||||||
French translation | Malheur à celui qui voit et n' avertit pas, malheur à celui qui est averti et ne veut rien croire. [2.415 #6506] | ||||||||||||||||||||
Proverb 13 | Mahadidy maso mpanandro ary manoto azy milaza, fa mamitaka ny adala, ka aza manandro foana. [2.415 #127] | ||||||||||||||||||||
French translation | Rendre chassieux les astrologues trompeurs et les broyer quand ils prédisent, car ils trompent les simples : ils ne doivent pas parler à la légère. [2.415 #127] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce proverbe montre le caractère sacré de la divination par les astres. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 14 | Mamono volana an-drano, ka milaza andro tsara amin' olona. [2.415]
Mamono volana an-trano, ka milaza andro tsara amin' olona. [2.415] Mamono volana an-trano toa mpanandro tsy mahay. [2.558] Mamono volana an-trano toa mpimasy kamo. [2.558] | ||||||||||||||||||||
French translation | Deviner la nouvelle lune sans sortir de la maison et dire aux gens le jour faste ou heureux. [2.415 #128] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des astrologues qui au lieu de consulter les astres, restent tranquillement chez eux et font de vaines prédictions ; se disait aussi de ceux qui sous de faux prétextes, manquent la corvée ou d' autres rendez-vous. [2.415 #128] | ||||||||||||||||||||
Proverb 15 | Milaza ho tsy tia hazandrano, ka mivoky toho lena. [2.653]
Milaza tsy ho tia hazandrano ka no mivoky toho lena. [2.558 #2342] | ||||||||||||||||||||
Proverb 16 | Ny ateran-kira indray no milaza tsy mahay. [1.1]
Tsy mety raha ny ateran-kira indray no manao tsy mahay. [2.165 #580, 2.653 #3472] Tsy mety raha ny ateran-kira indray no milaza ho tsy mahay. [2.558 #4657] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza ireo omen-javatsoa ne fa tsy mba mahay mamaly ara-panajana. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il n' est pas convenable que ceux auxquels on chante (pour les inviter à se joindre aux chants) disent: "Nous ne savons pas" . [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Allusion aux anciennes confréries de chanteurs qui s' en allaient "apporter le chant" de village en village. Ce proverbe veut dire qu' il ne faut pas refuser les invités. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 17 | Ny mazoto no nambinina ka ny kamo avy koa no milaza ho miandry lahatra. [2.558 #3141] | ||||||||||||||||||||
Proverb 18 | Rafotsibe manandrana anana : tsy milaza ny hafiny, fa ny masony mangarika ihany. [2.415 #1899, 2.165]
Rafotsibe manandran' anana, tsy milaza ny tsantsony na miteny ny hafiny fa maso mangarika ihany. [2.558] | ||||||||||||||||||||
French translation | La vieille goûtant aux herbes potagères (quelle fait cuire): elle ne dit pas qu' elles sont bonnes, mais ses yeux vous regardent de travers (pour que vous n' y touchiez pas). [2.165 #1971]
Vieille qui goûte des herbes qu' elle a fait cuire : elle ne dit pas que c' est bon, mais ses yeux regardent de travers pour qu' on n' y touche pas. [2.415 #1899] | ||||||||||||||||||||
Proverb 19 | Raha misy milaza azy ho | ||||||||||||||||||||
Proverb 20 | Toy ny | ||||||||||||||||||||
Proverb 21 | Tsy | ||||||||||||||||||||
French translation | Sans pitié pour l' honneur on dit du mal des autres. [2.415 #4894] | ||||||||||||||||||||
Proverb 22 | Tsy mety raha tsy miandry ny rariny, nefa milaza ho mpandefitra. [2.558 #4686] | ||||||||||||||||||||
Proverb 23 | Vorondreo milaza valalana : am-bavany izany dia izy se. [1.147 #V101] | ||||||||||||||||||||
Proverbs : milazà | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Milazà ny tsy hitan' ny maso raha te-handainga. [2.558 #2344] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||