Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : trosa | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Andrasan' amboa ohatra ny varavaran' ny mpitrosa. [2.558 #216]
Andrasan' amboa varavarana ny mpitrosa. [2.653 #200, 2.974 #356] Ny trosa no iandrasan' amboa varavarana. [2.558 #3331] | ||||||||||||||||||||
French translation | Des chiens veillent à la porte des débiteurs. [2.415 #4425]
La porte du débiteur est toujours gardée par un chien féroce. [2.974 #356] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | C'est le jour qu'il faut frapper à la porte des débiteurs, car la nuit les chiens montent la garde. [2.415 #4425] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Mandry tsirangaranga ny be trosa, fa raha maneno ny akoho dia fohazin' ny ankizy hoe : Andrao tran' ilay olona hianareo! [2.558 #2088] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | |||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Mpandranto be trosa : | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Ny alahelo tsy ahaleovana, ny trosa mahaleo monina. [2.558 #2849, 2.653 #2139] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Ny trosa amohazan' ny olona maraina. [2.558 #3325] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Ny trosa loha lalan' ny henatra. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Ny trosa maha-jiolahy. [2.558 #3327, 2.653 #2451] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Ny trosa mahalany fara. [2.653 #2452] | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Ny trosa mahalany tanin-drazana. [2.653 #2453] | ||||||||||||||||||||
Proverb 11 | Ny trosa mahaleo monina. [2.558 #3328, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Proverb 12 | Ny trosa mampiady mivady. [2.558 #3329, 2.653 #2455] | ||||||||||||||||||||
Proverb 13 | Ny trosa | ||||||||||||||||||||
Proverb 14 | Ny trosa no mampiova volo ny maintimolaly. [2.558 #3332] | ||||||||||||||||||||
Proverb 15 | Ny trosa sangin' ny very ary ny very dia very | ||||||||||||||||||||
Proverb 16 | Ny trosa tahaka ny lay, izay zatra mandrairay azy no ataony fotsy maso. [2.558 #3333] | ||||||||||||||||||||
Proverb 17 | Ny trosa toy ny aviavy : maitso am-pijerena fa | ||||||||||||||||||||
Proverb 18 | Ny trosa toy ny rambondanitra : kely atahorana hipaoka ny lamba, lehibe ahina handrodana ny trano. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 19 | Raha misambo-bola hianao, aloavy haingana ny volan' olona, fa ny trosa mahalao monina. [2.415 #4448] | ||||||||||||||||||||
French translation | Si vous empruntez de l' argent à quelqu' un, rendez-le vite, car les dettes dégoûtent du pays. [2.415 #4448] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les débiteurs s'expatrient, ce qui est une grande peine. [2.415 #4448] | ||||||||||||||||||||
Proverb 20 | Taky trosa amin' andriana : mahazo, tratra antitra, tompoko, tsy mahazo tratra antitra, tompoko. [2.558]
Toy ny taky trosa amin' andriana : mahazo, " | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est comme la réclamation d' une dette à un noble : si on obtient, on dit puissiez-vous atteindre une longue vieillesse ; si on n' obtient pas, on dit puissiez-vous atteindre une longue vieillesse. [2.415 #4454] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Formule par laquelle on saluait les nobles. [2.415 #4454] | ||||||||||||||||||||
Proverb 21 | Toy ny taky trosa amin' andriana, ka ny tompony indray no manambitamby. [2.415 #4453, 2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Pareil à celui qui réclame à un noble le paiement de sa dette: c' est le créditeur qui supplie. [2.165]
Réclamation d' une dette à un noble : c'est le créancier qui supplie. [2.415 #4453] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Celui qui réclame ce qu' on lui doit n' est pas de la noblesse, tandis que son débiteur est noble et donc plus puissant: c' est ce qui fait que c' est le premier qui supplie doucement l' autre, afin de ne pas l' offenser. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 22 | Toy ny taky trosa amin' androvo : raisina aloha izay omeny. [2.558 #4327] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||