|
|
|
|

Index

Proverbs : voay

Proverb 1Aza manao toy ny voay latsa-dremby. [2.415 #5892]
French translationNe faites pas comme le caïman à qui sa proie a échappé. [2.415 #5892]
French interpretationNe soyez pas furieux dans votre déception. [2.415 #5892]

Proverb 2Aza mandelika ny farihy tsy ho vary hianao, ka mila lolotramalona amy ny mamba. [2.653 #565]
Aza mandelika ny farihy tsy ho vary hianao, ka mila sahato amy ny voay. [2.653 #565]
Aza mandelika ny farihy tsy ho vary hianao, ka mila sahato amin' ny voay. [2.415]
Mandelika ny fahi-be tsy azo ho vary ka mila lolotr' amalona. [2.165 #2227]
Mandelika ny fahibe tsy ho vary, ka mila lolotr' amalona amin' ny mamba. [2.558]
French translationCombler un grand étang qui ne produira quand même pas de riz, c' est chercher querelle aux caïmans (qui s' y trouvent). [2.165]
Ne comblez pas des étangs où le riz ne pourra jamais pousser, car vous vous attireriez les blâmes des caïmans. [2.415 #3793]
French interpretationSe disait de ceux qui s'attirent malheur par trop de zèle. [2.415 #3793]

Proverb 3Bararatan' i Nanja : raha tsy pararetin' ny mamba dia pararetin' ny voay. [2.558 #848]
Bararatan' Inanja : raha tsy pararetin' ny mamba, pararetin' ny voay. [2.415 #709, 2.653]
French translationRoseaux de Nanja : s' ils ne sont pas agités par les crocodiles, ils le sont par les caïmans. [2.415 #709]
French interpretationLe peuple est exploité tantôt par un chef et tantôt par un autre. [2.415 #709]

Proverb 4Hiorika lanin' ny mamba, hivalana lanin' ny voay. [1.1]
Loza fa miorika lanin' ny voay, mivalana rambasan' ny mamba. [2.558]
Miorika lanin' ny mamba, mivalana lanin' ny voay. [2.558 #2359, 2.974 #372]
French translationRemonter le courant, mais pour être la proie du caïman ; le redescendre, mais pour être la proie du crocodile. [2.974 #372]
French interpretationÊtre perplexe, dans une impasse. [1.3]

Proverb 5Lasa ny mamba fa tonga ny voay. [2.558 #1750]
Lasa ny mamba ka tonga ny voay. [2.415 #2605, 2.653 #1338]
Lasa ny mamba: tonga ny voay. [1.1]
Lasa ny voay: misosoka ny mamba. [1.78]
Malagasy interpretationIlazana olona na zavatra roa mifandimby, izay samy babany avokoa. [1.78]
Ilazana olona roa mifandimby samy manana toetra ikoizana. [1.1]
French translationA peine les caïmans sont-ils partis que des crocodiles arrivent. [2.415 #2605]
Les crocodiles sont partis et les caïmans arrivent. [2.165]
French interpretationÉchapper à un mal pour tomber dans un autre. [2.415 #2605]
Il n' y a pas moyen d' échapper; mais ce proverbe ne s' applique pas seulement en parlant de choses fâcheuses. [2.165]

Proverb 6Mahantra lahy! Miorika, lanin' ny mamba; mivalana, lanin' ny voay. [2.165 #1007]
French translationIl est bien malheureux! S' il remonte le courant il est pris par un crocodile; et s' il descend le courant, il est saisi par un caïman. [2.165 #1007]

Proverb 7Manasaha voay amason’ androngo. [1.147 #M23]

Proverb 8Maty voay an-tsiranana : mandry mihomakomaka. [1.147 #M96]

Proverb 9Milefa voay sendra antsantsa. [1.147 #M129]

Proverb 10Miova fitàna ka lanin' ny voay. [2.558]

Proverb 11Nahoana no ny Betsimisaraka no namono mamba, ka ny Sakalava no miravaka ny nifiny. [2.415 #3862]
Nahoana no ny Betsimisaraka no namono ny mamba, ka ny Sakalava no miravaka ny nifiny ? [2.653 #2059, 2.974 #115]
Ny Sakalava no namono ny voay, ka ny Tanosy no miravaka ny nifiny. [2.653 #2412]
French translationPourquoi est-ce le Betsimisaraka qui a tué le caïman et le Sakalava qui se fait une parure de ses dents ? [2.415 #3862]
Pourquoi le Betsimisaraka a-t-il abattu le caïman, si c'est le Sakalava qui doit se parer de ses dents ? [2.974 #115]
French interpretationSe disait de ceux qui travaillent et prennent de la peine pour d'autres. [2.415 #3862]

Proverb 12Raha mamba sy voay no miady, aokahifandramatra, fa samy tompon' ny rano ary raha misy maty dia mihena ny mpiandry fitàna. [2.558]

Proverb 13Raha ny mamba sy ny voay no miady, dia aokahifandramatra, fa tsy salaka ho tapaka, ary tsy lamba ho rovitra. [2.165]
French translationQuand deux crocodiles se battent, laissez-les faire jusqu' au bout, car ils n' ont pas à craindre de déchirer leurs vêtements. [2.165]
French interpretationProverbe marquant qu' il ne faut pas intervenir mal à propos dans les querelles qui ne nous regardent pas. [2.165]

Proverb 14Ranobe tsy mahavoky voay. [1.147 #R28]

Proverb 15Sakelidrano fandrian' ny voay. [2.415 #735, 2.653 #2840]
Sakelidrano fandrian' ny voay, lohasaha fandrian' ny moka. [2.558 #3820]
French translationLes affluents des rivières sont des nids de crocodiles. [2.415 #735]
French interpretationSe disait des repaires d'exacteurs ou d' avares. [2.415 #735]

Proverb 16Sikajy be natolak’ i Mananjara, nanolaka an’ i Mananjara; fanidy koa masina, ny voay tsy mihetsika. [1.147 #S34]

Proverb 17Vato handratra tsy mivongovongo, voay hamono tsy mandoto rano. [1.147 #V30]

Proverb 18Vato navalavala voay, ny nivalavalana tsy niboana, ny navalavala nihitsoka. [1.147 #V29]
Vato navalavala voay: ñy nivalavalana, tsy niboaña; ñy navalavala tsy nivoaka. [2.165]
Vato natora-mamba: ny notorahana tsy nipoitra; ny natoraka tsy niseho. [2.165]

Proverb 19Vita ratsy karaha Zanahary nanano voay. [1.147 #V56]

Proverb 20Voay a Maintinandry : tsy malaka ny madinika. [1.147 #V77]

Proverb 21Voay lahy tsy miara-lovoka (rano lalina). [2.165]
Voay lahy tsy miray lovoka. [1.147 #V75]
Malagasy interpretationVoay lahy tsy miara-mitoetra. + Lovoka dia anarana iantsoan' ny Betsimisaraka ny rano lalina maizim-be izay heveriny ho tranon' ny voay. [2.165]

Proverb 22Voay latsa-dremby : mitrena izay nahasampona. [2.558 #5004]
Voay latsa-dremby : mivovo izay nahasampona. [2.165 #2241, 2.415 #5944, 2.653 #3716]
French translationCaïman qui a laissé tomber sa proie : il se lamente sur ce qui l' a empêché. [2.415 #5944]
Un caïman qui a laissé tomber sa proie: il aboie après ce qui était à son chemin. [2.165]
French interpretationSe disait des gens déçus dans leur attente. [2.415 #5944]

Proverb 23Voay mahita antsantsa : manano mody maty. [1.147 #V76]

Proverb 24Voay nivalana : tsisy hanakana. [1.147 #V74]

Index