Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : amonoana | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Fosa lava ohy tsy amonoana akoho mamàna. [1.147 #F41] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Moa dia fitia Moa dia ny fitia | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Namono akoho tsara ihany, ka Namonoana akoho tsara ihany ; ka | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Raha ny Raha olona iray no tsy tia ahy, mitoto koba aho hatavy; fa raha ny be sy ny maro no tsy tia ahy, hisotro tsingala aho ho faty. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Si je ne suis haï que d' un seul, je préparerai de la farine pour m' engraisser; mais si tous me haïssent, j' avalerai une "tsingala" pour mourir. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | La "tsingala" est un insecte aquatique que l' on prétend être fatal à qui l'avale. Je n' ai plus qu' à disparaître. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Raha sery ho Raha sery ho vitan' ny anamalaho ihany, nahoana no mitady vantotr' akoho ho sahirana? [2.415 #2822] Raha sery vitan' anamalaho, aza amonoana Sery vitan' anamalaho ka handaniana vantotr' akoho. [1.1] Sery vitan' ny anamalaho, ka no hamonoana | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Nampiasain' ny Ntaolo ho ody sery ny anamalaho noho izy mafanafana ka raha mbola misy anamalaho koa, naleony nitsitsy nanao ro misy anamalaho toy izay namono vantotr' akoho. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Si c'est un rhume que la plante anamalaho peut guérir, pourquoi chercher un poulet et se donner tant de peine? [2.415 #2822] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il faut proportionner les remèdes aux maux à guérir. [2.415 #2822] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||