Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : afa-po | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Andry ombin' ankizy, ka raha tsy afa-po Ny fitia toy ny andry ombin' ankizy : afa-po dia misaraka, tsy afa-po | ||||||||||||||||||||
French translation | L' amour, c'est comme les enfants qui gardent les boeufs : si on en a assez, on se sépare ; si on n' en a pas assez, on se donne encore rendez-vous. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Allusion aux enfants qui jouent ensemble en gardant les boeufs. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza afa-po toa | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne soyez pas satisfait de vous-même comme l' écorce. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il s' agit de l' écorce du "zozoro" ou jonc souchet, que l'on divise pour en faire des nattes, des corbeilles, etc. Pour cela on enlève l' intérieur ou le cœur, et il ne reste plus que l' écorce fibreuse, qui paraît toute contente d' être seule; de là le proverbe. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Efa afa-po toa hisatra aho, ary boboka toa hazondrano. [2.558 #1021]
Efa afa-po toa hisatra aho, efa boboka toa hazondrano. [2.415 #4673, 2.653 #865] | ||||||||||||||||||||
French translation | J' ai le coeur tiré de satisfaction comme l' écorce de jonc, je suis imbibé et rassasié comme le jonc hazondrano. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Paroles de remerciements après un bon repas. [2.415 #4673] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Izay tsy afa-po be nenina. [2.165 #1107, 2.653 #1203] | ||||||||||||||||||||
French translation | Celui qui n' a pas fait tout son possible a beaucoup de regrets. [2.165 #1107] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Jiafotsy tsara soratra ririnina : mbola tsy afa-po dia misaraka. [2.558]
Jiafotsy tsara soratra ririnina ; tsy mbola afa-po, ka misaraka. [2.415 #5270, 2.653 #1215] | ||||||||||||||||||||
French translation | Rabane à jolis dessins en hiver : on s' en sépare avant d' en avoir assez. [2.415 #5270] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | On la quitte à regret, mais on la quitte, parce que c' est trop froid ; ainsi des choses qu'on quitte à regret. [2.415 #5270] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Misotro rano eny ambony lakana : ny tsy afa-po mamerina. [2.558 #2421] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Ny tsy afa-po be nenina fa ny afa-po manao varim-bato. [2.558 #3337, 2.653 #2517, 2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Celui qui n' est pas content de s' être assez battu a des regrets, mais celui qui en a assez prend la fuite (pour se précipiter d' un rocher). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||