Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : voahangy | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Indraindray izy dia toy ny voahangy raraka, ary indraindray dia voantay miboridana. [2.653 #1132]
Indraindray izy mba toy ny voahangy raraka, ary indraindray dia voantay miboridana. [2.558 #1424] Indraindray izy toy ny voahangy raraka, ary indraindray voantay boridana. [2.165 #505] | ||||||||||||||||||||
French translation | A certains moments il est semblable à un ruisseau de perles, mais à d' autres, par contre, à une bande de bousiers. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Mitsororoka, toa voahangy ; fa raha raisina, toa tainkintana. [2.415 #5919, 2.558 #2508, 2.653 #1909] | ||||||||||||||||||||
French translation | Cela pendille en chapelet comme des perles, mais quand on y touche, on dirait l' insecte appelé tain-kintana. [2.415 #5919] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des illusions, des apparences, des biens trompeurs. L'insecte tain-kintana se replie en boule quand on le touche ou quand il craint quelque chose. [2.415 #5919] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Ny lohataona toy ny voahangy raraka. [2.165 #1262, 2.653] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le printemps est pareil à une perle tombée à terre. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Donc, ramassez-le, c. à. d. profitez-en pour planter, car vous ne le reverrez plus. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Ny lohataona toy ny voahangy raraka, fa mahabe torimaso ny malaina. [2.558 #3086] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Raha ny azy ataony hoe : " voahangy raraka " ; ary raha ny an' olona, dia hoe : " voantay " . [2.415 #5406] | ||||||||||||||||||||
French translation | Quand il s' agit de ce qui est à lui, il dit : c' est une pluie de perles ; et quand il s' agit de ce qui est aux autres, c' est un bousier qui s' envole. [2.415 #5406] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Orgueil et égoïsme. [2.415 #5406] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Tatamo endriky ny saha, hazo mamoa vola, mamoa voahangy, ka izay tandindominy dia manga, ary izay | ||||||||||||||||||||
French translation | Nénuphar parure de la plaine, arbre chargé d’argent et de perles : tout ce qu’il abrite est teinté de bleu, tout ce qu’il ombrage a des reflets verts. [2.974 #353] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Toy ny voahangy: tsy mandry làlana; apetraka, ravaky ny trano; entina, endriky ny dia. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Pareilles à des perles: elles ne s' arrêtent jamais (d' être utiles): si on les dépose, elles sont l' ornement de la maison; et si on les porte, elle sont un ornement pour le voyage. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Voahangy mifidy andriana. [2.415 #269] | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est une perle qui choisit les princes. [2.415 #269] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce proverbe se disait des choses dignes du souverain ou des grands personnages, des choses de valeur, des récompenses. [2.415 #269] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Voahangy Voahangy | ||||||||||||||||||||
French translation | Perles enchaînées avec de l' or : séparées il n'y en a pas assez pour faire un collier. [2.415 #2475] | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Voahangy raraka, ka manao soa ny eo am-potony. [2.165 #745]
Voahangy raraka : manasoa ny eo am-potony. [2.415 #3162, 2.558 #322, 2.653 #3688] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il aime à faire du bien et il en fait à ses proches. [2.165]
Les premières pluies sont comme des perles tombées à terre : elles font du bien à ce qui est au-dessous. [2.415 #3162] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des événements heureux : les premières pluies favorisaient les travaux, il fallait les regarder et les apprécier commes des perles. [2.415 #3162] | ||||||||||||||||||||
Proverb 11 | Voahangy raraka ka ombay mitsimpona, ombay mieritreritra. [2.558 #321] | ||||||||||||||||||||
Proverb 12 | Voahangy tsara vaventy | ||||||||||||||||||||
French translation | Belles et grosses perles : parure qui sauve de toute humiliation. [2.415 #2476] | ||||||||||||||||||||
Proverb 13 | Voahangy tsy arahin-katina. [2.415 #2983] | ||||||||||||||||||||
French translation | L' homme sans défaut est une perle sans tache noire comme les taches de la gale. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||