|
|
|
|

Index

Proverbs : tamana

Proverb 1Akanga tsara soratra takalozana akoho taman-trano. [1.1 #41, 1.3]
Aza atakalo akanga tsara soratra ny akoho taman-trano. [1.5]
Mahita ny akanga tsara soratra ka manary ny akoho taman-trano. [2.165 #1667, 2.415 #1377, 2.558 #1887, 2.653 #1427]
Ny akoho taman-trano atakalo akanga mandositra. [2.415 #1388]
Tsy mety raha ny akanga tsara soratra, no andaozana ny akoho taman-trano. [2.415 #1412]
Malagasy interpretationZavatra marevaka ivelany anariana zava-tsoa maharitra. [1.1 #41]
French translationCe n' est pas bien d' abandonner pour une pintade au beau plumage, la poule domestique habituée à la maison. [2.415 #1412]
Changer une poule domestique habituée à la maison, pour prendre une pintade coureuse. [2.415 #1388]
Échanger un bien solide contre un bien fallacieux de brillante apparence. [1.3]
N'échangez point un bien solide contre un bien fallacieux. [1.5]
Voir une pintade au beau plumage et abandonner pour elle la poule domestique habituée à la maison. [2.415 #1377]
Voir une pintade de belle couleur et se défaire de la poule qu' on avait depuis longtemps. [2.165]
French interpretationCe proverbe se disait du mari abandonnant la mère de ses enfants pour prendre une coureuse de belle apparence ; il se disait aussi des gens qui laissaient un bien sûr, pour un autre moins sûr. [2.415 #1412]
Se disait des maris qui laissaient leur femme pour prendre une coureuse de belle apparence. [2.415 #1377]
Se disait du mari se laissant séduire par une femme de belle apparence et quittant pour elle la mère de ses enfants. [2.415 #1388]

Proverb 2Ny fay sy ny tamana dia sahala ihany. [2.165 #2230]
Ny fay sy ny tamana sahala ihany. [2.558 #2976]
French translationCeux qui ont été trompés et ceux qui ont été satisfaits (par la marchandise) s' égalisent. [2.165]
French interpretationIl s' agit de clients dont les uns ne reviendront pas, mais dont les autres reviendront, et les deux se font équilibre. [2.165]

Proverb 3Raha ny kisoa taman-trano aza voafatotra, mainka fa ny lambo nahamaodimaody ? [2.558 #3636]
Raha ny kisoa taman-trano aza voafatotra, mainka ny lambo-dia tsy ho maody ? [2.653 #2703]

Proverb 4Tamam-pary mamy ka miady ny fakany. [2.558 #4010]
Tamam-pary mamy, ka mihady ny fakany. [2.165 #670, 2.415 #3071]
Tamanam-pary mamy, ka mihady ny fakany. [2.653 #2981, 2.974 #283]
French translationAimer beaucoup la canne à sucre douce et en prendre jusqu' à la racine. [2.165]
Habitué à la douceur des cannes à sucre, il creuse jusqu' aux racines. [2.415 #3071]
Trop habitué à manger de la canne à sucre, il va jusqu’à déterrer les racines. [2.974 #283]
French interpretationSe disait des libertins qui se ruinent pour continuer leur vie de débauche. [2.415 #3071]

Proverb 5Tamana manan-tombo fitia, ka raha mitovy fitia, malahelo. [2.653 #2982]

Proverb 6Tamana ny an-toho-jinga, ka tsy velon' ny an-kararana. [2.653 #2983, 2.165]
French translationQuand on a l' habitude de boire à même la "zinga" , on ne peut se contenter de boire au petit jet qui en sort. [2.165]
French interpretationLa "zinga" est un ustensile en fer-blanc servant à puiser l'eau et souvent perce d' un petit trou. Ce proverbe s' applique aux riches, ou est cité par eux-mêmes, pour marquer qu' ils peuvent satisfaire pleinement leurs désirs. [2.165]

Proverb 7Toy ny tsindranolahy an-keniheny: ka ny tamana miray ihany no miray. [2.165 #246]
Tsindranolahy an-keniheny : ka ny tama-miray ihany no miray. [2.558 #4440]
Tsindranolahy ankeniheny: ny tama-miray ihany no miray. [2.653, 1.1]
Malagasy interpretationNy mitovitovy toetra sy saina ihany no miaraka. Izay miaraka amin' ny mpiasa dia mpiasa, izay miaraka amin' ny amboalambo dia amboalambo. [1.1]
French translationComme des sauterelles dans un marais: ce sont ceux qui ont l' habitude d' être ensemble qui vont ensemble. [2.165 #246]

Index