Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : landihazo | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Ataovy fitia landihazo: ka ny madilana tentenana, ary ny maito tohizana. [2.165 #195]
Ataovy fitia landihazo : ny madilana tentenana, ny maito tohizana. [2.415 #5065, 2.653 #306] Fitia landihazo : ny madilana tentenana, ny maito tohizana. [2.974 #7] | ||||||||||||||||||||
French translation | Comme le coton : les endroits jninces se doublent, les fils coupés se rattachent. [2.974 #7]
Dans vos affections faites comme pour le coton : les fils trop minces, on les renforce ; les fils rompus, on les unit. [2.415 #5065] Traitez vos amis comme on traite un fil de coton: s' il est trop mince, on y ajoute, et s' il se casse, on rattache les deux bouts. [2.165 #195] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Moa raha mikorintsana dia ambarivatry, raha mitety harana dia voalavo, ary raha mibohaka dia landihazo? [2.558 #2541]
Moa raha mikorintsana, dia amberivatry ; raha mitety harana, dia voalavo ; raha miboha, dia landihazo ? [2.415 #5920, 2.653 #1933] | ||||||||||||||||||||
French translation | Tout ce qui résonne est-il de l'ambrevade ? tout ce qui court sur les rochers est-il un rat ? tout ce qui est floconneux est-il de la ouate ? [2.415 #5920] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des apparences trompeuses. [2.415 #6017] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Ny aina tsy mba landihazo : raha antoandro ny andro mibo-haka. [2.415 #2771, 2.653 #2129] | ||||||||||||||||||||
French translation | La vie n' est pas comme le fruit du cotonnier qui se dilate en plein jour. [2.415 #2771] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de la brièveté de la vie. [2.415 #2771] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Tanora ratsy toa landihazo. [2.415 #1586, 2.558 #4063, 2.653 #3021] | ||||||||||||||||||||
French translation | Jeune personne qui est faible comme le coton. [2.415 #1586] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||