|
|
|
|

Index

Proverbs : alevina

Proverb 1Mpamosavy milevina amoron-dalana, ka itsingerenan' ny valin-kitsaka natao. [2.415 #160]
Mpamosavy milevina amoron-dalana, kany valin-kitsaka no fatratra. [2.415 #160, 2.653 #1952, 2.558]
Mpamosavy milevina amoron-dalana: ny valin-kitsaka no tsy tanty. [1.1]
Mpamosavy nalevina an-dalana, ka ny valin-kitsaka no miverina. [2.165 #51]
Malagasy interpretationEnti-milaza ny olona mandray ny valin' ny nataony izay mampikaikaika azy. [1.1]
French translationSorcier enterré au bord du chemin, sans tombeau : c' est le châtiment du mal qu'il a fait en piétinant les tombeaux. [2.415 #160]
Un sorcier enterré près d' un chemin: sa tombe sera piétinée comme il piétinait celle des autres. [2.165]
French interpretationLes sorciers par mépris étaient privés de tombeau et enfouis au bord des chemins où ils pouvaient être foulés aux pieds ; le sens général est qu' on est puni par où l' on a péché. [2.415 #160]

Proverb 2Nahoana no ny faty halevina indray no hadinoina? [2.415 #2889]
Nahoana no ny faty halevina no hadinoina? [2.165 #2128]
French translationComment se fait-il que ce soit le corps à enterrer qui ait été oublié? [2.165]
Pourquoi oubliez-vous le corps à enterrer, pour vous livrer à d' autres occupations? [2.415 #2889]
French interpretationCe proverbe se disait des gens qui laissent le principal pour l' accessoire ou bien font autre chose que ce qu' ils ont à faire. [2.415 #2889]
Oublier ou négliger la chose principale. [2.165]

Proverb 3Ny anarana tsy lo no sady tsy alevina. [2.558]

Proverb 4Nidiran' angano fa ny faty halevina indray no hadino! [2.558]
Nidiran’ angano, fa ny faty halevina no hadino. [2.415 #3284, 2.653 #2100]
French translationRencontrer un malheur, parce qu' on a oublié le corps à enterrer pour se livrer à d' autres occupations. [2.415 #3284]
French interpretationLaisser le principal pour l' inutile ou l' accessoire ; c'était une croyance populaire que le manque de soin pour les funérailles portait malheur. [2.415 #3284]

Proverb 5Ny faty halevina no hadino. [2.415 #2895]
French translationOublier le mort à ensevelir, c'est oublier la chose principale. [2.415 #2895]
French interpretationLaisser le principal pour l' accessoire ou l'inutile. [2.415 #2895]

Proverb 6Ny maty no tsy alevina alahady, dia ny velona no tandrovina. [2.558 #3138]
Ny maty no tsy alevina Alahady, ny velona no tandrovina. [2.653 #2343]
Ny maty no tsy alevina alakamisy, ny sisa velona matahotra sao misy maty indray. [2.415 #2903]
Ny maty no tsy alevina alakamisy sy alahady, ny velona no tandrovina. [2.165 #69, 2.415 #2904]
Raha mandevina alahady, malady maty ny velona. [2.415 #2914]
Raha mandevina alakamisy, misy maty indray ny velona. [2.415 #2915]
French translationQuand on ensevelit le jeudi, il y a d' autres morts. [2.415 #2915]
Quand on enterre le dimanche, les vivants meurent vite. [2.415 #2914]
S' il ne faut pas enterrer les morts le jeudi, c' est parce que les vivants craignent qu' il y ait d' autres morts. [2.415 #2903]
S' il ne faut pas enterrer les morts le jeudi et le dimanche, c' est pour épargner les vivants. [2.415 #2904]
Si l' on n' enterre les morts ni le jeudi ni le dimanche, c' est parce qu' il faut penser aux vivants. [2.165]
French interpretationCette croyance superstitieuse était fondée sur un jeu de mot, le mot jeudi en malgache pouvant signifier : un parti, il y en aura d'autres. [2.415 #2903]
Croyance superstitieuse fondée sur le jeu de mots entre alahady et malady, dimanche et vite. [2.415 #2914]
Croyance superstitieuse fondée sur le jeu de mots entre alakamisy et ka misy, jeudi et il y a. [2.415 #2915]
Les Malgaches craignaient la mort : ils disaient en faisant des jeux de mots superstitieux : les vivants meurent vite si on enterre le dimanche, et il y a des morts quand on ensevelit le jeudi. [2.415 #2904]
On pensait qu' en ensevelissant ces jours-là on augmentait les décès en répandant la maladie. [2.165]

Proverb 7Tsy ny vato be no mikorontana, tsy ny ombalahy no miady, fa Andriantiazaza no maty, ka vory ny lafy valo. [2.558]
Vatobe mikorontana, ny ombalahy miady, nefa nafoiko fa Andriantiazaza no halevina. [2.558 #4888]

Index