|
|
|
|

Index

Proverbs : ranonorana

Proverb 1Ataovy fitian-dranon' erika: madini-pihavy fa mahatondra-drano. [2.165 #200]
Aza manao fitian-dranon' erika: fa aokahasesiky ny fitia tanteraka, ka tsy mahalala ranonorana ho lany. [2.558 #499]
Aza manao fitian-dranon’ erika : madini-pihavy, fa mahatondra-drano ; fa aokahasesiky ny fitia tanteraka, ka tsy mahalala ranonorana ho lany. [2.653 #444]
French translationQue votre amitié soit comme la bruine: elle tombe fine, mais elle peut faire déborder les rivières. [2.165]

Proverb 2Aza asesiky ny fitia tanteraka, ka tsy mahalala ny ranonorana ho avy. [2.165 #209]
French translationNe soyez pas tellement emporté par votre amour que vous n' en voyiez pas. la pluie venir. [2.165]

Proverb 3Natao ho ranonorana ho tohan’ aina, ka nivadika ho havandra hanorotoro. [2.974 #493]
French translationOn croyait avoir (en lui) une ondée bienfaisante, et le voilà changé en grêle dévastatrice. [2.974 #493]

Proverb 4Ny ambiaty va no tsy mahalala taona, sa ny ranonorana no manao vatravatra ? [2.415 #3131, 2.653 #2147]
Ny ambiaty ve no tsy mahalala taona sa ny orana no manao am-batravatra. [2.558 #2859]
French translationEst-ce que les arbustes ambiaty ne connaissent pas les saisons, ou bien est-ce la pluie qui tombe abondamment ? [2.415 #3131]
French interpretationSe disait des saisons précoces ; la floraison de l'arbuste ambiaty servait à déterminer la saison propre aux semailles du printemps. [2.415 #3131]

Proverb 5Ranonorana mampisara-taona. [2.415 #3138]
French translationPluie qui divise l'année. [2.415 #3138]
French interpretationC' est celle qui arrive à la fin de l'hiver ou au commencement du printemps. [2.415 #3138]

Proverb 6Ranonorana mikotro-dririnina, ka manimba ny tsaramason-kavana. [2.558 #3711]
Ranonorana mikotroka tsy antonontonon-taona, ka manimba ny tsaramason-kavana. [2.415 #39, 2.653 #2760]
French translationPluie qui s' annonce par des coups de tonnerre à contre-saison : elle abîme les haricots des parents. [2.415 #39]
French interpretationSe disait des malheurs imprévus. [2.415 #39]

Proverb 7Taim-boalavo latsaka am-bolo ngita : raha tsy maria ranonorana tsy afaka. [2.165 #2167, 2.415 #3301, 2.653 #2971]
French translationCrottes de rats tombées dans des cheveux crépus : cela ne s' enlève que par une pluie abondante. [2.415 #3301]
Les crottes de rats tombées dans des cheveux crépus: si la pluie n' y tombe pas à torrents, elles ne s' en vont pas. [2.165]
French interpretationPetite affaire qui cause beaucoup d' embarras. [2.165]
Se disait d' une affaire difficile à régler, d' une dette difficile à payer. [2.415 #3301]

Index