Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : loharano | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Amboalahy mitsaba-doharano : tsy hetaheta fa hasomparana. [2.558 #167, 2.653 #137]
Amboa mitsaba-doharano: tsy hetaheta fa hasomparana. [2.165] Voalavolahy nitsaba-doharano : tsy hetaheta, fa hasomparana. [2.653, 2.415] | ||||||||||||||||||||
French translation | Rat qui plonge dans une source : ce n' est pas qu' il ait soif mais il veut troubler l' eau et nuire aux autres. [2.415 #178]
Un chien qui se jette dans une source: ce n' est pas de la soif, c' est de la méchanceté. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce proverbe disait la méchanceté des sorciers et mauvaises gens. [2.415 #178] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Hoatry ny loharano : tovozina tsy ritra, avela mihabe. [2.415 #2187]
Loharano : tovozina tsy ritra, avela mihabe. [2.974 #94] Ohatra ny loharano: tovozina tsy ritra, avela mihabe. [2.653] Ohatra ny loharano : | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est comme une source : on y puise, elle ne tarit pas ; on la laisse, elle augmente. [2.415 #2187]
Comme une source : jamais épuisée, toujours féconde. [2.974 #94] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de la prospérité. [2.415 #2187] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Ny marina toy ny ketsa an-doharano : tomaratra maraina, mavana hariva. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Ny ony niteraka ny mamba, fa ny loharano niteraka ny ony. [2.558 #3203]
Ny ony niteraka ny mamba; ny loharano niteraka ny ony. [2.165 #2247, 2.415 #303, 2.653 #2386] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le fleuve a donné naissance aux caïmans; la source a donné naissance au fleuve. [2.165]
Le lac a produit un caïman, la source a produit un fleuve. [2.415 #303] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Paroles dites par les descendants du roi Ralambo source des nobles de l' Imerina pour dire qu'ils étaient la source des souverains ; on les appliquait aux richesses. [2.415 #303] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||