|
|
|
|

Index

Proverbs : mandre

Proverb 1"Ahoana izany?" hoy Ramarenina, kanjo tsy mandre izy. [2.165]
Ahoana izany? hoy Ramarenina, kanjo tsy mba nandre izy. [2.558]
Ahoana izany ? hoy Ramarenina, kanjo tsy nandre izy. [2.415 #3224]
Ahoanao izany ? hoy Ramarenina; kanjo tsy mandre izy. [2.653]
Inona izany? hoy Ramarenina, kanjo tsy mba nandre izy. [2.558 #1440]
Zinona izany ? hoy Ramarenina; kanjo tsy mandre izy. [2.653]
Zinona izany ? hoy Ramarenina, kanjo tsy nandre izy. [2.415 #3224]
French translation "Qu' en dites-vous?" dit le sourd, et pourtant il n' a rien entendu. [2.165 #2065]
Vous dites ? dit Ramarenina le sourd ; et cependant il n' a rien entendu. [2.415 #3224]
French interpretationSe disait de ceux qui décident et tranchent une affaire sans connaître la cause. [2.415 #3224]

Proverb 2Aza misosososo tahaka ny vinanto kely tsy mahare fosa. [2.558 #781]
Aza misosososo, tahaka ny vinantokely tsy mandre fosa. [2.653 #642]
Hoatry ny vinanto kely tsy mandreny fosa. [2.415]
Mijolonjolona hoatry ny vinanto kely tsy nahare fosa. [2.415 #1453]
Mijolonjolona ohatra ny vinanto kely tsy mahare fosa. [1.1]
Misosososo, ohatra ny vinanto kely tsy mandreny fosa. [2.653]
Misosososo ohatra ny vinanto tsy mahare fosa. [1.1]
Misosososo tahaka ny vinanto kely tsy mandreny fosa. [2.558 #2419]
Misosososo tahaky ny vinanto tsy nahare fosa. [2.415]
Malagasy interpretationEnti-milaza ny olona tay mahimahina ny amin' izay olona hatonina fa aviavy erý mamboraka izay ao am-po. [1.1]
Enti-milaza olona misosososo miditra befahatany any amin' olona tsy mankasitraka azy akory. [1.1]
French translationS' avancer hardiment comme la bru qui n' a pas entendu le mal que sa belle-mère dit sur son compte. [2.415 #1454]
S'introduire avec hardiesse, comme la bru qui n' a pas entendu le mal que les beaux-parents disaient d' elle. [2.415 #1453]
French interpretationSe disait de ceux qui s' introduisaient auprès des gens dont ils étaient mal vus. [2.415 #1453]
Se disait de ceux qui vont chez des gens qu' ils croient leurs amis ; à peine sont-ils partis, on dit du mal d' eux. [2.415 #1454]

Proverb 3Bitsibitsiky ny lava nify, ny lavitra indray no mandre aloha. [1.1]
Malagasy interpretationEnti-milaza izay rehetra toa bitsibitsihina, nefa henon' ny olona lavidavitra ny tena ihany. [1.1]

Proverb 4Mba miteny intsony va aho, hoy ilay marenina, kanjo tsy mandre izy. [2.415 #4771]
Mba miteny intsony va aho? hoy ny marenina, kanjo tsy mandre izy. [2.653 #1698]
Mba miteny intsony ve aho, hoy Ramarenina, kanjo tsy nandre akory izy. [2.558 #2221]
French translationMoi, dit le sourd, je ne dis plus mot ; le vrai motif, c' est qu' il n' entend pas. [2.415 #4771]
French interpretationOn se servait de ce proverbe pour signifier : je cesse de parler. [2.415 #4771]

Proverb 5Mitafa amin' ny mpanana noho ny tena, ka mandre ny "izaho" miaraka aman-trerona! [2.558 #2429]

Proverb 6Mivarahontsana hoatry ny vavy antitra mandre faty lavitra. [2.415 #1886]
Mivarahontsana, ohatra ny vavy antitra mandre faty lavitra. [2.653]
Mivarahontsana sahala amin-dRafotsibe nandre faty lavitra. [2.558 #2515]
French translationAtterré comme la vieille qui apprend que quelqu' un est mort au loin. [2.415 #1886]
French interpretationC'était un grand chagrin de mourir loin du tombeau des ancêtres. [2.415 #1886]

Proverb 7Moana miambina : tsy re zovy, tsy mandre zovy. [2.558 #2536]

Proverb 8Ny fo no ho tezitra, ny sofina no mandre teny ratsy. [2.653 #2239]
Ny fo no tezitra, dia ny sofina no nandre vava ratsy. [2.558 #3011]

Proverb 9Tsy mandre sa mandre ilany, no mitondra teny tanora. [2.558 #4531]
Tsy mandre, sa tailana andrenesana, no mitondra teny tanora ? [2.415 #4840, 2.653]
Tsy nandre, sa tailana nandrenesana, no mitondra teny tanora? [2.165]
French translationN' avez-vous pas entendu, ou avez-vous entendu de travers, que vous apportiez un message qui n' est pas clair? [2.165]
N' entend-on pas, ou entend-on de travers, pour rapporter des paroles inconsidérées ? [2.415 #4840]

Index