Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : mandefitra | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Ady amin' adala, ka ny handry no miala. [2.165]
Ady amin’ adala : ny manam-panahy ihany no mandefitra. [2.653] Ady amin’ adala : ny manam-panahy ihany no miala. [2.653] Ady amin’ adala : ny manam-panahy no mandefitra. [1.1 #21] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | tsy tokony hiala-bara-tena sy handany andro foana hiady amin'ny kely saina ny olon-kendry, fa hihataka amim-pandeferana. [1.1 #21] | ||||||||||||||||||||
French translation | Dans une dispute avec un imbécile, c' est l' homme sensé qui se retire. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza Aza | ||||||||||||||||||||
French translation | Il ne faut pas cacher ses désirs légitimes, et patienter quand on est dans son droit. [2.165]
Ne cachez pas vos désirs, et ne vous soumettez pas quand vous avez pour vous le droit. [2.415 #3384] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Be ditra amim-bady, handefitra ihany raha mitoetra amin-kavana. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Leferana sy lohalika ka izay mandefitra no mandina. [2.558 #1769]
Lohalika sy leferana: izay mandefitra no mandina. [2.653 #1373, 1.1, 2.415 #5955] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Entina milaza fa izay mandefitra tian' ny olona noho izay miridiridy manao an-tratreva. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Genou et jarret : c' est celui qui plie qui est lisse. [2.415 #5955] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les gens accommodants sont les plus heureux. [2.415 #5955] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Lohalika no | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Mahay mandefitra ka tsy ory olon-tiana. [2.558 #1869] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Mahaiza mandefitra, fa mbola hanambady. [2.558 #1842] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Mahitsy tsy aritra : ny rariny tsy enti-mandalo. [2.415 #643, 2.558 #1891, 2.653]
Mahitsy tsy aritra : ny rariny tsy enti-mandefitra. [2.415 #643, 2.653] Ny hitsiny tsy aritra, ny rariny tsy enti-mandefitra. [2.415 #3390, 2.165] Ny mahitsy tsy aritra, ny rariny tsy enti-mandalo. [2.415 #2964, 2.558 #3094, 2.653] Ny mahitsy tsy aritra, ny rariny tsy enti-mandefitra. [2.415 #2964, 2.653] | ||||||||||||||||||||
French translation | La justice ne peut pas attendre, le droit ne peut pas plier. [2.415 #3390]
Le droit, on ne passe pas outre sans le dire. [2.415 #2964] L' équité ne peut pas attendre, et le droit ne peut pas se soumettre. [2.165] Quand on a pour soi la justice, on ne se contient pas ; quand on a le droit, on ne se plie pas. [2.415 #643] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Paroles proverbiales dites par les chefs ; elles servaient en général à affirmer la vérité. [2.415 #643] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Mandefera, izay mandefitra mahita soa. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French translation | Soyez patient : ceux qui savent supporter sont heureux. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Paroles dites par les parents ou les amis, aux époux dans les difficultés du ménage. [2.415 #1295] | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Mandefitra lava sahala amin' ny Mandefitra lava sahala amin' ny | ||||||||||||||||||||
Proverb 11 | Mandefitra Mandefitra Mandefitra | ||||||||||||||||||||
French translation | Souffrir l' injustice tout en ayant raison, c' est le sort de l' épouse principale. [2.415 #1425]
Supporter une injustice. [2.415 #779] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de ceux qui souffraient une injustice des chefs, par crainte de leur déplaire. [2.415 #1425] | ||||||||||||||||||||
Proverb 12 | Maty manao soa izy, mandefitra vao vaky loha. [2.165 #392, 2.415 #5957]
Maty manao soa izy, mandefitra vao vaky loha toa fantaka. [2.558 #2204] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il est mort en faisant du bien, il a plié avant de se briser. [2.165]
Il meurt en faisant le bien, il plie avant de se briser. [2.415 #5957] | ||||||||||||||||||||
Proverb 13 | Mody mandefitra (tsara imaso) kanjo handrobo. [2.558 #2547] | ||||||||||||||||||||
Proverb 14 | Ny osa tsy mba saro-po ary ny mahery tsy mba mandefitra. [2.558 #3206]
Ny osa tsy mba saro-po, ny mahery tsy mety handefitra. [2.415 #669, 2.653 #2388] | ||||||||||||||||||||
French translation | Les faibles ne s' emportent pas facilement ; les puissants ne savent pas patienter et endurer. [2.415 #669] | ||||||||||||||||||||
Proverb 15 | Ny rariny tsy enti-mandefitra. [2.653 #2403] | ||||||||||||||||||||
Proverb 16 | Sakamandimby sy haratra : | ||||||||||||||||||||
French translation | Les tirants qui supportent la charpente et les pannes du toit : s'ils ferment leur coeur et gardent rancune, ils en ont le droit; s'ils plient et savent supporter, ils montrent de la bonté de coeur. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce proverbe se disait des caractères. [2.415 #6000] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||