Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : mahatonga | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Mahazo voamena, Mahazo voamena, | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Matoy vary mialina antadiña: hitany tsy hahatonga taona. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Masa-bary mialina antadiny: fantany (hitany) tsy hahavita taona. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Ny andraso andraso manariva ny mody. [1.1]
Ny takariva no mahatonga ny alina; ny sangy mahery no mahatonga ny ady ; ny "andraso kely" no Ny takariva no mahatonga ny alina, ny sangy no miteraka ny ady, ny andraso kely no | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Ny hataka andro lava, ny fampiandrasana ary ny fiolakolahana dia mahatonga ho tratra hariva nony hody (tokony hotsorina izay fanapahankevitra raisina). [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le crépuscule amène la nuit ; la plaisanterie trop forte engendre les disputes; le attendez un peu, retarde jusqu' au soir; l' oubli fait perdre les paquets. [2.415 #6244]
Le soir appelle la nuit ; les familiarités excessives engendrent les querelles ; les fréquents délais épuisent la journée ; les oublis causent la perte des bagages. [2.974 #274] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Une petite cause a de grands effets. [2.415 #6244] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||