|
|
|
|

Index

Proverbs : hentona

Proverb 1 mifanena an-kentona, ka samy miaro ny ainy ihany. [2.165 #1172]
Toy ny voalavo mifanena an-kentona, ka samia mitandrina ny ainy fa ety ny lalana. [2.558]
Toy ny voalavo mifanena an-kentona : samia mitsimbina ainy, fa ety ny lalana. [2.415 #3528]
Toy ny voalavo mifanena an-kentona: samia mitsimbina ny ainy, fa ety ny lalana. [2.653 #3255]
Voalavo mifanena an-kentona, ka samy mitandrina ny ainy ihany. [2.558 #4974]
French translationC' est comme deux rats qui se rencontrent sur un bois traverse de maison, dans un passage étroit et élevé : que chacun protège sa vie, le chemin est étroit. [2.415 #3528]
Des rats se rencontrant sur une poutre haute et étroite: chacun cherche à préserver sa vie. [2.165]
French interpretationSe disait d'une lutte entre deux puissants. [2.415 #3528]

Proverb 2Voalavo latsaka an-kentona, ka ny halavoana leo ihany, fa ny akoralavan' ny olona no tsy toha ; hitraka moa tsy avelan' ny henatra ; hiondrika, tsy avelan' ny voninahitra. [2.415 #6053]
Voalavo mianjera an-kentona: ka ny halavoana leo ihany, fa ny horakora-bahoaka no tsy toha. [2.165 #1036]
Voalavo nianjera an-kentona : ny halavoana leo ihany, fa ny horakora-bahoaka no tsy toha. [2.558]
French translationRat qui tombe de très haut : passe pour la chute, mais ce qui est insupportable ce sont les huées des gens qui sont là. [2.415]
Un rat tombé d' une poutre: sa chute est supportable, mais non les cris des gens (qui sont dans la case). [2.165]

Proverb 3Voalavo mihazakazaka an-kentona: tsimbino ny aina, fa lavitra hianjerana. [2.415 #6262, 2.653 #3693]
French translationRat courant à un endroit très élevé, veille sur ta vie, car l' endroit où tu tomberas est bien loin. [2.415 #6262]
French interpretationSoyez vigilant et prévoyant. [2.415 #6262]

Index