Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : fanafody | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Akaiky fanafody ohatry ny mihiaka ambony lakana. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Ala nenina amy ny ho faty ny fanafody ; alanenina amy ny ho very ny lositra. [2.653 #86]
Ala nenina amin' ny ho faty ny fanafody. [2.558 #105] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Aza manao fanafodin-dRabetsiafindra: mahay ho an' ny olona, fa tsy mahay ho an-tena. [2.165]
Aza manao fanafodin-dRabetsiafindra : mahay ho Manao fanafodin-dRabetsiafindra : mahay ho an' olona, fa tsy mahay ho an-tena ! [2.415] | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est comme le remède de Rabetsiafindra : il guérit les autres et il ne peut pas guérir son maître ! [2.415 #6508]
Ne préparez pas des remèdes à la façon de Rabetsiafindra: il sait en préparer pour les autres, mais non pour lui-même. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens qui voient les défauts des autres, et ne voient pas les leurs. [2.415 #6508] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Efa raharaha hatao ihany, hoy ilay vinanto naka fanafody, dia nitondra fotaka. [2.558 #1025] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Fanafody apetraka amin' ny drindran' Ingilo, atao hampanaritra vao manitatra. [2.415 #3246] | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est comme le remède mis sur l' ulcère d' Ingilo : cela ne fait qu'augmenter la plaie. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de ceux qui embrouillaient les affaires au lieu de les arranger. [2.415 #3246] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Fanafodin’ Ikotomadio: asiana ody vao mainka loza; enti-miantafika vao maimaina. [2.653 #895, 2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Fanafodin' ny mahery : mibaboka; fanafodin' ny osa : mifona. [2.558 #1070]
Fanafodin' ny mahery, mivalo; fanafodin' ny osa, mifona. [2.165] Fanafodin’ ny mahery, mivalo; fanafodin’ ny osa, mifona: tsy | ||||||||||||||||||||
French translation | Le remède des forts (quand ils sont en faute), c' est de demander grâce; le remède des faibles, c' est de demander pardon. [2.165 #1106] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Fanafodin’ ny osa, ny marina atao. [2.558 #1071, 2.653 #897]
Fanafodin' ny osa ny marina ataony. [2.165 #92] Fanafodin' ny osa : ny marina no atao. [2.415 #2945] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il n' est de meilleur remède pour les petits et les faibles que de toujours demeurer dans le droit chemin. [2.415 #2945]
La défense (litt. médecine) des faibles c' est leur honnêteté. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Fanafody tsy ambara havana | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||