|
|
|
|

Index

Proverbs : tenona

Proverb 1Ikala adala am-body tenona : sady tsy hanohy ny maito no tsy hanala ny kambana. [2.558 #1390]
Ikala adala am-body tenona : sady tsy hitohy maito no tsy hanala kambana. [2.415 #3919]
Ikala adala ambody tenona, sady tsy hitohy ny maito no tsy hanala kambana. [1.1]
Ikala adala am-bodi-tenona: sady tsy hitohy ny maito no tsy hanala ny kambana. [2.165 #1627]
Ikala adala am-body tenona : tsy hitohy maito, tsy hanala ny kambana. [2.653 #1107]
Malagasy interpretationIlazana olona eo ampototry ny raharaha, nefa tsy manao na inona na inona fa dia mipetra-potsiny eo. [1.1]
French translationCette sotte placée au bout des fils qu' on tisse, ne fait pas de noeud aux fils qui sont cassés, et ne sépare pas les fils qui sont embrouillés. [2.415]
La sotte devant le métier à tisser: elle ne rattache pas les fils cassés ni ne sépare ceux qui sont joints. [2.165]
French interpretationSe disait des paresseux et aussi des gens indifférents qui se soucient peu d' arranger les différends des autres. [2.415 #3919]

Proverb 2Ilay kamo mivady: ka ny lahy tsy tia harahara, ny vavy tsy tia vodi-tenona. [2.165]
Ilay kamo mivady : ny lahy tsy tia harahara, ny vavy tsy tia vody tenona. [2.415 #1197, 2.558 #1401, 2.653, 1.1]
Malagasy interpretationEnti-milaza ny mpivady roa kamo samy tsy tia asa. [1.1]
French translationMariage de paresseux : l' homme n' aime pas le manche de bois de la bêche, la femme n' aime pas les traverses de bois du métier à tisser. [2.415 #1197]
Un couple paresseux: le mari n' aime pas la bêche, et la femme n' aime pas le métier à tisser. [2.165]
French interpretationOn peut voir par ce proverbe quelles étaient les principales occupations des hommes et des femmes respectivement. [2.165]
Se disait des ménages paresseux. [2.415 #1197]

Proverb 3Lehilahy tsy tia harahara, vehivavy tsy tia vody tenona. [2.415 #3926]
Ny lehilahy mahalala harahara, ny vehivavy mahalala vody tenona. [2.415 #1311]
French translationHomme qui n' aime pas le manche de la bêche, femme qui n' aime pas le métier à tisser : c' est un ménage de paresseux. [2.415 #3926]
L' homme connaît le manche de la bêche et la femme connaît les traverses du métier à tisser. [2.415 #1311]
French interpretationSe disait des ménages laborieux. [2.415 #1311]

Proverb 4Mangahazo anaty tenona: mitondra lefona an-kibo, miferin-aina andro aman-alina, velona fa manana aina. [2.415 #2618, 2.653 #1612]
Mangahazo anaty tenona : mitondra lefona an-kibo, miferin' aina andro aman' alina, velona fa manan' aina. [2.558 #2099]
French translationManiocs au milieu de glaïeuls : ils portent des lances au coeur et sont affligés jour et nuit ; on dit qu' ils sont vivants parce qu' ils n' ont pas perdu la vie. [2.415]
French interpretationLe glaïeul est une mauvaise herbe très vivace et dont les feuilles sont en forme de lance ; les pousses qui sortent de terre sont dures et piquantes ; ce proverbe se disait des affligés. [2.415 #2618]

Proverb 5Rafotsibe am-body tenona : sady tsy hanentina ny mandilana no tsy hanohy ny maito. [2.558 #3497]

Index