Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : mahihitra | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aza manao be kibo mahihitra. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne soyez pas avare avec un gros ventre. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Be kibo mahihitra ka ny an' ny olona ihany no tadiaviny hamenoana azy. [2.558 #864]
Be kibo mahihitra : ny an' olona ihany no tadiavina hamenoana azy. [2.415 #2285, 2.653] Be kibo mahihitra, ny an' olona ihany no tadiaviny hamenoana azy. [2.165 #633] | ||||||||||||||||||||
French translation | Avare qui a un gros ventre : ce sont les biens des autres qu' il cherche pour le remplir. [2.415 #2285]
Un avare avec un gros ventre, il cherche à le remplir avec les biens des autres. Autre forme:. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Izay mahihitra ihany no lany be. [2.558 #1499]
Izay mahihitra no lany be. [2.415 #2290, 2.974] | ||||||||||||||||||||
French translation | C'est lorsqu'on est avare qu' on dépense beaucoup. [2.415 #2290]
Rien n’appauvrit comme l’avarice. [2.974 #1] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens qui ne veulent pas faire de petites réparations d' entretien ou bien qui achètent des objets de mauvaise qualité qui durent peu ; ils sont obligés ensuite à de grandes dépenses. [2.415 #2290] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Lany tsy mamy hoatry ny siran' ny mahihitra. [2.415 #2293]
Lany tsy mamy, ohatra ny siran’ ny mahihitra. [2.653] Lany tsy mamy, tahaka ny siran' ny mahihitra. [2.558 #1743] | ||||||||||||||||||||
French translation | Épuisé sans avoir jamais eu de goût comme le sel de l' avare. [2.415 #2293] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | L' avare le dépense avec peine, ce qui fait qu' il n' y trouve aucun goût. [2.415 #2293] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Mahihitra amin' ny | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Mahihitra an' ombika izy ka Mahihitra | ||||||||||||||||||||
French translation | Se montrer ladre en découpant et avoir de la viande qui sent mauvais. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Litt. se montrer ladre au sujet des petits morceaux de viande qu' attrapent les enfants ou qu' on leur jette; Si le boucher ne veut pas enlever ces mauvaises petites parcelles, pour ne pas avoir à les donner, il se peut quelles gâtent toute la viande. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Mahihitra an' ombika, ka manary ny didy vaventy. [2.415 #2295, 2.558 #1879, 2.653 #1420] | ||||||||||||||||||||
French translation | Souvent à force de chercher les petits morceaux de viande on perd les plus gros. [2.415 #2295] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des avares. [2.415 #2330] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Maty vao lanjaina toy ny mpanarivo mahihitra. [2.415 #2304] | ||||||||||||||||||||
French translation | Attendre d'être mort pour se faire porter comme le richard trop avare. [2.415 #2304] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Mpanan-karena mahihitra ka mihary ho an' ny mpandevina. [2.558 #2572]
Mpanan-karena mahihitra: mihary ho any ny mpandevina. [2.653] Mpanan-karena mahihitra: mihary ho an' ny mpandevina. [2.165 #1432] Mpanan-karena mahihitra : mihary ho an' ny mpandevona. [2.415 #2311] | ||||||||||||||||||||
French translation | Riche qui est avare : il amasse pour des prodigues. [2.415 #2311]
Un riche avare amasse pour ceux qui l' enseveliront. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Parce que les ensevelissements nécessitent de grandes dépenses. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Mpanan-karena mahihitra : manao soavaly voalavo, ka any | ||||||||||||||||||||
French translation | Riche qui est avare : avec des rats il fait des chevaux, et c' est dans le fossé qu' il commence à les faire galoper. [2.415 #2309] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les enfants disaient ces paroles. [2.415 #2309] | ||||||||||||||||||||
Proverb 11 | Mpanan-karena mahihitra : maty vao ambony bao. [2.558 #2573]
Mpanan-karena mahihitra : maty, vao misy mpilanja. [2.653 #1957, 2.974 #2] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza fa tsy mba tia mandany vola hampiadanan-tena ny mahihitra ka rehefa maty ndeha halevina vao mba misy mpilanja. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Riche qui est avare : il attend d' être mort pour se faire porter. [2.415 #2310]
Un riche avare : n’a des porteurs qu’une fois mort. [2.974 #2] | ||||||||||||||||||||
Proverb 12 | Mpanan-karena mahihitra : tsy tompony, fa mitahiry. [2.415 #2312, 2.653 #1959]
Mpanan-karena mahihitra : tsy tompony fa mpitahiry. [2.558 #2574] | ||||||||||||||||||||
French translation | Riche qui est avare : il n' est pas le maître de son argent, il n' en est que le gardien. [2.415 #2312] | ||||||||||||||||||||
Proverb 13 | Nahoana no dia ny manam-be ihany no mahihitra? [2.165 #623, 2.653]
Nahoana no dia ny manam-be indray no mahihitra ? [2.558] Nahoana no dia ny manam-be no mahihitra ? [2.415 #2314] | ||||||||||||||||||||
French translation | Comment se fait-il que les riches seuls soient avares? [2.165 #623]
Pourquoi les riches sont-ils avares ? [2.415 #2314] | ||||||||||||||||||||
Proverb 14 | Ny mahihitra no lany be. [2.165 #605] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ce sont les avares qui, en fin de compte, dépensent beaucoup. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 15 | |||||||||||||||||||||
French translation | Se séparer sans profit comme le riche qui est mort dans son avarice. [2.415 #2316] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il n'a pas profité de ses biens. [2.415 #2316] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||