Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : heniheny | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Loza foana homena ny tanjona, fa ny heniheny tsy azo ho vary. [2.558 #1815]
Loza foana omena ny tanjona, fa ny heniheny tsy azo ho vary. [2.415 #4869, 2.653 #1384] | ||||||||||||||||||||
French translation | On accuse vainement la pointe de terre qui s' avance, le marécage ne donnera pas pour cela du riz. [2.415 #4869] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Toy ny tsindranolahy an-keniheny: ka ny tamana miray ihany no miray. [2.165 #246]
Tsindranolahy an-keniheny : ka ny Tsindranolahy ankeniheny: ny | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Ny mitovitovy toetra sy saina ihany no miaraka. Izay miaraka amin' ny mpiasa dia mpiasa, izay miaraka amin' ny amboalambo dia amboalambo. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Comme des sauterelles dans un marais: ce sont ceux qui ont l' habitude d' être ensemble qui vont ensemble. [2.165 #246] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Zozoro iray heniheny : misaona vao tia akoralava. [2.415 #4851, 2.653 #3789]
Zozoro iray heniheny : misaona vao tia horakoraka. [2.558] | ||||||||||||||||||||
French translation | Joncs d'un même marais : c' est lorsqu' ils sont en deuil qu' ils font le plus de bruit. [2.415 #4851] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | On dit que les joncs étaient en deuil lorsque leurs aigrettes s' ébouriffaient et retombaient désordre, comme les cheveux des femmes en deuil ; alors le vent les agite avec bruit, disait des gens légers qui font du tapage à tort et à travers. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||
![]() |