|
|
|
|

Chapters and verses mentioning Semeì

  Exodus Fanafahana na Eksodosy Fanafahana na Eksaody L'Exode
...............
Eks 6.17 The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families. Ny zanakalahin' i Hersona dia Libny sy Simey, araka ny fokom-pireneny. Zank' i Jersona: Lbonì sy Semeì isam-pianakaviany, Fils de Gershôn : Libni et Shiméï avec leurs clans.

  Numbers Fanisana na Nomery Fanisana Les Nombres
...............
Nom / Fan 3.18 And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. Ary izao no anaran' ny zanakalahin' i Gersona, araka ny fianakaviany: Libny sy Simey. Izao no anaran' ny zanakalahin' i Gersona, araka ny fianakaviany: Lebny sy Semeì. Voici les noms des fils de Gershôn, par clans : Libni et Shiméï ;

  2nd Samuel 2 Samoela Samoela II 2ème Livre de Samuel
...............
2Sm / 2Sam 16.5 And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came. Ary nony nanakaiky an' i Bahorima Davida mpanjaka, indro, nisy lehilahy, tamingan' i Saoly ny anarany dia Simey, zanak' i Gera nivoaka avy tao izy ka nanozona teny ampandehanana. Nony tonga tao Bahorima ny mpanjaka, indro nisy lehilahy anankiray, atao hoe Semeia zanak' i Gerà, iray fianakaviana tamin' ny ankohonan' i Saola, nivoaka avy tao, dia nandroso izy sady nanozona, Comme David atteignait Bahurim, il en sortit un homme du même clan que la famille de Saül. Il s' appelait Shiméï, fils de Géra, et il sortait en proférant des malédictions.
...............
2Sm / 2Sam 16.7 And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial: Ary hoy ny fanozon' i Simey: Mandehana, mandehana, ry lehilahy mpandatsa-drà sy tena ratsy fanahy! Izao no tenin' i Semeia nanozona azy: Mandehana any, mandehana any, ry ilay mpandatsa-drà, ry olon' i Beliala! Voici ce que Shiméï disait en le maudissant : " Va-t' en, va-t' en, homme de sang, vaurien!
...............
2Sm / 2Sam 16.13 And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill' s side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. Ary nony nandeha teny an-dalana Davida sy ny olony, dia nandeha tamin' ny ilan' ny havoana tandrifiny kosa Simey ka nanozona teny ampandehanana sady nitora-bato nanandrify azy sy namafy vovoka. Ary Davida sy ny olony nanohy ny diany, fa Semeia kosa nandeha tamin' ny kisolasolan' ny tendrombohitra akaikin' i Davida sady tsy nitsahatra ny nanozona azy, sy nitora-bato ary namafy vovoka. David et ses hommes continuèrent leur route. Quant à Shiméï, il s' avançait au flanc de la montagne, parallèlement à lui, et tout en marchant il proférait des malédictions, lançait des pierres et jetait de la terre.
...............
2Sm / 2Sam 19.17 And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king. Ary Simey, zanak' i Gera, Benjamita avy any Bahorina, dia nidodododo nidina araka tamin' ny lehilahy amin' ny Joda tsena an' i Davida mpanjaka. Ary Semeia zanak' i Gerà Benjamita, avy any Bahorima, mba nidodododo nidina niaraka tamin' ny lehilahy amin' i Jodà koa, hitsena an' i Davida mpanjaka. En hâte, Shiméï, fils de Géra, le Benjaminite de Bahurim, descendit avec les gens de Juda au-devant du roi David.
...............
2Sm / 2Sam 19.19 And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. Ary navoivoy teo ny lakana hampitana ny ankohonan' ny mpanjaka sy hanaovany izay sitrany. Ary nony efa hita an' i Jordana ny mpanjaka, dia indro Simey, zanak' i Gera, niankohoka teo anatrehany. Efa tafita ny lakan-drafitra hitondra ny ankohonan' ny mpanjaka sy hanaovany izay sitrany. Nony efa hita an' i Jordany ny mpanjaka, dia nihohoka tamin' ny tongotry ny mpanjaka Semeia zanak' i Gerà, nanao tamin' ny mpanjaka hoe: et ils mirent tout en oeuvre pour faire traverser la famille du roi et satisfaire son bon plaisir. Shiméï fils de Géra se jeta aux pieds du roi quand il traversait le Jourdain,
...............
2Sm / 2Sam 19.22 And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel? Fa namaly Abisay, zanak' i Zeroia, ka nanao hoe: Tsy hovonoina va Simey noho izany, satria efa nanozona ny voahosotr' i Jehovah izy? Fa niteny kosa Abisaia zanak' i Sarvia ka nanao hoe: Tsy izany velively fa moa tsy vao mainka tokony hovonoina va Semeia noho izy nanozona ny voahosotry ny Tompo! Abishaï fils de Çeruya prit alors la parole et dit : " Shiméï ne mérite-t-il pas la mort pour avoir maudit l' oint de Yahvé ? "
...............
2Sm / 2Sam 19.24 And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace. Ary dia hoy ny mpanjaka tamin' i simey: Tsy ho faty ianao. Ary ny mpanjaka dia nianiana taminy. Ary hoy ny mpanjaka tamin' i Semeia: Tsy hovonoina hianao; sady nianianany taminy izany. Le roi dit à Shiméï : " Tu ne mourras pas ", et le roi le lui jura.

  1st Book of Kings 1 Mpanjaka Mpanjaka I 1er Livre des Rois
...............
1Mp 1.8 But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah. Fa Zadoka mpisorona sy Benaia, zanak' i Joiada, sy Natana mpaminany sy Simey sy Rey ary ny lehilahy mahery izay an' i Davida kosa tsy mba niandany tamin' i Adonia. Tsy mba nety nikambana tamin' i Adoniasa kosa Sadaoka mpisorona, Banaiasa zanak' i Joiadasa, Natàna mpaminany, Semeia, Reia, mbamin' ny lehilahy maherin' i Davida. mais ni le prêtre Sadoq, ni Benayahu fils de Yehoyada, ni le prophète Natân, ni Shiméï et Reï, ni les preux de David, n'étaient avec Adonias.
...............
1Mp 2.8 And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the Lord, saying, I will not put thee to death with the sword. Ary indro fa ao aminao koa Simey, zanak' i Gera, Benjamita avy any Bahorima loza loatra ny nanozonany ahy tamin' ny andro nankanesako tany Mahanaima, nefa izy mba nidina hitsena ahy tao Jordana ihany, ary Jehovah no manianako taminy hoe: Tsy hovonoiko amin' ny sabatra ianao. Indro eto akaikinao Semeia zanak' i Gerà, Benjamita, avy ao Bahorima. Ozona mafy no notononiny tamiko, tamin' ny andro nankanesako tany Mahanaima. Nefa noho izy nidina nitsena ahy tany Jordany dia nianiana taminy, tamin' ny anaran' ny Tompo aho, nanao hoe: Tsy hovonoiko amin' ny sabatra hianao. Tu as près de toi Shiméï fils de Géra, le Benjaminite de Bahurim, qui m' a maudit atrocement au jour de mon départ pour Mahanayim, mais il est descendu à ma rencontre au Jourdain et je lui ai juré par Yahvé que je ne le tuerais pas par l'épée.
...............
1Mp 2.36 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither. Ary ny mpanjaka naniraka naka an' i Simey ka nanao taminy hoe: Manaova trano ato Jerosalema ianao ka mitoera ao, ary aza miala ao ianao na ho aiza na ho aiza akory. Nampiantso an' i Semeia koa ny mpanjaka, dia nilaza taminy hoe: Manaova trano ho anao eto Jerosalema dia hitoeranao, ary tsy hialanao hivezivezy atsy amin' arý. Le roi fit appeler Shiméï et lui dit : " Construis-toi une maison, à Jérusalem : tu y habiteras, mais ne t' en écarte pas où que ce soit.
...............
1Mp 2.38 And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. Ary hoy Simey tamin' ny mpanjaka: Tsara izany teny izany; araka izany nolazain' ny mpanjaka tompoko Izany no hataon' ny mpanomponao. Ary Simey nitoetra ela tany Jerosalema. Namaly ny mpanjaka Semeia nanao hoe: Tsara izany teny izany, ka hanao arak' izany voalazan' ny mpanjaka tompoko izany ny mpanomponao. Dia nitoetra andro maro be tany Jerosalema Semeia. Shiméï répondit au roi : " C' est bien. Comme Monseigneur le roi a ordonné, ainsi fera ton serviteur ", et Shiméï demeura longtemps à Jérusalem.
1Mp 2.39 And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath. Ary nony afaka telo taona mipaka, dia nisy roa lahy mpanompon' i Simey, nandositra ho any amin' i Akisy, zanak' i Maka mpanjakan' i Gata. Ary nisy nanambara tamin' i Simey hoe: Indreo, any Gata ny mpanomponao. Kanjo nony afaka telo taona, dia sendra nandositra ny mpanompon' i Semeia roa lahy, tany amin' i Akisa, zanak' i Maakà, mpanjakan' i Geta. Dia nilazana izany Semeia, natao hoe: Indro any Geta ny mpanomponao. Mais, au bout de trois ans, il arriva que deux esclaves de Shiméï s' enfuirent chez Akish fils de Maaka, le roi de Gat, et on avertit Shiméï : " Tes esclaves sont à Gat. "
1Mp 2.40 And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath. Dia nitsangana Simey nanisy lasely ny borikiny ka nankany Gata ho any amin' i Akisy hitady ny mpanompony, dia lasa nody Simey nitondra ny mpanompony avy tany Gata. Dia nitsangana Semeia nankany amin' i Akisa, any Geta. Alors Shiméï se leva, sella son âne et partit pour Gat chez Akish chercher ses esclaves ; Shiméï alla et ramena ses esclaves de Gat.
1Mp 2.41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again. Ary nambara tamin' i Solomona ny nialan' i Simey tany Jerosalema hankany Gata sy ny niveranany indray. Ary nambara tamin' i Salomona, fa niala tao Jerosalema Semeia nankany Geta, ka efa tafaverina. On apprit à Salomon que Shiméï était allé de Jérusalem à Gat et qu' il était revenu.
1Mp 2.42 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the Lord, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good. Ary ny mpanjaka naniraka naka an' i Simey ka nanao taminy hoe: Tsy efa nampianiana anao tamin' i Jehovah va aho ka nilaza taminao marimarina hoe: Aoka ho fantatrao marina fa amin' izay andro hivoahanao sy handehananao na ho aiza na ho aiza akory dia hatao maty tokoa ianao? Ary hoy ianao tamiko: Tsara izany teny reko any. Dia naniraka olona hiantso an' i Semeia ny mpanjaka ka hoy izy taminy: Tsy efa nampianiana anao tamin' ny Tompo va aho, sy nanome didy anao nanao hoe: Fantaro fa amin' ny andro hivoahanao hivezivezy atsý arý no tsy maintsy hahafatesanao! Ary tsy efa namaly va hianao, nanao tamiko hoe: Tsara izany teny izany? Le roi fit appeler Shiméï et lui dit : " Ne t' avais-je pas fait jurer par Yahvé et ne t' avais-je pas averti : "Le jour où tu sortiras pour aller où que ce soit, sache bien que tu mourras certainement" ? Et tu m' as dit : "Bonne est la parole que j' ai entendue. "
...............
1Mp 2.44 The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the Lord shall return thy wickedness upon thine own head; Ary hoy koa ny mpanjaka tamin' i Simey: ianao mahalala ny ratsy rehetra nataonao tamin' i Davida raiko, eny, tsaroan' ny fonao izany, ka dia hatsingerin' i Jehovah amin' ny lohanao ny haratsianao. Ary hoy ny mpanjaka tamin' i Semeia: Fantatrao, eny fantatry ny fonao, ny ratsy rehetra nataonao tamin' i Davida raiko, ka hatsingerin' ny Tompo amin' ny lohanao ny haratsianao. Puis le roi dit à Shiméï : " Tu connais par coeur tout le mal que tu as fait à mon père David ; Yahvé va faire retomber ta méchanceté sur ta propre tête.
...............
1Mp 2.46 So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon. Ary ny mpanjaka nandidy an' i Benaia, zanak' i Joiada, dia nivoaka izy ka namely an' i Simey ho faty. Ary ny fanjakana dia naorina teo an-tànan' i Solomona. Dia nomen' ny mpanjaka didy Banaiasa zanak' i Joiadasa, ka nivoaka namono an' i Semeia, ary maty izy. Ary niorina teo an-tànan' i Salomona ny fanjakana. Le roi fit commandement à Benayahu fils de Yehoyada ; il sortit et frappa Shiméï qui mourut. La royauté fut alors affermie dans la main de Salomon.
...............
1Mp 4.18 Shimei the son of Elah, in Benjamin: Simey, zanak' i Ela, tany Benjamina; Semeia zanak' i Elà, tany Benjamina; Shiméï fils d'Éla, en Benjamin.

  1st Book of Chronicles 1 Tantara Tantara I 1er Livre des Chroniques
...............
1Tt / 1Tan 2.28 And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab and Abishur. Ary ny zanakalahin' i Onama dia Samay sy Jada. Ary ny zanakalahin' i Samay dia Nadaba sy Abisora. Ny zanakalahin' i Onama, dia Semeia sy Jadà. Zanakalahin' i Semeia: Nadaba sy Abisora. Les fils d' Onam furent Shammaï et Yada. Fils de Shammaï : Nadab et Abishur.
...............
1Tt / 1Tan 2.32 And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children. Ary ny zanakalahin' i Jada, rahalahin' i Samay, dia Jatera sy Jonatana; nefa maty momba Jatera. Zanakalahin' i Jadà, rahalahin' i Semeia: Jetera sy Jonatàna. Maty tsy niteraka Jetera. Fils de Yada, frère de Shammaï : Yéter et Yonatân. Yéter mourut sans fils.
...............
1Tt / 1Tan 3.19 And the sons of Pedaiah were, Zerubbabel, and Shimei: and the sons of Zerubbabel; Meshullam, and Hananiah, and Shelomith their sister: Ary ny zanakalahin' i Pedaia dia Zerobabela sy simey. Ary ny zanakalahin' i Zerobabela dia Mesolama sy Hanania ary Selomita, anabaviny, Zanakalahin' i Fadaiasa: Zorobabela sy Semeia. Zanakalahin' i Zorobabela: Mosolama, Hananiasa ary Salomita, anabavin' ireo; Fils de Pedaya : Zorobabel et Shiméï. Fils de Zorobabel : Meshullam et Hananya; Shelomit était leur soeur.
...............
1Tt / 1Tan 3.22 And the sons of Shechaniah; Shemaiah: and the sons of Shemaiah; Hattush, and Igeal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six. Ary ny zanakalahin' i Sekania dia Semaia. Ary ny zanakalahin' i Semaia dia Hatosy sy Jigala sy Baria sy Nearia ary Safata; enina izy. Zanakalahin' i Sekeniasa: Semeia. Zanakalahin' i Semeia: Hatosa, Jegaala, Barià, Naarià, Safata, enina izy. Fils de Shekanya : Shemaya, Hattush, Yigéal, Bariah, Néarya, Shaphat : six.
...............
1Tt / 1Tan 4.26 And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son. Ary ny zanakalahin' i Misma dia Hamoela, ary Zakora no zanakalahin' i Hamoela, Simey no zanakalahin' i Zakora. Zanakalahin' i Masmà: Hamoela zanany, Zakora zanany, Semeì zanany. Fils de Mishma : Hammuel son fils, Zakkur son fils, Shiméï son fils.
1Tt / 1Tan 4.27 And Shimei had sixteen sons and six daughters: but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah. Ary Simey nanan-janaka enina ambin' ny folo lahy sy enim-bavy; fa ny rahalahiny tsy nanan-janaka maro, sady tsy nihamaro tahaka ny taranak' i Joda ny fokony rehetra. Semeì nanan-janaka enina ambin' ny folo lahy sy enim-bavy; nanan-janaka lahy maro ny rahalahiny, ary tsy nitombo toy ny zanak' i Jodà ny fianakaviany rehetra. Shiméï eut seize fils et six filles, mais ses frères n' eurent pas beaucoup d' enfants et l' ensemble de leurs clans ne se développa pas autant que les fils de Juda.
...............
1Tt / 1Tan 6.2 And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel. Ary izao no anaran' ny zanakalahin' i Gersona: Libny sy Semey. Izao no anaran' ny zanakalahin' i Gersoma: Lobonì sy Semeia. Voici les noms des fils de Gershom : Libni et Shiméï.
...............
1Tt / 1Tan 6.14 And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak, Ny zanakalahin' i Merary dia Maly, Libny no zanakalahin' i Maly, Semey no zanakalahin' i Libny, Oza no zanakalahin' i Semey, Zanakalahin' i Merarì: Moholì, Lobnì zanany, Semeia zanany, Ozà zanany, Fils de Merari : Malhi, Libni son fils, Shiméï son fils, Uzza son fils,
...............
1Tt / 1Tan 6.27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. zanakalahin' i Etana, zanakalahin' i Zima, zanakalahin' i Simey, zanak' i Adada, zanak' i Etàna, zanak' i Zammà, fils d'Étân, fils de Zimma, fils de Shiméï,
1Tt / 1Tan 6.28 And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah. zanakalahin' i Jahata, zanakalahin' i Gersona, zanakalahin' i Levy. zanak' i Semeia, zanak' i Jeta, zanak' i Gersoma, zanak' i Levì. fils de Yahat, fils de Gershom, fils de Lévi.
...............
1Tt / 1Tan 8.21 And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi; sy Adaia sy Beraia sy Simrata (zanakalahin' i Simey ireo), Adaia, Baraia ary Semarata no zanak' i Semeia. Adaya, Beraya, Shimrat étaient fils de Shiméï.
...............
1Tt / 1Tan 23.7 Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei. Tamin' ny Gersonita dia Ladana sy Simey. Ny Gersonita, dia Leedàna, sy Semeia. Pour les Gershonites : Ladân et Shiméï.
...............
1Tt / 1Tan 23.9 The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan. Ny zanakalahin' i Simey dia Selomota sy Haziela ary Harana; telo izy. Ireo no lohany tamin' ny fianakavian' i Ladana. Zanakalahin' i Semeia: Salomita, Hoziela ary Aràna, telo izy. Ireo no loham-pianakaviana, avy amin' i Leedàna. Fils de Shiméï : Shelomit, Haziel, Harân, trois en tout. Ce sont les chefs de famille de Ladân.
1Tt / 1Tan 23.10 And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. Ary ny zanakalahin' i Simey dia Jahata sy Zina sy Jeosy ary Beria; izy efa-dahy ireo no zanakalahin' i Simey. Zanakalahin' i Semeia: Leheta, Zizà, Jaosa ary Barià, izy efatra ireo no zanakalahin' i Semeia. Fils de Shiméï : Yahat, Zina, Yéush, Béria; ce furent là les fils de Shiméï, quatre en tout.
...............
1Tt / 1Tan 25.3 Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the Lord. Tamin' i Jedotona, ny zanany dia Gedalia sy Zery sy Jesaia sy Hasabia ary Matitia, enin-dahy ireo ka nofehezin' i Jedotona rainy, izay naminany tamin' ny lokanga hidera sy hisaotra an' i Jehovah. Amin' Iditona, ny zanakalahin' Iditona: Godohiasa, Sorì, Jereiasa, Hasabiasa, Matatiasa, ary Semeia, enina izy araka ny didin' Iditona rainy, izay naminany tamin' ny lokanga hidera sy hankalaza an' ny Tompo. Pour Yedutûn : fils de Yedutûn : Gedalyahu, Çeri, Yeshayahu, Hashabyahu, Mattityahu; ils étaient six sous la direction de leur père Yedutûn qui prophétisait au son des lyres en l' honneur et à la louange de Yahvé.
...............
1Tt / 1Tan 25.17 The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve: ny fahafolo an' i Simey, izy mbamin' ny zanany sy ny rahalahiny, dia roa ambin' ny folo; ny fahafolo an' i Semeiasa mbamin' ireo zanany aman-drahalahiny: roa ambin' ny folo; Le dixième fut Shiméï; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
...............
1Tt / 1Tan 27.27 And over the vineyards was Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite: ary ny tonian' ny tanim-boaloboka dia Simey Ramatita; ary ny tonian' ny divay tehirizina any amin' ny tanim-boaloboka dia Zebdy Sifmita; Semeia avy any Ramà no amin' ny tanim-boaloboka; Zabdiasa avy any Safama no amin' ny divay voavory any amin' ny tanim-boaloboka; Responsable des vignobles : Shiméï, de Rama. Responsable de ceux qui, dans les vignobles, étaient affectés aux réserves de vin : Zabdi, de Shepham.

  2nd Book of Chronicles 2 Tantara Tantara II 2ème Livre des Chroniques
...............
2Tt / 2Tan 29.14 And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel. ary tamin' ny taranak' i Hemana dia Jehiela sy Simey; ary tamin' ny taranak' i Jedotona dia Semaia sy Oziela. tamin' ny taranak' i Hemàna, Jahiela sy Semeia; ary tamin' ny taranak' Iditona, Semeiasa sy Oziela. des fils de Hémân : Yehiel et Shiméï; des fils de Yedutûn : Shemaya et Uzziel.
...............
2Tt / 2Tan 31.12 And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next. Ary tamin' ny fahamarinany no nampidirany ny fanatitra sy ny fahafolon-karena sy ny zavatra nohamasininy; ary Konania Levita no mpitahiry ireny, ary simey rahalahiny no manarakaraka. dia nampidirina tao, tsy misy tomika, ny fanomezana voahavaka, ny fahafolon-karena, ary ny zavatra voatokana. Koneniasa Levita no tonian' ny fitandremana an' ireo; Semeia rahalahiny no lefiny, et l' on apporta fidèlement les prélèvements, les dîmes et les choses consacrées. Le lévite Konanyahu en fut le chef responsable avec son frère Shiméï pour second.
2Tt / 2Tan 31.13 And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God. Ary Jehiela sy Azazia sy Nahata sy Asahela sy Jerimota sy Jozabada sy Eliala sy Jismakia sy Mahata ary Benaia, fehin' i Konania sy Simey rahalahiny, no tonian' ireny, araka ny didin' i Hezekia mpanjaka sy Azaria, mpanapaka ny tranon' Andriamanitra. ary Jahiela, Azariasa, Nahata, Asaela, Jerimota, Jozabada, Eliela, Jesmakiasa, Mahata sy Banaiasa no mpikarakara nofehezin' i Joneiasa sy Semeia rahalahiny, araka ny nandaharan' i Ezekiasa mpanjaka sy Azariasa mpanapaka ao amin' ny tranon' Andriamanitra, an' izany. Yehiel, Azazyahu, Nahat, Asahel, Yerimot, Yozabad, Éliel, Yismakyahu, Mahat et Benayahu en étaient les surveillants sous les ordres de Konanyahu et de son frère Shiméï, sous le gouvernement du roi Ézéchias et d' Azaryahu, chef du Temple de Dieu.

  Book of Ezra Ezra Esdrasa Livre d'Esdras
...............
Ezr / Esd 10.23 Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. Ary ny avy tamin' ny Levita dia Jozabada sy Simey sy Kelaia (Kelita izany) sy Petahia sy Joda ary Eliezera: Tamin' ny levita: Jozabeda, Semei, Kelaiasa, Kelità ihany io, Fataiasa, Jodà ary Eliezara. Tamin' ny mpihira: Eliasiba. Parmi les lévites : Yozabad, Shiméï, Qélaya le même que Qelita , Petahya, Yehuda et Eliézer.
...............
Ezr / Esd 10.33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. ny avy tamin' ny taranak' i Hasoma dia Matenay sy Matata sy Zabada sy Elifeleta sy Jeremay sy Manase ary Simey; tamin' ny taranak' i Hasoma; Matanaì, Matatà, Zabeda, Elifeleta, Jermaì, Manase, Semeì; des fils de Hashum : Mattenaï, Mattatta, Zabad, Eliphélèt, Yerémaï, Menassé, Shiméï;
...............
Ezr / Esd 10.38 And Bani, and Binnui, Shimei, sy Bany sy Binoy sy Simey Banì, Benoì, Semeì, des fils de Binnuï : Shiméï,

  Book of Esther Estera Estera Livre d'Esther
...............
Est 2.5 Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite; Ary nisy Jiosy anankiray tany Sosana renivohitra. Mordekay no anarany, zanak' i Jaira, zanak' i Simey, zanak' i Kisy, avy tamin' ny taranak' i Benjamina, Tao Sosa renivohitra nisy Jody anankiray atao hoe Mardokea, zanak' i Jaira, zanak' i Semei, zanak' i Sisa, taranak' i Benjamina; Or, à la citadelle de Suse vivait un Juif nommé Mardochée, fils de Yaïr, fils de Shiméï, fils de Qish, de la tribu de Benjamin,

  Book of Jeremiah Jeremia Jeremia Livre de Jérémie
...............
Jer / Jr 26.20 And there was also a man that prophesied in the name of the Lord, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah. Ary nisy lehilahy anankiray koa izay naminany tamin' ny anaran' i Jehovah, dia Oria, zanak' i Semaia, avy any Kiriata-jearima, izay naminany loza ho amin' ity tanàna sy ity tany ity araka izany teny rehetra nataon' i Jeremia izany koa. Nisy lehilahy anankiray koa, naminany tamin' ny anaran' ny Tompo, dia Oria, zanak' i Semeia, avy any Kariatiarima; izay novinanin' i Jeremia indrindra no novinaniny, hanjo an' ity tanàna ity, sy ity tany ity. Il y eut encore un homme qui prophétisait au nom de Yahvé; c'était Uriyyahu, fils de Shemayahu, originaire de Qiryat-Yéarim. Il prophétisa contre cette ville et ce pays dans les mêmes termes que Jérémie.

  Book of Zechariah Zakaria Zakaria Livre de Zacharie
...............
Zak / Za 12.13 The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart; ny fianakavian' ny taranak' i Levy mitokana, ary ny vadin' ireo mitokana; ny fianakavian' i Simey mitokana, ary ny vadin' ireo mitokana; ny fianakavian' ny taranak' i Levi manokana, ny vadin' ireo manokana; ny fianakavian' i Semei manokana, ny vadin' ireo manokana; Le clan de la maison de Lévi à part, avec leurs femmes à part. Le clan de la maison de Shiméï à part, avec leurs femmes à part.