Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : voazara | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Lambo | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Ny andrian-tsy voazara ; ny vodivona samy manana ny azy. [2.653 #2163, 2.415]
Ny andrian-tsy voazara, ny vodivona samy manana ny azy rahateo. [2.558 #2881] | ||||||||||||||||||||
French translation | La souveraineté n' est pas partagée, mais chaque seigneur a son fief. [2.415 #478] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il n' y a qu'un seul souverain, mais il y a plusieurs seigneurs ; ou bien : si on a les mêmes ancêtres, en a cependant chacun sa terre. [2.415 #478] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Tsy hadalan' akoho no itoerany any an-joro, fa toeram-boazara. [2.415 #866]
Tsy hadalan' ny akoho no itoerany an-joro fa toeram-boazara. [1.1] Tsy hadalan' ny akoho no itoerany eo an-joro, fa toeram-boazara. [2.558 #4491, 2.653 #3346, 1.1] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Entimilaza ny fanekena ny anjaran' ny tena, na ratsy io na tsara. [1.1]
Tsy fidin' ny akoho ny anidiana azy eo an-joro (atsimo atsinanana) fa eo no tokony ho anjarany ka mandefitra izy. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Si les poules se placent dans l' angle qui leur est assigné, ce n' est pas par sottise, mais par conformité à l' ordre. [2.415 #866] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Chacun à sa place. [2.415 #866] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||
![]() |