Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : voatango | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aza Aza | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne vous marquez pas vous-même comme le melon. [2.415 #369] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | N' allez pas de vous-même vous faire enregistrer et vous livrer à la corvée ; allusion aux taches qui se trouvent sur les melons ; on employait cette expression pour désigner ceux qui allaient d'eux-mêmes au-devant des choses difficiles. [2.415 #369] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza mifanadidy, fa ny havanao tsy Aza mifanadidy, fa ny havanao tsy Aza mifanadidy fa ny havana tsy | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne vous blâmez pas l' un l' autre, car votre ami ne se marque pas lui-même tel un melon. [2.165]
Ne vous faites pas trop de reproches entre vous, car il est votre parent, et il ne peut pas se bigarrer corhme le melon. [2.415 #1065] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | C. à. d. il n' est pas responsable, ne s' étant pas fait lui-même; exemple des mauvaises excuses que les gens ont toujours prêtes. [2.165]
Ce proverbe se disait de ceux qui, au lieu de protéger leurs parents malheureux se mettaient à les censurer : les parents ne doivent pas s' accuser comme le melon qui se marque et se bigarre lui-même. [2.415 #1065] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Foza halohalo, Lalina fisaina fa ho ritra ny rano! [2.558 #1690] | ||||||||||||||||||||
French translation | Attention! dytiques, et crabes ayant perdu les pattes; voyez ce qu' il y a à faire, car l' eau va tarir. [2.165]
Dytiques et crabes qui avez perdu les pattes, réfléchissez bien car l' eau va tarir. [2.415 #6135] Insecte aquatique et crabe à la saison sèche : il faut réfléchir profondément, car cela durera longtemps. [2.415 #6156] Insecte tsikovodrindrina et crabe sans pattes, réfléchissez profondément, car l' eau va tarir. [2.415 #6157] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Exhortation à la réflexion pour prévoir et organiser. [2.415 #6157] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Tsy voatango ka Tsy voatango ka | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Valala voatango, ka very fanahy mbola velona. [2.165 #1025]
Very fanahy mbola velona, tahaka ny valala voatango. [2.653 #3664] | ||||||||||||||||||||
French translation | Une sauterelle aux pattes et aux ailes arrachées, elle a perdu l' esprit avant d' être morte. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||