|
|
|
|

Index

Proverbs : voatango

Proverb 1Aza manora-tena toa voantango hianao. [2.415 #369, 2.653 #589]
Aza manora-tena toa voatango. [2.558 #696]
French translationNe vous marquez pas vous-même comme le melon. [2.415 #369]
French interpretationN' allez pas de vous-même vous faire enregistrer et vous livrer à la corvée ; allusion aux taches qui se trouvent sur les melons ; on employait cette expression pour désigner ceux qui allaient d'eux-mêmes au-devant des choses difficiles. [2.415 #369]

Proverb 2Aza mifanadidy, fa ny havanao tsy mahasora-tena toa voantango. [2.415 #1065, 2.653 #608]
Aza mifanadidy, fa ny havanao tsy mahasora-tena toa voatango. [2.165 #219]
Aza mifanadidy fa ny havana tsy mahasora-tena toa voatango. [2.558 #737]
French translationNe vous blâmez pas l' un l' autre, car votre ami ne se marque pas lui-même tel un melon. [2.165]
Ne vous faites pas trop de reproches entre vous, car il est votre parent, et il ne peut pas se bigarrer corhme le melon. [2.415 #1065]
French interpretationC. à. d. il n' est pas responsable, ne s' étant pas fait lui-même; exemple des mauvaises excuses que les gens ont toujours prêtes. [2.165]
Ce proverbe se disait de ceux qui, au lieu de protéger leurs parents malheureux se mettaient à les censurer : les parents ne doivent pas s' accuser comme le melon qui se marque et se bigarre lui-même. [2.415 #1065]

Proverb 3Foza halohalo, tsikovo-dri-drano, lalina fisaina fa ho ritra ny rano. [2.558 #1213, 2.653 #993]
Lalina fisaina fa ho ritra ny rano! [2.558 #1690]
Tsikovo-drano, foza voatango : lalina fisaina fa ho ritra ny rano. [2.415 #6135, 2.558 #4428, 2.165]
Tsikovo-dri-drano, foza halahala, lalina fisaina, fa ho ela no hitoerana. [2.415]
Tsikovodrindrina, foza voatango: lalina fisaina, fa ho ritra ny rano. [2.653 #3300, 2.415]
French translationAttention! dytiques, et crabes ayant perdu les pattes; voyez ce qu' il y a à faire, car l' eau va tarir. [2.165]
Dytiques et crabes qui avez perdu les pattes, réfléchissez bien car l' eau va tarir. [2.415 #6135]
Insecte aquatique et crabe à la saison sèche : il faut réfléchir profondément, car cela durera longtemps. [2.415 #6156]
Insecte tsikovodrindrina et crabe sans pattes, réfléchissez profondément, car l' eau va tarir. [2.415 #6157]
French interpretationExhortation à la réflexion pour prévoir et organiser. [2.415 #6157]

Proverb 4Tsy voatango ka hahasora-tena. [2.558 #4807]
Tsy voatango ka mahasora-tena. [2.653 #3590]

Proverb 5Valala voatango, ka very fanahy mbola velona. [2.165 #1025]
Very fanahy mbola velona, tahaka ny valala voatango. [2.653 #3664]
French translationUne sauterelle aux pattes et aux ailes arrachées, elle a perdu l' esprit avant d' être morte. [2.165]

Index