Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : voaray | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aza mantsina voaray, ohatra ny kongona. [2.653]
Aza mantsina voaray toa kongona. [2.558 #700] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Hanina voaray maty afo ka ny vava tsy mba maizina. [2.558]
Hanina voaray maty afo : ny vava tsy mba maizina. [2.415 #4489, 2.653 #1027] Hanina voaray maty jiro ka ny vava tsy mba maizina. [2.558] | ||||||||||||||||||||
French translation | Nourriture prise au moment où le feu s' éteint : la bouche n' est jamais dans l' obscurité. [2.415 #4489] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les Malgaches prenaient leur repas autour du feu et restaient ensuite à causer ; le feu s' éteignait peu à peu. Le sens est qu' il n'y a pas besoin d'y voir pour manger. [2.415 #4489] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Tsy ny kely vao raisina no maharesy ahy, fa ny be omby ao Tsy ny kely voaray no maharesy ahy, fa ny be mby Tsy ny kely voaray no maharesy, fa ny be efa mby | ||||||||||||||||||||
French translation | Ce n' est pas le peu que vous venez de prendre qui me fait perdre, c' est la grande quantité déjà au panier. [2.415 #4410]
Ce n' est pas sur le surplus que vous venez de prendre que je perds, mais sur ce que vous avez dans votre corbeille. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Le marchand disait ces paroles à l'acheteur, pour signifier qu' il vendait trop bon marché. [2.415 #4410]
Parole adressée par un marchand de riz à un client qui a acheté du riz bon marché et qui pourtant prend encore une ou deux poignées par-dessus le marché. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||