Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : fondrana | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Izaho anie lany fototra aman-pondrana, vao nahazo olon-tiana. [2.415 #203] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il m' a fallu dépenser jusqu'au dernier tronc et la dernière souche pour me faire de véritables amis. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Une des comparaisons proverbiales du roi Andrianampoinimerina exprimant ce qu' il a souffert pour fonder son royaume ; les pères de famille l' employait vis-à-vis de leurs enfants. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Lany fatotra aman-pondrana. [2.558 #117, 2.653 #1324]
Lany fatotra aman-pondrana vao nahazo olon-tiana. [2.415 #5274] Tsy mety raha lany fatotra aman-pondrana. [2.165 #784] Tsy mety raha lany fatotra aman-pondrana vao alavitin-kavana. [2.558 #4596] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il m' a fallu dépenser jusqu' à la dernière corde et la dernière souche pour me faire de véritables amis. [2.415 #5274]
Il ne faut pas tout dépenser, jusqu' à ses dernières économies (ou réserves). [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Paroles du roi Andrianampoinimerina à son fils. [2.415 #5274] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Sodi-drofian-dRainilaizafy : midina, lany vola folo ; miakatra, lany fatotra aman-pondrana. [2.415 #2406, 2.653 #2913]
Sodin-drofian-dRainilaizafy : midina lany vola folo, miakatra, lany fatotra aman-pondrana. [2.165 #2288, 2.558] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il se ruine et fait de mauvaises affaires. [2.415 #2406] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Rainilaizafy détache les fibres de raphia : en descendant sur la côte il dépense deux piastres et demie, et en remontant il épuise tout l' indigo et la teinture que donne la souche du bananier. [2.415 #2406] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Tsy mety raha efa nivelatra ho ravina vao nilevin-ko fondrana indray. [2.558 #294]
Tsy mety rehefa nivelatra ho ravina, ka vao hilevin-ko fondrana indray. [2.415 #3082, 2.653 #3501] | ||||||||||||||||||||
French translation | Lorsqu' on s'est développé en feuilles, il ne convient pas de s'enfouir de nouveau pour être souche de bananier. [2.415 #3082] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il ne faut pas se ravaler. [2.415 #3082] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||
![]() |