Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : fandeha | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Bila fandeha mananatra ny mahitsy famindra : mahay milaza soa ho an' ny olona, fa tsy mahay ho an-tena. [2.558 #900] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Bingo ny mpitarika ka tailam-pamindra ny mpanaraka. [2.558 #903]
Bingo ny mpitarika ka tsy mahitsy fandeha ny mpanaraka. [2.415 #762, 2.653 #772, 1.1] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Izay toetra sy fihetsiky ny mpitondra ihany no toetra sy fihetsiky ny olona entina. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Conduit par un bancal on ne marche pas droit. [2.415 #762] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des inférieurs conduits par de mauvais chefs et qui leur ressemblaient. [2.415 #762] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Mañeno ty alika, ty pandeha manohy ty | ||||||||||||||||||||
French translation | Les chiens aboient, la caravane passe. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Mitsaitsaika ohatra ny fandeham-borombe. [2.165]
Mitsaitsaika toy ny fandeham-borombe. [2.415 #3944, 2.558 #2497, 2.653 #1897] | ||||||||||||||||||||
French translation | Avancer lentement comme marche une oie. [2.415 #3944]
Marcher sans faire de bruit comme une oie qui se dandine. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Démarche peu digne de l'oie, puisqu' elle n' attire pas l'attention, alors que son nom est le "grand oiseau". [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||