|
|
Genesis |
Fiandohana na Genesisy |
Fiandohana na Jenezy |
La Genèse |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 11.24 |
And Nahor> lived nine and twenty years, and begat Terah>: |
Ary rehefa sivy amby roa-polo taona ny andro niainan' i Nahora, dia niteraka an' i Tera izy. |
Rahefa sivy amby roa-polo taona ny andro niainan' i Nakora, dia niteraka an' i Tare izy. |
Quand Nahor> eut vingt-neuf ans, il engendra Térah. |
Gen / Jen 11.25 |
And Nahor> lived after he begat Terah> an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. |
Ary ny andro niainan' i Nahora taorian' ny niterahany an' i Tera dia sivy ambin' ny folo amby zato taona; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy. |
Ary mbola velona sivy ambin' ny folo amby zato taona Nakora taorian' ny niterahany an' i Tare, sady niteraka zazalahy aman-jazavavy izy. |
Après la naissance de Térah, Nahor> vécut cent dix-neuf ans et il engendra des fils et des filles. |
Gen / Jen 11.26 |
And Terah> lived seventy years, and begat Abram>, Nahor>, and Haran>. |
Ary rehefa fito-polo taona ny andro niainan' i Tera, dia niteraka an' i Abrama sy Nahora ary Harana izy: |
Rahefa fito-polo taona ny andro niainan' i Tare, dia niteraka an' i Abrama sy Nakora ary Aràna izy. |
Quand Térah eut soixante-dix ans, il engendra Abram>, Nahor> et Harân>. |
Gen / Jen 11.27 |
Now these are the generations of Terah>: Terah> begat Abram>, Nahor>, and Haran>; and Haran> begat Lot>. |
Ary izao no taranak' i Tera: Tera niteraka an' i Abrama sy Nahora ary Harana; ary Harana niteraka an' i Lota. |
Izao no tantaran' i Tare: Tare niteraka an' i Abrama sy Nakora ary Aràna. Aràna niteraka an' i Lota. |
Voici la descendance de Térah : Térah engendra Abram>, Nahor> et Harân>. Harân> engendra Lot>. |
Gen / Jen 11.28 |
And Haran> died before his father Terah> in the land of his nativity, in Ur> of the Chaldees>. |
Ary maty Harana, raha mbola teo anatrehan' i Tera rainy tany amin' ny tany nahaterahany, dia tao Oran' ny Kaldeana. |
Ary Aràna maty teo anatrehan' i Tare rainy, tany amin' ny tany nahaterahany, any Ora any Kaldea. |
Harân> mourut en présence de son père Térah dans son pays natal, Ur> des Chaldéens>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 11.31 |
And Terah> took Abram> his son, and Lot> the son of Haran> his son' s son, and Sarai> his daughter in law, his son Abram>' s wife; and they went forth with them from Ur> of the Chaldees>, to go into the land of Canaan>; and they came unto Haran>, and dwelt there. |
Ary Tera nitondra an' i Abrama zanany sy Lota zafiny, zanak' i Harana, ary Saray vinantoni-vavy, vadin' i Abrama zanany; dia niaraka taminy ireo ka niala tao Oran' ny Kaldeana hankany amin' ny tany Kanana; dia tonga tao Harana izy ka nonina tao. |
Ary nentin' i Tare Abrama zanany mbamin' i Lota zafiny, zanak' i Aràna, ary Saray, vinantovaviny, vadin' i Abrama zanany; ary niara-nandeha izy ireo niala tany Ora any amin' ny Kaldeana, mba ho any amin' ny tany Kanaana. Nony tonga tao Haràna anefa izy ireo dia nonina tao. |
Térah prit son fils Abram>, son petit-fils Lot>, fils de Harân>, et sa bru Saraï>, femme d' Abram>. Il les fit sortir d' Ur> des Chaldéens> pour aller au pays de Canaan>, mais, arrivés à Harân>, ils s' y établirent. |
Gen / Jen 11.32 |
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran>. |
Ary dimy amby roan-jato taona ny andro niainan' i Tera; dia maty tao Harana izy. |
Dimy amby roan-jato taona no andro niainan' i Tare, dia maty tao Haràna izy. |
La durée de la vie de Térah fut de deux cent cinq ans, puis il mourut à Harân>. |
|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 33.27 |
And they departed from Tahath>, and pitched at Tarah. |
Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera. |
Niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tare. |
Ils partirent de Tahat> et campèrent à Térah. |
Nom / Fan 33.28 |
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah>. |
Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka. |
Niala tao Tare izy, dia nitoby tao Metkà. |
Ils partirent de Térah et campèrent à Mitqa>. |
|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 24.2 |
And Joshua> said unto all the people, Thus saith the Lord> God> of Israel>, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah>, the father of Abraham>, and the father of Nachor>: and they served other gods. |
Ary hoy Josoa tamin' ny vahoaka rehetra: Izao no lazain' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely: Tany an-dafin' ny Ony no nonenan' ny razanareo tany aloha. dia Tera, rain' i Abrahama sy Nahora; ary nanompo andriamani-kafa izy. |
dia hoy Josoe tamin' ny vahoaka rehetra. Izao no lazain' ny Tompo Andriamanitr' Israely: Taloha dia tany an-dafin' ny ony no nonenan' ny razanareo. Tare rain' i Abrahama sy rain' i Nakora, ary andriamani-kafa no notompoin' izy ireo. |
Josué> dit alors à tout le peuple : " Ainsi parle Yahvé>, le Dieu> d' Israël> : Au-delà> du Fleuve> habitaient jadis vos pères, Térah, père d' Abraham> et de Nahor>, et ils servaient d' autres dieux. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 1.26 |
Serug>, Nahor>, Terah>, |
Seroga, Nahora, Tera, |
Seroga, Nakora, Tare, |
Serug>, Nahor>, Térah, |
|
|
The Gospel according to Luke |
Lioka |
Lioka |
L'Évangile selon Saint Luc |
... | ... | ... | ... | ... |
Lio / Lk 3.34 |
Which was the son of Jacob>, which was the son of Isaac>, which was the son of Abraham>, which was the son of Thara>, which was the son of Nachor>, |
zanak' i Jakoba, zanak' isaka, zanak' i Abrahama, zanak' i Tera, zanak' i Nahora, |
zanak' i Jakoba, zanak' Isaaka, zanak' i Abrahama, zanak' i Tarè, zanak' i Nakora, |
fils de Jacob>, fils d' Isaac>, fils d' Abraham>, fils de Thara>, fils de Nachor>, |