|
|
The Acts of the Apostles |
Asa |
Asa |
Les Actes des Apôtres |
Asa 17.1 |
Now when they had passed through Amphipolis> and Apollonia>, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews>: |
Ary rehefa nandeha namaky an' i Amfipolia sy Apolonia izy, dia tonga tao Tesalonika, ary nisy synagogan' ny Jiosy tao. |
Dia namaky an' i Anfipolisy sy Apolonia izy ireo, ka tonga tany Tesalonika, izay nisy sinagogan' ny Jody. |
Après avoir traversé Amphipolis> et Apollonie>, ils arrivèrent à Thessalonique, où les Juifs> avaient une synagogue. |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 17.11 |
These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so. |
Ary ny toe-panahin' ireo dia tsara noho ny tao Tesalonika; satria nandray ny teny tamin' ny zotom-po indrindra ireo ka nandinika ny Soratra Masina isan' andro, na marina izany, na tsia. |
Tsara toe-panahy kokoa ry zareo tao noho ny tany Tesalonika, satria sady nandray ny teny tamin-jotom-po lehibe izy ireo no nandinika ny Soratra Masina isan' andro, mba hahitany raha mifanaraka amin' izay ampianarina azy na tsia. |
Or ceux-ci avaient l'âme plus noble que ceux de Thessalonique. Ils accueillirent la parole avec le plus grand empressement. Chaque jour, ils examinaient les Écritures pour voir si tout était exact. |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 17.13 |
But when the Jews> of Thessalonica had knowledge that the word of God> was preached of Paul> at Berea>, they came thither also, and stirred up the people. |
Fa raha ren' ny Jiosy tany Tesalonika fa Paoly nitory ny tenin' Andriamanitra tany Beria, dia nankany izy ka nampikotrana sy nampitabataba ny vahoaka. |
Nony ren' ny Jody tany Tesalonika anefa fa nitory ny tenin' Andriamanitra tany Berea Paoly, dia nankany indray izy ireo, nampitaitra sy nampitabataba ny vahoaka. |
Mais quand les Juifs> de Thessalonique surent que Paul> avait annoncé aussi à Bérée> la parole de Dieu>, ils vinrent là encore semer dans la foule l' agitation et le trouble. |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 20.4 |
And there accompanied him into Asia> Sopater> of Berea>; and of the Thessalonians>, Aristarchus> and Secundus>; and Gaius> of Derbe>, and Timotheus>; and of Asia>, Tychicus> and Trophimus>. |
Ary niaraka taminy hatrany Asia Sopatera, zanak' i Pyro, avy any Beria, ary Aristarko sy Sekondo avy any Tesalonika, ary Gaio avy any Derbe, ary Timoty, ary Tykiko sy Trofimo avy any Asia. |
Ary ireto no niaraka taminy hatrany Asia: Sopatera zanak' i Pirosa avy any Berea, Aristarka sy Sekondosa avy any Tesalonika, Gaiosa avy any Derbe, ary Timpote sy Tisika sy Tromfima avy any Asia. |
Il avait pour compagnons Sopatros>, fils de Pyrrhus>, de Bérée> ; Aristarque> et Secundus>, de Thessalonique ; Gaïus>, de Dobérès>, et Timothée>, ainsi que les Asiates> Tychique> et Trophime>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 27.2 |
And entering into a ship of Adramyttium>, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia>; one Aristarchus>, a Macedonian> of Thessalonica, being with us. |
Ary rehefa nirotsaka an-tsambo avy any Adramytena izay efa handeha hitety ny sisin-tanin' i Asia izahay, dia lasa nandeha; ary niaraka taminay Aristarko Makedoniana avy any Tesalonika. |
Dia niakatra tamin' ny sambo anankiray avy any Adramita hanaraka ny sisin-tanin' i Asia izahay, ka nony voampakatra ny vatofantsika, dia niainga; ary niaraka taminay koa Aristarka Masedoniana avy any Tesalonika. |
Nous montâmes à bord d' un vaisseau d' Adramyttium> qui allait partir pour les côtes d' Asie>, et nous prîmes la mer. Il y avait avec nous Aristarque>, un Macédonien> de Thessalonique. |
|
|
Letter to the Philippians |
Filipianina |
Filipiana |
Épître de Saint Paul aux Philippiens |
... | ... | ... | ... | ... |
Flp / Fil 4.16 |
For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity. |
Fa fony tany Tesalonika aza aho, dia nampanatitra ho ahy indray mandeha amana indroa ianareo hamonjy ahy. |
Fony aho tany Tesalonìka aza, dia nampanateranareo fanampiana indray mandeha aloha, dia nisy fanindroany koa. |
vous qui, dès mon séjour à Thessalonique, m' avez envoyé, et par deux fois, ce dont j' avais besoin. |
|
|
2nd Letter to Timothy |
2 Timoty |
Timote II |
2ème Épître de Saint Paul à Timothée |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tm 4.10 |
For Demas> hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens> to Galatia>, Titus> unto Dalmatia>. |
fa Demasy efa nandao ahy, satria tia izao fiainana izao izy ka lasa nankany Tesalonika; Kreska nankany Galatia, Titosy nankany Dalmatia. |
Kresensy lasa nankany Galatia, ary Tito any Dalmatia. |
car Démas> m' a abandonné par amour du monde présent. Il est parti pour Thessalonique, Crescens> pour la Galatie>, Tite> pour la Dalmatie>. |