|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 9.16 |
And Obadiah> the son of Shemaiah>, the son of Galal>, the son of Jeduthun, and Berechiah> the son of Asa>, the son of Elkanah>, that dwelt in the villages of the Netophathites>. |
ary Obadia, zanak' i Semaia, zanak' i Galala, zanak' i Jedotona, ary Berekia, zanak' i Asa, zanak' i Elkana, izay nonina tamin' ny vohitry ny Netotatita. |
Obdià, zanak' i Semeià, zanak' i Galala, zanak' Iditona; Barakià, zanak' i Asà, zanak' i Elkanà, izay nonina tao an-tanànan' ny Netofatiana. |
Obadya>, fils de Shemaya>, fils de Galal>, fils de Yedutûn, Bérékya>, fils d' Asa>, fils d' Elqana>, qui demeurait dans les villages des Netophatites>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 16.38 |
And Obededom> with their brethren, threescore and eight; Obededom> also the son of Jeduthun and Hosah> to be porters: |
ary Obed-edoma sy ny rahalahiny valo amby enim-polo sy Obed-edoma, zanak' i Jedotona, ary Hosa ho mpiandry varavarana kosa. |
Toy izany koa Obededoma mbamin' ireo rahalahiny valo amby enimpolo, Obededoma zanak' Iditona ary Hosa, ho mpiandry varavarana. |
ainsi qu' Obed-Édom> et ses soixante-huit frères. Obed-Édom>, fils de Yedutûn, et Hosa> étaient portiers. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 16.41 |
And with them Heman> and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the Lord>, because his mercy endureth for ever; |
ary naman' ireo koa Hemana sy Jedotona ary ny sisa amin' ny olona voafidy izay voatonona anarana hidera an' i Jehovah, fa mandrakizay ny famindram-pony. |
Teo akaikin' ireo Hemàna sy Iditona mbamin' ny sisan' ireo voafidy sy voatonona anarana, hidera an' ny Tompo, fa maharitra mandrakizay ny famindram-pony. |
Il y avait avec eux Hémân>, Yedutûn, et le restant de l'élite> que l' on avait nominativement désignée pour rendre grâce à Dieu>, " car éternel est son amour ". |
1Tt / 1Tan 16.42 |
And with them Heman> and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God>. And the sons of Jeduthun were porters. |
Ary tao amin' i Hemana sy Jedotona nisy trompetra sy kipantsona ho an' izay mampaneno ary ny fomban' ny zava-manenon' Andriamanitra. Ary ny zanak' i Jedotona no mpiandry varavarana. |
Niaraka tamin' ireo, dia niaraka tamin' i Hemàna sy Iditona, dia nisy anjomara aman-kipantsona ho an' ireo tsy maintsy mampaneno azy, mbamin' ny zava-maneno hampiarahina amin' ny hiran' Andriamanitra. Ny zanak' Iditona niadidy ny varavarana. |
Ils avaient avec eux Hémân> et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, les cymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte. |
1Tt / 1Tan 25.1 |
Moreover David> and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph>, and of Heman>, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was: |
Ary ny taranak' i Asafa sy Hemana ary Jedotona dia natokan' i Davida sy ireo komandin' ny miaramila ho amin' ny fanompoana mba haminany amin' ny lokanga sy ny valiha ary ny kipantsona; ary izao no isan' ny mpanao araka ny fanompoany avy: |
Natokan' i Davida sy ireo komandin' ny tafika, hanaovana ny fanompoana, ny sasany amin' ny taranak' i Asafa sy Hemana ary Iditona izay naminany tamin' ny harpa aman-dokanga ary kipantsona. Izao no isan' ireo izay manana anjara raharaha amin' ny fanompoana. |
Pour le service, David> et les officiers mirent à part les fils d' Asaph>, de Hémân> et de Yedutûn, les prophètes qui s' accompagnaient de lyres, de cithares et de cymbales, et l' on compta les hommes affectés à ce service. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 25.3 |
Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah>, and Zeri>, and Jeshaiah>, Hashabiah>, and Mattithiah>, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the Lord>. |
Tamin' i Jedotona, ny zanany dia Gedalia sy Zery sy Jesaia sy Hasabia ary Matitia, enin-dahy ireo ka nofehezin' i Jedotona rainy, izay naminany tamin' ny lokanga hidera sy hisaotra an' i Jehovah. |
Amin' Iditona, ny zanakalahin' Iditona: Godohiasa, Sorì, Jereiasa, Hasabiasa, Matatiasa, ary Semeia, enina izy araka ny didin' Iditona rainy, izay naminany tamin' ny lokanga hidera sy hankalaza an' ny Tompo. |
Pour Yedutûn : fils de Yedutûn : Gedalyahu>, Çeri>, Yeshayahu>, Hashabyahu>, Mattityahu>; ils étaient six sous la direction de leur père Yedutûn qui prophétisait au son des lyres en l' honneur et à la louange de Yahvé>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 25.6 |
All these were under the hands of their father for song in the house of the Lord>, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God>, according to the king' s order to Asaph>, Jeduthun, and Heman>. |
Ireo rehetra ireo no fehin' ny rainy tamin' ny hira natao tao an-tranon' i Jehovah tamin' ny kipantsona sy ny valiha sy ny lokanga hanaovana ny fanompoana ao an-tranon' Andriamanitra; Asafa sy Jedotona ary Hemana dia nofezehin' ny mpanjaka. |
Ireo Levita rehetra ireo dia samy notarihin' ny rainy avy hanao ny hira ao an-tranon' ny Tompo, ka nanana kipantsona sy lokanga ary harpa, hanaovana ny fanompoana ao an-tranon' Andriamanitra, eo ambany fifehezan' i Davida sy Asafa ary Iditona sy Hemàna. |
ils chantaient tous sous la direction de leur père dans le Temple de Yahvé>, au son des cymbales, des cithares et des lyres, au service du Temple> de Dieu>, sous les ordres du roi. Asaph>, Yedutûn, Hémân>, |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 5.12 |
Also the Levites> which were the singers, all of them of Asaph>, of Heman>, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:) |
ary ny Levita mpihira rehetra, dia Asafa sy Hemana sy Jedotona mbamin' ny zanany sy ny rahalahiny, izay nitafy rongony fotsy madinita sady nitondra kipantsona sy valiha ary lokanga, dia nitsangana teo atsinanan' ny alitara, ary teo aminy koa nisy pisorona roa-polo amby zato nitsoka trompetra; |
ny Levita mpihira rehetra, Asafa, Hemàna, Iditòna, mbamin' ny zanany aman-drahalahiny, samy nitafy rongony madinika, dia nitsangana teo atsinanan' ny otely, nitondra kipantsona sy valiha ary harpa, ary teo anilany ny mpisorona roapolo amby zato, samy nitsoka trompetra; - |
les chantres lévites au complet : Asaph>, Hémân> et Yedutûn avec leurs fils et leurs frères s'étaient revêtus de byssus et jouaient des cymbales, de la lyre et de la cithare en se tenant à l' orient de l' autel, et cent vingt prêtres les accompagnaient en sonnant des trompettes. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 29.14 |
And of the sons of Heman>; Jehiel>, and Shimei>: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah>, and Uzziel>. |
ary tamin' ny taranak' i Hemana dia Jehiela sy Simey; ary tamin' ny taranak' i Jedotona dia Semaia sy Oziela. |
tamin' ny taranak' i Hemàna, Jahiela sy Semeia; ary tamin' ny taranak' Iditona, Semeiasa sy Oziela. |
des fils de Hémân> : Yehiel> et Shiméï>; des fils de Yedutûn : Shemaya> et Uzziel>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 35.15 |
And the singers the sons of Asaph> were in their place, according to the commandment of David>, and Asaph>, and Heman>, and Jeduthun the king' s seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites> prepared for them. |
Ary ny mpihira, taranak' i Asafa, nitoetra teo amin' ny fitoerany, araka ny didin' i Davida sy Asafa sy Hemana ary Jedotona, mpahitan' ny mpanjaka, ary ny mpiandry varavarana dia teo amin' ny isam-bavahady; fa tsy afaka niala tamin' ny fanompoany ireo, ka ny Levita rahalahiny no nanamboatra ho azy. |
Ny mpihira, taranak' i Asafa, nitoetra teo amin' ny fitoerany, araka ny didin' i Davida sy Asafa, ary Hemana sy Iditona, mpahitan' ny mpanjaka; ny mpiandry varavarana kosa samy teo amin' ny isam-bavahady avy, fa tsy nanan-javatra hoherikerehina afa-tsy ny raharahany ihany, satria ny Levita rahalahiny efa nanamboatra ny Paka ho azy. |
Les chantres, fils d' Asaph>, étaient à leur poste, selon les prescriptions de David>; ni Asaph>, ni Hémân>, ni Yedutûn le voyant du roi, ni les portiers à chaque porte, n' eurent à quitter leur service, car leurs frères lévites leur préparèrent tout. |
|
|
Book of Nehemiah |
Nehemia |
Nehemia |
Livre de Néhémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 11.17 |
And Mattaniah> the son of Micha>, the son of Zabdi>, the son of Asaph>, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah> the second among his brethren, and Abda> the son of Shammua>, the son of Galal>, the son of Jeduthun. |
Ary Matania, zanak' i Mika, zanak' i Zabdy, zanak' i Asafa, no mpiventy, raha natao ny fisaorana tao am-pivavahana; ary Bakbokia no nanarakaraka teo amin' ny rahalahiny, dia vao Abda, zanak' i Samoa, zanak' i Galala, zanak' i Jedotona. |
Mataniasa zanak' i Mika, zanak' i Zebedeì, zanak' i Asafa, ilay lehibe mpiventy ny hira fiderana amin' ny fivavahana; Bekbekiasa ilay nanarakaraka teo amin' ireo rahalahiny, sy Abdà zanak' i Samoà, zanak' i Galala, zanak' Iditòna. |
Mattanya>, fils de Mika>, fils de Zabdi>, fils d' Asaph>, qui dirigeait les hymnes, entonnait l' action de grâces pour la prière; Baqbuqya>, le second parmi ses frères; Obadya>, fils de Shammua>, fils de Galal>, fils de Yedutûn. |
|
|
The Psalms |
Salamo |
Salamo |
Les Psaumes |
Sal 39.1 |
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. |
Ho an' ny mpiventy hira. Ho an' i Jedotona Salamo nataon' i Davida. Hoy izaho: hitandrina ny lalako aho ka tsy hanota amin' ny lelako; hasiako fehim-bava ny vavako, raha mbola eo anatrehako ny ratsy fanahy. |
Ho an' ny mpampianatra hira, ho an' Iditona. Hiran' i Davida. |
Du maître de chant. De Yedutûn. Psaume. De David>. |
Sal 62.1 |
Truly my soul waiteth upon God>: from him cometh my salvation. |
Ho an' ny mpiventy hira. Al-jedotona. Salamo nataon' i Davida. Andriamanitra tokoa no iantombenan' ny fanahiko; avy aminy ny famonjena ahy. |
Ho an' ny mpampianatra hira... Iditona. Salamon' i Davida. |
Du maître de chant... Yedutûn. Psaume. De David>. |
Sal 77.1 |
I cried unto God> with my voice, even unto God> with my voice; and he gave ear unto me. |
Ho an' ny mpiventy hira. Al-jedotona. Salamo nataon' i Asafa. Ny feoko dia mankany amin' Andriamanitra, ka mitaraina aho; eny, ny feoko mankany amin' Andriamanitra, ka mihaino ahy Izy. |
Ho an' ny mpampianatra hira... Iditona. Salamon' i Asafa. |
Du maître de chant... Yedutûn. D' Asaph>. Psaume. |