|
|
|
|

Chapters and verses mentioning Levita

  Exodus Fanafahana na Eksodosy Fanafahana na Eksaody L'Exode
...............
Eks 4.14 And the anger of the Lord was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart. Dia nirehitra tamin' i Mosesy ny fahatezeran' i Jehovah, ka hoy Izy: Tsy ao ihany va Arona Levita rahalahinao? fantatro fa mahay mandaha-teny izy. Ary indro koa, avy hitsena anao izy; koa rehefa mahita anao izy, dia ho faly ny fony. Dia nirehitra tamin' i Moizy ny fahatezeran' ny Tompo, ka hoy izy: Tsy eo va Aarona, rahalahinao, ilay Levita? Fantatro fa tsy hananosarotra izy raha hiteny. Ary indro tamy hitsena anao aza izy, ka ho faly ny fony rahefa mahita anao. La colère de Yahvé s' enflamma contre Moïse et il dit : " N' y a-t-il pas Aaron ton frère, le lévite ? Je sais qu' il parle bien, lui ; le voici qui vient à ta rencontre et à ta vue il se réjouira en son coeur.
...............
Eks 6.19 And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. Ary ny zanakalahin' i Merary dia Maly sy Mosy. Ireo no fokom-pirenen' ny Levita, araka ny taranany. Zanakalahin' i Merarì: Moholì sy Mosì. Ireo no fianakavian' i Levì mbamin' ny taranany avy. Fils de Merari : Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi avec leurs descendances.
...............
Eks 6.25 And Eleazar Aaron' s son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. Ary Eleazara, zanakalahin' i Arona, naka vady avy tamin' ny zanakavavin' i Potiela, dia niteraka an' i Finehasa taminy izy. Ireo no lohan' ny fianakavian' ny Levita, araka ny fokom-pireneny. Eleazara, zanakalahin' i Aarona, nanam-bady ny anankiray amin' ny zanakavavin' i Fotiela, ka izay no niteraka an' i Finea taminy. Ireo no loham-pianakavian' ny Levita araka ny fianakaviany. Éléazar, fils d' Aaron, épousa l' une des filles de Putiel, qui lui enfanta Pinhas. Tels sont les chefs des familles des Lévites, selon leurs clans.
...............
Eks 38.21 This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest. Ary izao no isan' ny zavatra nomba ny tabernakely, dia ny tabernakelin' ny Vavolombelona, izay nisaina araka ny didin' i Mosesy; natao fanompoan' ny Levita, fehin' Itamara, zanak' i Arona mpisorona, ny nanisa azy. Ary izao no isan' ny zavatra nanaovana ny Fonenana, dia ny Fonenan' ny vavolombelona; ny Levita, notaritin' Itamara, zanak' i Aarona, mpisorona, no nanao ny fanisana, araka ny teny azony tamin' i Moizy. Voici les comptes de la Demeure - la Demeure du Témoignage - établis sur l' ordre de Moïse, travail des Lévites, par l' intermédiaire d' Itamar, fils d' Aaron, le prêtre.

  Leviticus Fisoronana na Levitikosy Fisoronana na Levitika Le Lévitique
...............
Lev 25.32 Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time. Kanefa ny amin' ny tanànan' ny Levita, ny trano ao amin' ny tanàna izay ho anjarany dia ho azon' ny Levita avotana ihany na oviana na oviana. Ny amin' ny tanànan' ny Levita kosa, ny amin' ny trano hananany ao an-tanàna, dia azony avotana hatrany hatrany. Quant aux villes des lévites, aux maisons des villes que ceux-ci possèdent, elles comportent à leur profit un droit de rachat perpétuel.
Lev 25.33 And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel. Ary raha misy Levita manavotra azy, dia ho afaka amin' ny Jobily ny trano izay namidy sy ny tanàna izay anjarany; fa ny trano ao an-tanànan' ny Levita dia lovany ao amin' ny Zanak' Isiraely. Raha misy mividy trano amin' ny Levita, dia ho afaka amin' ny Jobile ny trano namidy ao amin' ny tanàna efa nomena azy ireo; satria ny trano ao an-tanànan' ny Levita dia fananany eo afovoan' ny zanak' Israely. Et si c' est un lévite qui subit l' effet du droit de rachat, il quittera au jubilé le bien vendu pour retourner à sa maison, à la ville où il a un titre de propriété. Les maisons des villes des lévites sont en effet leur propriété au milieu des Israélites,
Lev 25.34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession. Fa ny tany manodidina ny tanànany kosa dia tsy azo hamidy; fa ho lovany mandrakizay izany. Ny saha manodidina ny tanànan' ny Levita, dia tsy hamidy fa fananany mandrakizay izany. et les champs de culture dépendant de ces villes ne pourront pas être vendus, car c' est leur propriété pour toujours.

  Numbers Fanisana na Nomery Fanisana Les Nombres
...............
Nom / Fan 1.47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. Fa ny Levita, araka ny fireneny kosa dia tsy mba nalamina ho isan' ireo. Tsy mba nisaina niaraka tamin' ireo ny Levita araka ny fokom-pianakaviany. Mais on ne recensa pas avec eux les Lévites, ni leur tribu patriarcale.
...............
Nom / Fan 1.49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel: Ny firenen' ny Levita ihany no aza alamina, ary aza mba alaina isa miaraka amin' ny Zanak' Isiraely; Aza mba isaina ny fokon' i Levì, ary aza mba alaina isa miaraka amin' ny zanak' Israely izy. " N' enregistre pas cependant la tribu de Lévi, et ne la recense pas au milieu des Israélites.
...............
Nom / Fan 1.51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Ary raha hafindra ny tabernakely, dia ny Levita no hangorona azy; ary raha haorina ny tabernakely, dia ny Levita no hanangana azy; fa raha olon-kafa no manakaiky, dia hatao maty izy. Rahefa hifindra ny Fonenana dia ny Levita no hangorona azy; rahefa hiorin-dasy indray ny Fonenana, izy koa no hanangana azy; fa raha olon-kafa no manakaiky eo, dia hohelohin-ko faty. Lorsque la Demeure se déplacera, les Lévites la démonteront ; lorsque la Demeure fera halte, les Lévites la dresseront. Tout profane qui s' en approchera sera mis à mort.
...............
Nom / Fan 1.53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. Fa ny Levita kosa hitoby manodidina ny tabernakelin' ny Vavolombelona, mba tsy hisy fahatezerana hahatratra ny fiangonan' ny Zanak' Isiraely; ary ny Levita hitandrina ny anjara raharaha momba ny tabernakelin' ny Vavolombelona. Fa ny Levita kosa dia hitoby manodidina ny Fonenan' ny vavolombelona, mba tsy hipoahan' ny hatezerako ny fiangonan' ny zanak' Israely, ary ny Levita no hiambina ny Fonenan' ny vavolombelona. Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du Témoignage. Ainsi la Colère n'éclatera pas contre la communauté des Israélites. Et les Lévites assureront le service de la Demeure du Témoignage. "
...............
Nom / Fan 2.17 Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. Dia handroso ny trano-lay fihaonana sy ny tobin' ny Levita, eo afovoan' ny toby rehetra; ka araka ny itobiany ihany no handrosoany, samy eo amin' ny filaharany avy, araka ny fanevany. Izay vao handroso ny trano lay fihaonana, ny antokon' ny Levita eo afovoan' ny toby rehetra. Ary araka ny filaharany eo an-dasy ihany no ho fandehany eny an-dàlana koa, samy eo an-daharany manaraka ny fanevany avy. C' est alors que la Tente du Rendez-vous partira, le camp des Lévites se trouvant au milieu des autres camps. On part dans l' ordre où l' on campe, chacun sous son étendard.
...............
Nom / Fan 2.33 But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the Lord commanded Moses. Fa ny Levita dia tsy mba niaraka nalamina tamin' ny Zanak' Isiraely, araka izay efa nandidian' i Jehovah an' i Mosesy. Tsy anisan' ny voaisa niaraka tamin' ny zanak' Israely ny levita, araka ny nandidian' ny Tompo an' i Moizy. Mais, comme Yahvé l' avait commandé à Moïse, les Lévites ne furent pas recensés avec les Israélites.
...............
Nom / Fan 3.9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. Ary homenao an' i Arona sy ny zananilahy ny Levita; efa nomena azy mihitsy avy amin' ny Zanak' Isiraely ireo. Hatolotrao ny Levita ho an' i Aarona sy ny zanakalahiny: dia ho voatolotra mihitsy ho azy izy ireo eo amin' ny zanak' Israely. Tu donneras à Aaron et à ses fils les Lévites, à titre de "donnés" ; ils lui seront donnés par les Israélites.
...............
Nom / Fan 3.12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; Indro, Izaho efa naka ny Levita avy tamin' ny Zanak' Isiraely ho solon' ny lahimatoa rehetra izay voalohan-teraka eo amin' ny Zanak' Isiraely: dia Ahy ny Levita, Indro efa nalaiko ho ahy eo afovoan' ny zanak' Israely, ny Levita, ho solon' ny lahimatoa izay voalohan-teraky ny reniny ao amin' ny zanak' Israely, ka dia ahy ny Levita; " Vois. Moi, j' ai choisi les Lévites au milieu des Israélites, à la place de tous les premiers-nés, de ceux qui chez les Israélites ouvrent le sein maternel ; ces Lévites sont donc à moi.
...............
Nom / Fan 3.15 Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. Alamino ny Levita araka ny fianakaviany sy ny fokony; ny lahy rehetra eo aminy hatramin' ny iray volana no ho miakatra no halaminao. Alao isa, araka ny fokom-pianakaviany, araka ny fianakaviany avy, ny taranak' i Levì, ka ny lahy rehetra hatramin' ny iray volana no ho miakatra no isao. " Tu recenseras les fils de Lévi par familles et par clans ; ce sont tous les mâles, depuis l'âge d' un mois et au-dessus, que tu recenseras. "
...............
Nom / Fan 3.20 And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. Ary ny zanakalahin' i Merary, araka ny fianakaviany, dia Maly sy Mosy. Ireo no fokon' ny Levita, araka ny fianakaviany. Ny zanak' i Merary, araka ny fianakaviany, dia Moholy sy Mozì. Ireo no fokon' i Levì araka ny fokom-pianakaviany avy. les fils de Merari, par clans : Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi, groupés en familles.
...............
Nom / Fan 3.32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. Ary ny lehiben' ny lohan' ny Levita dia Eleazara, zanak' i Arona mpisorona, izay lehiben' ny mpitandrina ny anjara-raharaha ny amin' ny fitoerana masina. Eleazara zanak' i Aarona mpisorona, no lehiben' ny filohan' ny Levita, ka izy no mpitandrina an' ireo miandraikitra ny fiambenana ny fitoerana masina. Le prince des princes de Lévi était Éléazar, fils d' Aaron le prêtre. Il exerçait la surveillance sur ceux qui avaient la charge du sanctuaire.
...............
Nom / Fan 3.39 All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. Ny tontalin' izay nalamina avy tamin' ny Levita, dia izay nalamin' i Mosesy sy Arona araka ny didin' i Jehovah, avy tamin' ny fokony, ny lahy rehetra hatramin' ny iray volana no ho miakatra, dia roa arivo amby roa alina. Roa arivo sy roa alina no tontalin' ny Levita voaisa tamin' ny fanisana nataon' i Moizy, araka ny nandidian' ny Tompo azy, dia ny lehilahy rehetra hatramin' ny iray volana no ho miakatra, araka ny fianakaviany azy. Le total des Lévites recensés, que Moïse dénombra par clans sur l' ordre de Yahvé, le nombre des mâles depuis l'âge d' un mois et au-dessus, fut de vingt-deux mille.
...............
Nom / Fan 3.41 And thou shalt take the Levites for me (I am the Lord) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. Ary alao ho Ahy ny Levita ho solon' ny lahimatoa rehetra eo amin' ny Zanak' Isiraely: Izaho no Jehovah; ary ny biby fiompin' ny Levita ho solon' ny voalohan-teraka rehetra amin' ny biby fiompin' ny Zanak' Isiraely. Dia ny Levita no halainao ho ahy, fa izaho no Iaveh, dia ho solon' ny lahimatoan' ny zanak' Israely rehetra izy; ary ny biby fiompin' ny Levita, ho solon' ny volaohan-teraka rehetra amin' ny biby fiompin' ny zanak' Israely. Puis, à la place des premiers-nés d' Israël, tu m' attribueras, à moi Yahvé, les Lévites, et de même leur bétail à la place des premiers-nés du bétail des Israélites. "
...............
Nom / Fan 3.45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the Lord. Alao ny Levita ho solon' ny lahimatoa rehetra eo amin' ny Zanak' Isiraely; ary ny biby fiompin' ny Levita ho solon' ny biby fiompiny: Ahy ny Levita; Izaho no Jehovah. Alao ny Levita ho solon' ny lahimatoa rehetra amin' ny zanak' Israely; ary ny biby fiompin' ny Levita ho solon' ny biby fiompiny koa, ka dia ho ahy ny Levita; izaho no Iaveh. " Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; les Lévites seront à moi, à moi Yahvé.
Nom / Fan 3.46 And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites; Ary ny amin' ny avotry ny telo amby fito-polo sy roan-jato amin' ny lahimatoan' ny Zanak' Isiraely, izay mihoatra isa noho ny Levita, Ny amin' ny avotr' ireo lahimatoa telo amby fitopolo sy roan-jato amin' ny zanak' Israely, izay mihoatra isa noho ny Levita, Pour le rachat des deux cent soixante-treize premiers-nés des Israélites qui excèdent le nombre des Lévites,
...............
Nom / Fan 3.48 And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons. Dia homenao an' i Arona sy ny zanany ny vola ho avotr' ireo mihoatra isa ireo. ary homenao an' i Aarona sy ny zanany ny vola, ho avotr' ireo mihoatra ny isan' ny Levita. Puis, tu donneras cet argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui sont en excédent. "
Nom / Fan 3.49 And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites: Ary Mosesy nandray ny vola izay avotry ny nihoatra isa noho ny voavotry ny Levita; Dia noraisin' i Moizy ny vola avotr' ireo nihoatra isa ka navotan' ny Levita; Moïse reçut cet argent pour le rachat de ceux que le nombre insuffisant des Lévites ne rachetait point.
...............
Nom / Fan 4.18 Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites: Ataovy izay tsy hahafongotra ny fokon' ny Kehatita tsy ho amin' ny Levita: Tandremo sao ho voafongotra ny fokon' ny fianakavian' ny Kaatita eo afovoan' ny Levita. " Ne retranchez pas du nombre des Lévites la tribu des clans Qehatites.
...............
Nom / Fan 4.20 But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die. fa izy dia tsy hiditra hijery ny fitoerana masina, na dia indray mipi-maso akory aza, fandrao maty. fa ny Levita kosa dia tsy hiditra hijery ny zavatra masina, na dia indray mipy maso aza, fandrao maty izy. Ils éviteront ainsi d' entrer et de porter le regard, ne fût-ce qu' un instant, sur les choses sacrées : ils mourraient ! "
...............
Nom / Fan 4.46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers, Ny tontalin' ny taranak' i Levy izay nalamin' i Mosesy sy Arona mbamin' ny lohan' ny Isiraely, araka ny fokony sy ny fianakaviany Ny voaisa rehetra tamin' ny Levita, izay nisain' i Moizy sy Aarona mbamin' ny filohan' Israely, araka ny fianakaviany, araka ny fokom-pianakaviany avy, Le nombre total des Lévites que Moïse, Aaron et les princes d' Israël recensèrent par clans et par familles -
...............
Nom / Fan 7.5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. Raiso aminy ireo hanaovana ny fanompoana momba ny trano-lay fihaonana, ka omeo ny Levita, dia samy araka ny fanompoany avy. Raiso ireo zavatra avy aminy ireo, hoentina hanaovana ny raharaha momba ny trano lay fihaonana, ka omeo ny Levita, samy araka izay ilainy amin' ny raharahany avy. " Reçois-les d' eux, et qu' ils soient affectés au service de la Tente du Rendez-vous. Tu les donneras aux Lévites, à chacun en raison de sa fonction. "
Nom / Fan 7.6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. Dia noraisin' i Mosesy ny sariety sy ny omby ka nomeny ny Levita. Dia noraisin' i Moizy ny sarety sy ny omby, ka napetrany amin' ny Levita. Moïse prit les chariots et les boeufs, il les donna aux Lévites.
...............
Nom / Fan 8.6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. Alao ny Levita avy amin' ny Zanak' Isiraely, ka diovy izy. Avaho amin' ny zanak' Israely ny Levita, ka diovy. Toy izao no hanadiovanao azy. " Prends les Lévites du milieu des Israélites et purifie-les.
...............
Nom / Fan 8.9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together: Ary ento ny Levita hankeo anoloan' ny trano-lay fihaonana; ary vorio ny fiangonana, dia ny Zanak' Isiraely rehetra. Hasainao handroso eo anoloan' ny trano lay fihaonana ny Levita, ary hovorinao ny fiangonan' ny zanak' Israely rehetra. Tu feras alors avancer les Lévites devant la Tente du Rendez-vous, et tu rassembleras toute la communauté des Israélites.
Nom / Fan 8.10 And thou shalt bring the Levites before the Lord: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: Ary ento ny Levita hankeo anatrehan' i Jehovah; ary ny Zanak' Isiraely hametraka ny tànany aminy; Ny Levita, hasainao hanatona eo anatrehan' ny Tompo, ary ny zanak' Israely hametraka ny tànany amin' ny Levita; Lorsque tu auras fait avancer les Lévites devant Yahvé, les Israélites leur imposeront les mains.
Nom / Fan 8.11 And Aaron shall offer the Levites before the Lord for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the Lord. ary Arona dia hanatitra ny Levita eo anatrehan' i Jehovah ho fanatitra ahevaheva avy amin' ny Zanak' Isiraely, mba hanao ny fanompoana an' i Jehovah izy. Aarona hanolotra ny Levita ho fanatitra ahevaheva eo anatrehan' ny Tompo, avy amin' ny zanak' Israely, mba ho voatokana hanao ny fanompoan' ny Tompo izy ireo. Puis Aaron offrira les Lévites, en faisant le geste de présentation devant Yahvé, de la part des Israélites. Ils seront alors affectés au service de Yahvé.
Nom / Fan 8.12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the Lord, to make an atonement for the Levites. Ary ny Levita hametraka ny tànany amin' ny lohan' ny vantotr' ombilahy roa; dia atero ny anankiray ho fanatitra noho ny ota, ary ny anankiray kosa ho fanatitra dorana ho an' i Jehovah, hanaovana fanavotana ho an' ny Levita. Ny Levita hametra-tànana amin' ny lohan' ny ombalahy, ka ny iray hatolotrao ho sorona noho ny ota, ary ny iray ho sorona dorana ho an' ny Tompo, mba hanaovana ny fanonerana ho an' ny Levita. Les Lévites poseront ensuite la main sur la tête des taureaux, et tu feras de l' une des bêtes un sacrifice pour le péché, de l' autre un holocauste à Yahvé, afin d' accomplir sur les Lévites le rite d' expiation.
Nom / Fan 8.13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the Lord. Ary apetraho eo anatrehan' i Arona sy ny zanany ny Levita, ka atero ho fanatitra ahevaheva ho an' i Jehovah izy. Dia asaovy mijoro eo anatrehan' i Aarona sy ny zanany ny Levita, ka atolory ho fanatitra ahevaheva ho an' ny Tompo. Ayant placé les Lévites devant Aaron et ses fils, tu les offriras à Yahvé avec le geste de présentation.
Nom / Fan 8.14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. Ary ampiavaho amin' ny Zanak' Isiraely ny Levita, dia ho Ahy izy. Havahanao amin' ny zanak' Israely ny Levita, ka dia ho ahy ny Levita; C' est ainsi que tu mettras à part les Lévites, du milieu des Israélites, pour qu' ils m' appartiennent.
Nom / Fan 8.15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering. Ary rehefa afaka izany, dia hiditra ny Levita hanao fanompoana ao amin' ny trano-lay fihaonana. Dia hodiovinao toy izany izy ka haterinao ho fanatitra ahevaheva; ary rahefa izany, dia hiditra hanao fanompoana amin' ny trano lay fihaonana ny Levita. Toy izany no hanadiovanao azy sy hanoloranao azy ho fanatitra ahevaheva. Les Lévites commenceront alors à faire le service de la Tente du Rendez-vous. Tu les purifieras et tu les offriras avec le geste de présentation
...............
Nom / Fan 8.18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. Ary efa nalaiko ny Levita ho solon' ny lahimatoa rehetra amin' ny Zanak' Isiraely. Ary ny Levita no nalaiko ho solon' ny lahimatoan' ny zanak' Israely rehetra; et, à la place de tous les premiers-nés des Israélites j' ai pris les Lévites.
Nom / Fan 8.19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. Ary nomeko ho an' i Arona sy ny zanany mihitsy ny Levita, avy amin' ny Zanak' Isiraely, hanao ny fanompoan' ny Zanak' Isiraely ao amin' ny trano-lay fihaonana sy hanao fanavotana ho an' ny Zanak' Isiraely, mba tsy hisy areti-mandringana hanjo azy, raha manakaiky ny fitoerana masina izy. dia natolotro mba ho an' i Aarona sy ny zanany mihitsy ny Levita eo amin' ny zanak' Israely mba hanao ny fanompoan' ny zanak' Israely ao amin' ny trano lay fihaonana, mba hanao ny fanonerana ho an' ny zanak' Israely, mba tsy ho voan' ny loza na inona na inona ny zanak' Israely, rahefa hanakaiky ny fitoerana masina. Du milieu des Israélites je donne les Lévites à Aaron et à ses fils, à titre de "donnés" ; ils feront pour les Israélites le service cultuel dans la Tente du Rendez-vous et feront sur eux le rite d' expiation, en sorte qu' aucun des Israélites ne soit frappé pour s'être approché du sanctuaire. "
Nom / Fan 8.20 And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the Lord commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them. Dia nataon' i Mosesy sy Arona mbamin' ny fiangonana, dia ny Zanak' Isiraely rehetra, tamin' ny Levita izany; araka izay rehetra efa nandidian' i Jehovah an' i Mosesy ny amin' ny Levita no nataon' ny Zanak' Isiraely taminy. Dia nataon' i Moizy sy Aarona mbamin' ny fiangonan' ny zanak' Israely rehetra tamin' ny Levita, izay rehetra nandidian' ny Tompo an' i Moizy momba ny Levita; izany no nataon' ny zanak' Israely tamin' izy ireo. Moïse, Aaron et toute la communauté des Israélites agirent à l'égard des Lévites selon tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse à leur sujet ; ainsi agirent les Israélites à leur égard.
Nom / Fan 8.21 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the Lord; and Aaron made an atonement for them to cleanse them. Dia nodiovin' ny Levita ny tenany ho afaka ota, ary nosasany ny fitafiany; ary Arona nanatitra azy ho fanatitra ahevaheva eo anatrehan' i Jehovah sady nanao fanavotana ho azy hanadiovana azy. Nandio tena sy nanasa ny fitafiany ny Levita, ary Aarona nanolotra azy ho fanatitra ahevaheva teo anatrehan' ny Tompo sy nanao ny fanonerana ho azy ireo, mba hanadio azy; Les Lévites se purifièrent, lavèrent leurs vêtements, et Aaron les offrit avec le geste de présentation devant Yahvé. Puis il accomplit sur eux le rite d' expiation pour les purifier.
Nom / Fan 8.22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them. Ary rehefa afaka izany, dia niditra ny Levita hanao ny fihaonana teo anatrehan' i Arona sy ny zanany; araka izay efa nandidian' i Jehovah an' i Mosesy ny amin' ny Levita no nataony taminy. rahefa izany, dia niditra ny Levita nanao ny fanompoany tao amin' ny trano lay fihaonana teo anatrehan' i Aarona sy ny zanany. Araka izay nandidian' ny Tompo an' i Moizy ny amin' ny Levita, dia araka izany no natao tamin' izy ireo. Les Lévites furent admis à faire leur service dans la Tente du Rendez-vous en présence d' Aaron et de ses fils. Selon ce que Yahvé avait prescrit à Moïse au sujet des Lévites, ainsi agit-on à leur égard.
...............
Nom / Fan 8.24 This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: Ny amin' ny Levita dia izao: Hatramin' ny dimy amby roa-polo taona no ho miakatra izy no hanatona hilatsaka amin' ny antokony hanao ny fanompoana ao amin' ny trano-lay fihaonana; Izao ny amin' ny Levita: Hatramin' ny dimy amby roapolo taona no ho miakatra, dia hilatsaka hanao ny fanompoana momba ny trano lay fihaonana izy ireo hanaovany raharaha ao. " Voici pour les Lévites. A partir de l'âge de vingt-cinq ans, le Lévite devra servir, en s' acquittant d' une fonction dans la Tente du Rendez-vous.
...............
Nom / Fan 8.26 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge. kanefa mahazo manampy ny rahalahiny ao amin' ny trano-lay fihaonana ihany izy mba hitandrina izay anjara-raharaha; fa tsy hanao fanompoana hafa izy. Izany no hataonao amin' ny Levita ny amin' ny anjara-raharahany. Hanampy ny rahalahiny ihany izy ao amin' ny trano lay fihaonana, hitandrina izay rehetra tsy maintsy harahina, fa tsy hanao ny fanompoana intsony izy. Izany no hataonao amin' ny Levita momba ny raharahany. il aidera pourtant ses frères à assurer l' observance dans la Tente du Rendez-vous, mais il n' aura plus de service. Ainsi feras-tu en ce qui concerne les observances des Lévites.
...............
Nom / Fan 18.6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the Lord, to do the service of the tabernacle of the congregation. Ary, indro, Izaho efa naka ny Levita rahalahinareo avy tamin' ny Zanak' Isiraely; omena anareo izy ho fanomezana ho an' i Jehovah mba hanao ny fanompoana momba ny trano-lay fihaonana. Indro efa nalaiko teo afovoan' ny zanak' Israely ny Levita rahalahinareo. Efa natolotra an' ny Tompo izy ka atolotra aminareo ho fanomezana mba hanao ny raharahan' ny trano lay fihaonana. C' est moi qui ai pris vos frères les Lévites d' entre les Israélites pour vous en faire don. A titre de "donnés", ils appartiennent à Yahvé, pour faire le service de la Tente du Rendez-vous.
...............
Nom / Fan 18.23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. Fa ny Levita ihany no hanao ny fanompoana momba ny trano-lay fihaonana, ary izy no hitondra ny helony; ho lalàna mandrakizay amin' ny taranakareo hatramin' ny taranaka fara mandimby izany, fa tsy hanan-tany ho lovany eo amin' ny Zanak' Isiraely izy. Ny Levita ihany no hanao ny raharahan' ny trano lay fihaonana, dia izy no hitondra ny helony. Ho lalàna mandrakizay amin' ny taranakareo, no tsy hananany lova eo afovoan' ny zanak' Israely. C' est Lévi qui fera le service de la Tente du Rendez-vous, et les Lévites porteront le poids de leurs fautes. C' est un décret perpétuel pour vos générations : les Lévites ne posséderont point d' héritage au milieu des Israélites,
Nom / Fan 18.24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the Lord, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. Fa ny fahafolon-karen' ny Zanak' Isiraely, izay ateriny ho fanatitra ho an' i Jehovah, dia efa nomeko ho an' ny taranak' i Levy ho fananany; izany no nilazako taminy hoe: Tsy hanana lova eo amin' ny Zanak' Isiraely izy. Fa ny fahafolon-karena hatokan' ny zanak' Israely ho an' ny Tompo no omeko ho lovan' ny Levita; izany no ilazako aminy hoe: Tsy hanan-dova eo afovoan' ny zanak' Israely izy. car c' est la dîme que les Israélites prélèvent pour Yahvé que je donne pour héritage aux Lévites. Voilà pourquoi je leur ai dit qu' ils ne posséderaient point d' héritage au milieu des Israélites.
...............
Nom / Fan 18.26 Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the Lord, even a tenth part of the tithe. Mitenena indray amin' ny Levita hoe: Rehefa raisinareo amin' ny zanak' Isiraely ny fahafolon-karena, izay efa nomeko ho fanananareo avy aminy, dia hanalanareo ampahafolony kosa ho an' i Jehovah izany. Mitenena amin' ny Levita hianao, ka lazao amin' izy ireo hoe: Rahefa mandray ny fahafolon-karena avy amin' ny zanak' Israely hianareo, izay omeko ho lovanareo avy amin' ny fananan' izy ireo, dia hanokananareo izay ho fanatitra ho an' ny Tompo, ampahafolon' ny ampahafolon-karena. Tu parleras aux Lévites et tu leur diras :Quand vous percevrez sur les Israélites la dîme que je vous donne en héritage de leur part, vous en retiendrez le prélèvement de Yahvé, la dîme de la dîme.
...............
Nom / Fan 18.30 Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. Dia lazao aminy hoe: Raha maka ny tsara indrindra avy aminy ianareo, dia hisaina ho an' ny Levita toy ny vokatra avy eo am-pamoloana sy ny divay avy eo amin' ny famiazana izany. Lazao aminy hoe: Raha manokana ny tsara indrindra amin' izany hianareo, dia hisaina ho an' ny Levita ny am-pahafolony, ho solon' ny vokatra avy eo am-pamoloana, sy ho solon' ny vokatra avy eo amin' ny famiazana. Tu leur diras : Lorsque vous en aurez prélevé le meilleur, tous ces dons tiendront lieu aux Lévites du produit de l' aire et du produit de la cuve.
...............
Nom / Fan 26.57 And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites. Ary izao no voalamina tamin' ny taranak' i Levy, araka ny fokony: avy tamin' i Gersona ny fokon' ny Gersonita; avy tamin' i Kehata ny fokon' ny Kehatita; avy tamin' i Merary ny fokon' ny Merarita. Izao kosa no voaisa tamin' ny Levita araka ny fokony avy: ny fokon' ny Gersonita avy tamin' i Gersona; ny fokon' ny Kaatita avy tamin' i Kaata; ny fokon' ny Merarita avy tamin' i Merarì. Voici, par clans, les Lévites recensés : pour Gershôn, le clan Gershonite ; pour Qehat, le clan Qehatite ; pour Merari, le clan Merarite.
...............
Nom / Fan 31.30 And of the children of Israel' s half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the Lord. Ary ny antsasany an' ny Zanak' Isiraely kosa dia analao iray isan-dimam-polo, na olona, na omby, na boriky, na ondry aman' osy, dia ny biby fiompy rehetra, ka omeo ho an' ny Levita, izay mitandrina ny anjara-raharaha momba ny tabernakelin' i Jehovah. Ny antsasany an' ny zanak' Israely kosa, anavaho iray isan-dimampolo, na olona na omby na boriky na ondry sy ny biby fiompy rehetra, ka omeo ny Levita, izay miambina ny Fonenan' ny Tompo. Sur la moitié qui revient aux Israélites tu prendras un sur cinquante des gens, du gros bétail, des ânes et du petit bétail, de toutes les bêtes, et tu le donneras aux Lévites qui assument la charge de la Demeure de Yahvé. "
...............
Nom / Fan 31.47 Even of the children of Israel' s half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the Lord; as the Lord commanded Moses. ny antsasany an' ny Zanak' Isiraely dia nanalan' i Mosesy iray isan-dimam-polo, na olona, na biby fiompy, ka nomeny ho an' ny Levita mpitandrina ny anjara-raharaha momha ny tabernakelin' i Jehovah izany, araka izay efa nandidian' i Jehovah an' i Mosesy. Nangalan' i Moizy iray isan-dimampolo io antsasany an' ny zanak' Israely io, ka nomeny ny Levita izay miambina ny Fonenan' ny Tompo araka ny nandidian' ny Tompo an' i Moizy. Sur cette moitié, part des Israélites, Moïse prit un sur cinquante des gens et des bêtes et il les donna aux Lévites qui assumaient la charge de la Demeure de Yahvé, comme Yahvé l' avait ordonné à Moïse.
...............
Nom / Fan 35.2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. Mandidia ny Zanak' Isiraely mba hanome tanàna ao amin' ny zara-taniny avy honenan' ny Levita; ary homenareo tany manodidina ny tanàna koa izy. Omeo didy ny zanak' Israely hanome tanàna ho an' ny Levita avy amin' ny lova hananany avy, mba honenany ao. Homenareo tany fiandrasam-biby manodidina izany tanàna izany koa ny Levita. " Ordonne aux Israélites de donner aux Lévites, sur l' héritage qu' ils possèdent, des villes pour qu' ils y demeurent et des pâturages autour des villes. Vous les donnerez aux Lévites.
...............
Nom / Fan 35.4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. Ary ny tany manodidina ny tanàna izay homenareo ny Levita dia izao: Hatramin' ny màndan' ny tanàna ka hatramin' ny faritry ny taniny dia arivo hakiho amin' ny lafiny efatra avy. Ny tany fiandrasam-biby momba ny tanàna homenareo ny Levita, dia ho arivo hakiho manodidina hatreo amin' ny mandan' ny tanàna avy eo ivelany. Les pâturages attenant aux villes que vous donnerez aux Lévites s'étendront, à partir de la muraille de la ville, sur mille coudées alentour.
...............
Nom / Fan 35.6 And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities. Ary izao no tanàna izay homenareo ny Levita: dia tanàna enina, fandosirana, izay homenareo handosiran' izay nahafaty olona, sy tanàna roa amby efa-polo koa. Ary ny tanàna homenareo ny Levita, dia ny tanàna fialofana enina, izay halaminareo handosiran' izay nahafaty olona; ary fanampin' izany dia homenareo tanàna hafa roa amby efapolo koa izy, Les villes que vous donnerez aux Lévites seront les six villes de refuge, cédées par vous pour que le meurtrier puisse s' y enfuir ; mais vous donnerez en plus quarante-deux villes.
Nom / Fan 35.7 So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs. Koa ny tanàna rehetra izay homenareo ny Levita dia valo amby efa-polo mbamin' ny tany manodidina azy. dia ho valo amby efapolo izany no ho tanàna homenareo ny Levita omban' ny tany fiandrasam-bibiny avy. Vous donnerez en tout aux Lévites quarante-huit villes, les villes avec leurs pâturages.
Nom / Fan 35.8 And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth. Ary ny amin' ny tanàna izay homenareo avy amin' ny zara-tanin' ny firenen' ny Zanak' Isiraely, dia izay be no hanalanareo be, ary izay kely no hanalanareo kely: samy hanome tanàna ho an' ny Levita izy rehetra araka ny zara-taniny avy. Ny zaratanin' ny zanak' Israely hanomezanareo ireo tanàna ireo, dia izay manam-be no hangalanareo be, ary izay manan-kely no hangalanareo kely; ka dia samy hanome ny Levita amin' ny tanànany araka ny lova noraisiny avy izy ireo. Ces villes que vous donnerez sur la possession des Israélites, vous les prendrez en plus grand nombre à celui qui a beaucoup, en plus petit nombre à celui qui a peu. Chacun donnera de ses villes aux Lévites en proportion de l' héritage qu' il aura reçu.

  Deuteronomy Fifanekena na Detoronomia Fifanekena na Detoronomy Le Deutéronome
...............
Deo / Dt 10.9 Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the Lord is his inheritance, according as the Lord thy God promised him. Izany no tsy ananan' ny Levita anjara na lova eo amin' ny rahalahiny; Jehovah no lovany, araka izay nolazain' i Jehovah Andriamanitrao taminy. Izany no tsy mba ananan' i Levì zaratany na lova eo amin' ny rahalahiny, fa Iaveh no lovany, araka ny voalazan' ny Tompo Andriamanitrao taminy. Aussi n' y eut-il pas pour Lévi de part ni d' héritage avec ses frères : c' est Yahvé qui est son héritage, comme Yahvé ton Dieu le lui a dit.
...............
Deo / Dt 12.12 And ye shall rejoice before the Lord your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you. Dia hifaly eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitrareo ianareo sy ny zanakareo-lahy sy ny zanakareo-vavy sy ny ankizilahinareo sy ny ankizivavinareo ary ny Levita izay ao an-tanànanareo; fa ny Levita tsy mba manana anjara na lova eo aminareo. Dia hifaly eo anatrehan' ny Tompo Andriamanitrareo hianareo sy ny zanakareo lahy mbamin' ny zanakareo vavy, ary ny ankizilahy aman' ankizivavinareo, mbamin' ny Levita izay anatin' ny vavahadinareo, satria tsy mba niara-nandray anjara na lova taminareo izy. vous vous réjouirez alors en présence de Yahvé votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le lévite qui demeure chez vous, puisqu' il n' a ni part ni héritage avec vous.
...............
Deo / Dt 12.18 But thou must eat them before the Lord thy God in the place which the Lord thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the Lord thy God in all that thou puttest thine hands unto. Fa eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitrao no hihinananao azy, dia eo amin' ny tany izay hofidin' i Jehovah Andriamanitrao, dia ianao sy ny zanakao-lahy sy ny zanakao-vavy sy ny ankizilahinao sy ny ankizivavinao ary ny Levita izay ao an-tanànanao; ary hifaly eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitrao ianao amin' izay rehetra hanin' ny tananao. fa eo anatrehan' ny Tompo Andriamanitrao, amin' ny fitoerana voafidin' ny Tompo Andriamanitrao no hihinananao azy, dia hianao sy ny zanakao lahy mbamin' ny zanakao vavy, ary ny ankizilahy aman' ankizivavinao, mbamin' ny Levita ao anatin' ny vavahadinao, dia hifaly eo anatrehan' ny Tompo Andriamanitrao hianao amin' ny fizakana ny harena rehetra harin-tànanao. Mais tu les mangeras en présence de Yahvé ton Dieu, au lieu choisi par Yahvé ton Dieu et là seulement, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le lévite qui est chez toi. Tu te réjouiras en présence de Yahvé ton Dieu de tous tes travaux.
Deo / Dt 12.19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth. Mitandrema mba tsy ho foinao ny Levita amin' ny andro rehetra hiainanao amin' ny taninao. Mitandrema tsy hanary ny Levita mandritra ny andro rehetra hahavelomanao eo amin' ny taninao. Sur ton sol, garde-toi de négliger le lévite au long de tes jours.
...............
Deo / Dt 14.27 And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. ary ny Levita izay ao an-tanànanao dia aza foinao; fa tsy manana anjara na lova eo aminao izy. Aza manary ny Levita izay ao anatin' ny vavahadinao, fa tsy mba manana anjara na lova eo aminao izy. Tu ne négligeras pas le lévite qui est dans tes portes, puisqu' il n' a ni part ni héritage avec toi.
...............
Deo / Dt 14.29 And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the Lord thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest. ary dia aoka ho avy ny Levita (satria tsy mba manana anjara na lova eo aminao izy) sy ny vahiny sy ny kamboty ary ny mpitondratena izay ao an-tanànanao, dia hihinana izy ka ho voky, mba hotahin' i Jehovah Andriamanitrao ianao amin' ny asan-tananao rehetra izay ataonao. Ka aoka ho avy amin' izay ny Levita izay tsy mba manana anjara na lova eo aminao, mbamin' ny vahiny sy ny kamboty amam-pitondrantena izay ao anatin' ny vavahadinao, dia hihinana izy, ka hivoky mba hanambinan' ny Tompo Andriamanitrao anao amin' ny asa rehetra ataon' ny tànanao. Viendront alors manger le lévite puisqu' il n' a ni part ni héritage avec toi , l'étranger, l' orphelin et la veuve de ta ville, et ils s' en rassasieront. Ainsi Yahvé ton Dieu te bénira dans tous les travaux que tes mains pourront entreprendre.
...............
Deo / Dt 16.11 And thou shalt rejoice before the Lord thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the Lord thy God hath chosen to place his name there. ary mifalia eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitrao ianao sy ny zanakao-lahy sy ny zanakao-vavy ary ny ankizilahinao sy ny ankizivavinao ary ny Levita izay ao an-tanànanao mbamin' ny vahiny sy ny kamboty ary ny mpitondratena izay eo aminao, dia eo amin' ny tany izay hofidin' i Jehovah Andriamanitrao hampitoerany ny anarany. Any amin' ny fitoerana izay hofidin' ny Tompo Andriamanitrao hamponenany ny anarany no hifalianao eo anatrehan' ny Tompo Andriamanitrao, hianao, ny zanakao lahy sy ny zanakao vavy, ny ankizilahinao sy ny ankizivavinao, ny Levita ao anatin' ny vavahadinao ary ny vahiny sy ny kamboty sy ny mpitondratena mitoetra eo afovoanao. En présence de Yahvé ton Dieu tu te réjouiras, au lieu choisi par Yahvé ton Dieu pour y faire habiter son nom : toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le lévite qui est dans tes portes, l'étranger, l' orphelin et la veuve qui vivent au milieu de toi.
...............
Deo / Dt 16.14 And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates. Ary mifalia amin' ny andro firavoravoanao ianao sy ny zanakao-lahy sy ny zanakao-vavy sy ny ankizilahinao sy ny ankizivavinao ary ny Levita mbamin' ny vahiny sy ny kamboty ary ny mpitondratena izay ao an-tanànanao. Mifalia amin' izany fety izany hianao, mbamin' ny zanakao lahy sy ny zanakao vavy, ny ankizilahinao sy ny ankizivavinao, ary ny Levita sy ny vahiny mbamin' ny kamboty sy ny mpitondratena ao anatin' ny vavahadinao. Tu te réjouiras à ta fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le lévite et l'étranger, l' orphelin et la veuve qui sont dans tes portes.
...............
Deo / Dt 17.9 And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment: ary mankanesa amin' ireo Levita mpisorona sy amin' ny anankiray izay mpitsara amin' izany andro izany, ka manontania, dia hambarany aminao ny teny fitsarana. dia handeha hanatona ny mpisorona, taranak' i Levì, sy ny mpitsara izay tompon-draharaha amin' izany andro izany. Hila hevitra aminy hianao ka hambarany aminao izay araka ny lalàna. tu iras trouver les prêtres lévites et le juge alors en fonction. Ils feront une enquête, et ils te feront connaître la sentence.
...............
Deo / Dt 17.18 And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites: Ary rehefa mipetraka eo ambonin' ny sezam-panjakany izy, dia aoka hadikany ho azy amin' ny boky izao lalàna izao ka hataony araka ilay tehirizin' ireo Levita mpisorona. Raha vao tafapetraka amin' ny sezam-panjakany izy, dia aoka hosoratany amin' ny boky anankiray ho azy ny dikan' izao lalàna izao, ka hataony mifanaraka amin' ilay ao amin' ny Levita mpisorona. Lorsqu' il montera sur le trône royal, il devra écrire sur un rouleau, pour son usage, une copie de cette Loi, sous la dictée des prêtres lévites.
Deo / Dt 18.1 The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the Lord made by fire, and his inheritance. Ny Levita mpisorona, dia ny firenen' i Levy rehetra, tsy mba hanana anjara na lova eo amin' ny Isiraely; ny fanatitra atao amin' ny afo ho an' i Jehovah sy ny anjaran' i Jehovah no ho fihinany. Ny mpisorona Levitika, ny fokon' i Levì rehetra dia tsy mba hanana anjara na lova miaraka amin' Israely, fa ny soron' ny Tompo atao amin' ny afo sy izay lova avy aminy no hiveloman' izy ireo. Les prêtres lévites, toute la tribu de Lévi, n' auront point de part ni d' héritage avec Israël : ils vivront des mets offerts à Yahvé et de son patrimoine.
...............
Deo / Dt 18.6 And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the Lord shall choose; Ary raha misy Levita miala amin' ny tanànanao anankiray, izay nivahiniany, amin' ny Isiraely rehetra, ka mandeha araka ny fanirian' ny fony ho any amin' ny tany izay hofidin' i Jehovah, Raha misy Levita miala amin' ny anankiray amin' ny tanànanao, amin' izay fitoerana onenany ao amin' Israely na aiza na aiza, ka tonga araka ny fanirian' ny fony amin' ny fitoerana izay hofidin' ny Tompo, Si le lévite séjournant en l' une de tes villes, où que ce soit en Israël, vient, selon son désir, au lieu choisi par Yahvé,
Deo / Dt 18.7 Then he shall minister in the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the Lord. ka manao fanompoam-pivavahana amin' ny anaran' i Jehovah Andriamaniny, tahaka ny Levita rahalahiny rehetra, izay mitsangana eo anatrehan' i Jehovah, sy manao fanompoana amin' ny anaran' ny Tompo Andriamaniny, toraky ny rahalahiny rehetra, ny Levita, izay mitoetra eo anatrehan' ny Tompo, il y officiera au nom de Yahvé son Dieu comme tous ses frères lévites qui se tiennent là en présence de Yahvé,
...............
Deo / Dt 24.8 Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do. Mitandrema ny amin' ny habokana, ka araho tsara izay rehetra hatoron' ireo Levita mpisorona anareo; araka izay nandidiako azy no hotandremanareo harahina. Tandremo amin' ny fery habokàna, ka toavy tsara sy araho izay rehetra hatoron' ny mpisorona Levitika anareo, araho tsara avokoa izay rehetra nandidiako azy. En cas de lèpre, prends garde d' observer soigneusement et de suivre intégralement tout ce que vous enseigneront les prêtres lévites. Vous observerez et mettrez en pratique ce que je leur aurai ordonné.
...............
Deo / Dt 26.11 And thou shalt rejoice in every good thing which the Lord thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you. Ary mifalia amin' ny soa rehetra izay nomen' i Jehovah Andriamanitrao anao sy ny ankohonanao ianao sy ny Levita mbamin' ny vahiny eo aminao. Rahefa izany dia miaraha mifaly amin' ny Levita sy ny vahiny eo aminao, noho ny soa rehetra nomen' ny Tompo Andriamanitrao anao sy ny ankohonanao. Puis tu te réjouiras de toutes les bonnes choses dont Yahvé ton Dieu t' a gratifié, toi et ta maison, - toi ainsi que le lévite et l'étranger qui est chez toi.
Deo / Dt 26.12 When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled; Rehefa voangonao ny fahafolon-karena rehetra avy amin' ny vokatrao amin' ny taona fahatelo, izay taona fanangonana ny fahafolon-karena, dia omeo ny Levita sy ny vahiny sy ny kamboty ary ny mpitondratena izany, mba hohaniny ao an-tanànanao, ka ho voky izy, Rahefa tapitra voatokanao avokoa ny fahafolon-karena rehetra avy amin' ny vokatrao, amin' ny taona fahatelo, izay taona fandoavana ny fahafolon-karena ka atolotrao ny Levita mbamin' ny vahiny sy ny kamboty ary ny mpitondratena mba hohaniny ao anatin' ny vavahadinao sy hivokisany, La troisième année, année de la dîme, lorsque tu auras achevé de prendre la dîme de tous tes revenus et que tu l' auras donnée au lévite, à l'étranger, à la veuve et à l' orphelin, et que, l' ayant consommée dans tes villes, ils s' en seront rassasiés,
Deo / Dt 26.13 Then thou shalt say before the Lord thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them. ary dia lazao eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitrao hoe: Efa navoakako avokoa ny zava-masina tao an-tranoko ka nomeko ny Levita sy ny vahiny sy ny kamboty ary ny mpitondratena, araka ny lalànao rehetra izay nandidianao ahy; tsy nandika ny didinao aho na nanadino azy. dia lazao eo anatrehan' ny Tompo Andriamanitrao hoe: Efa navoakako tao an-tranoko avokoa ny zava-masina, ka nomeko ny Levita mbamin' ny vahiny, sy ny kamboty ary ny mpitondratena, araka ny didy rehetra nomenao ahy; tsy nisy nodikaiko na nohadinoiko ny didinao na dia iray aza. tu diras en présence de Yahvé ton Dieu : " J' ai retiré de ma maison ce qui était consacré. Oui, je l' ai donné au lévite, à l'étranger, à l' orphelin et à la veuve, selon tous les commandements que tu m' as faits, sans outrepasser tes commandements ni les oublier.
...............
Deo / Dt 27.9 And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the Lord thy God. Dia niteny tamin' ny Isiraely rehetra Mosesy sy ireo Levita mpisorona ka nanao hoe: Mangìna, ka mihainoa, ry Isiraely ô: androany no efa tonga firenen' i Jehovah Andriamanitrao ianao. Dia niteny tamin' Israely rehetra Moizy sy ireo mpisorona levitika ka nanao hoe: Mangìna ka mihainoa, ry Israely: Androany no efa tonga vahoakan' ny Tompo Andriamanitrao hianao. Puis Moïse et les prêtres lévites dirent à tout Israël : " Fais silence et écoute, Israël. Aujourd' hui tu es devenu un peuple pour Yahvé ton Dieu.
...............
Deo / Dt 27.14 And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice, Dia hiteny ny Levita ka hanao amin' ny Isiraely rehetra amin' ny feo mahery hoe: Dia hiteny ny Levita, ka amin' ny feo avo no hilazany amin' ny olona rehetra ao amin' Israely hoe: Les lévites prendront la parole et diront à voix haute à tous les Israélites :
...............
Deo / Dt 31.25 That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the Lord, saying, dia nandidy ny Levita, izay mpitondra ny fiaran' ny faneken' i Jehovah, izy ka nanao hoe: dia nanome izao didy izao tamin' ny Levita mpitondra ny fiaran' ny faneken' ny Tompo izy: Moïse donna cet ordre aux lévites qui portaient l' arche de l' alliance de Yahvé :

  Joshua Josoa Josoe Livre de Josué
...............
Jos 3.3 And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the Lord your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it. ka nandidy ny olona hoe: Rehefa hitanareo ny fiaran' ny faneken' i Jehovah Andriamanitrareo ary ny Levita mpisorona mitondra azy, dia mialà amin' izay itoeranareo, ka manaraha azy ka nandidy ny vahoaka hoe: Rahefa hitanareo ny fiaran' ny faneken' ny Tompo Andriamanitrareo, entin' ny mpisorona Levita, dia mialà eo amin' ity toerana itobianareo ity, ka miaingà manaraka azy. et donnèrent au peuple cet ordre : " Quand vous verrez l' arche de l' alliance de Yahvé votre Dieu et les prêtres lévites qui la portent, vous quitterez le lieu où vous vous trouvez et vous la suivrez,
...............
Jos 8.33 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the Lord, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the Lord had commanded before, that they should bless the people of Israel. Ary ny Isiraely rehetra sy ny loholony sy ny mpifehy azy ary ny mpitsara azy dia nitsangana teo an-daniny roa amin' ny fiara, teo anatrehan' ny Levita mpisorona, izay nitondra ny fiaran' ny faneken' i Jehovah, na olona hafa firenena, na Isiraely: ny antsasany nanandrify ny tendrombohitra Gerizima, ary ny antsasany nanandrify ny tendrombohitra Ebala, araka izay efa nandidian' i Mosesy mpanompon' i Jehovah fahiny, mba hitso-drano ny olona Isiraely. Nitsangana teo an-daniny roa amin' ny fiaran' ny faneken' ny Tompo, Israely rehetra, ny loholony, ny manamboninahiny, ny mpitsarany, na ny vahiny na ny zanak' Israely, ny antsasany teo anilan' ny tendrombohitra Hebala, araka ny didy nomen' i Moizy mpanompon' ny Tompo fahiny, mba hitso-drano ny vahoakan' Israely. Tout Israël, avec ses anciens, ses scribes et ses juges, se tenait de part et d' autre de l' arche, en face des prêtres lévites qui portaient l' arche d' alliance de Yahvé, les étrangers comme les citoyens, moitié sur le front du mont Garizim et moitié sur le front du mont Ébal, comme Moïse, serviteur de Yahvé, l' avait ordonné pour donner en premier lieu la bénédiction au peuple d' Israël.
...............
Jos 14.3 For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them. Fa efa nomen' i Mosesy lova tany an-dafin' i Jordana ny firenena roa sy sasany; fa ny taranak' i Levy tsy mba nomeny lova teo aminy. fa ny foko roa sy ny antsasa-poko efa nomen' i Moizy lova tany an-dafin' i Jordany; fa tsy mba nomeny lova teo amin' izy ireo ny Levita. Car Moïse avait donné leur héritage aux deux tribus et demie de l' autre côté du Jourdain, mais aux Lévites, il n' avait pas donné d' héritage parmi elles.
...............
Jos 18.7 But the Levites have no part among you; for the priesthood of the Lord is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the Lord gave them. Fa tsy mba manana anjara eo aminareo ny Levita; fa ny fisoronana amin' i Jehovah no lovany; ary Gada sy Robena sy ny antsasaky ny firenen' i Manase efa nahazo ny lovany any an-dafy atsinanan' i Jordana, izay nomen' i Mosesy, mpanompon' i Jehovah, azy. Fa ny Levita, dia tsy mba hanana anjara, ary Gada sy Robena mbamin' ny antsasaky ny fokon' i Manase dia efa nahazo ny lovany tany an-dafin' i Jordany any atsinanana, izay nomen' i Moizy mpanompon' ny Tompo azy. Mais pour ce qui est des Lévites, ils n' auront point de part au milieu de vous : le sacerdoce de Yahvé sera leur héritage. Quant à Gad, à Ruben et à la demi-tribu de Manassé, ils ont reçu leur héritage au-delà du Jourdain, à l' orient, celui que leur a donné Moïse, serviteur de Yahvé.
Jos 21.1 Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel; Ary ny lohan' ny fianakaviana tamin' ny Levita dia nanatona an' i Eleazara mpisorona sy Josoa, zanak' i Nona, ary ny lohan' ny fianakaviana tamin' ny firenen' ny Zanak' Isiraely Nanatona an' i Eleazara, mpisorona, sy Josoe, zanak' i Nona ary ny loham-pianakaviana amin' ny fokon' ny zanak' Israely, ny loham-pianakavian' ny Levita, Alors les chefs de famille des Lévites s' en vinrent trouver le prêtre Éléazar, Josué, fils de Nûn, et les chefs de famille des tribus d' Israël,
...............
Jos 21.3 And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the Lord, these cities and their suburbs. Dia avy tamin' ny lovany no nanomezan' ny Zanak' Isiraely ny Levita izao tanàna izao sy ny tany manodidina azy avy araka ny didin' i Jehovah. Dia iazo no tanàna sy ny tany manodidina azy, nomen' ny zanak' Israely, avy amin' ny lovany, ho an' ny Levita, araka ny didin' ny Tompo. Les Israélites donnèrent donc aux Lévites, sur leur héritage, selon l' ordre de Yahvé, les villes en question avec leurs pâturages.
Jos 21.4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities. Dia nahazo loka ny fokon' ny Kehatita; ary ny loka azon' ny taranak' i Arona mpisorona isan' ny Levita dia tanàna telo ambin' ny folo, avy tamin' ny firenen' i Joda sy ny firenen' i Simeona ary ny firenen' i Benjamina. Ny fianakavian' ny Kaatita aloha no nanaovana ny loka, ka tanàna telo ambin' ny folo tamin' ny fokon' i Jodà sy ny fokon' i Simeona, ary ny fokon' i Benjamina no azon' ny taranak' i Aarona, mpisorona, anisan' ny levita, tamin' ny filokana, On tira au sort pour les clans des Qehatites : aux fils du prêtre Aaron, d' entre les Lévites, échurent treize villes des tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin;
...............
Jos 21.8 And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the Lord commanded by the hand of Moses. Dia nomen' ny Zanak' Isiraely ny Levita tamin' ny filokana ireo tanàna ireo sy ny tany manodidina azy avy, araka izay nasain' i Jehovah nandidian' i Mosesy. Ireo sy ny tany manodidina azy no nomen' ny zanak' Israely tamin' ny olka, ho an' ny taranak' i Levì, araka ny didy nomen' ny Tompo tamin' ny alàlan' i Moizy. Les Israélites assignèrent par le sort ces villes et leurs pâturages aux Lévites, comme l' avait ordonné Yahvé par l' intermédiaire de Moïse.
...............
Jos 21.20 And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim. Ary ny amin' ny taranak' i Rehata, dia ny Levita sisa tamin' ny taranak' i Kehata, ny tanàna azony tamin' ny filokana dia avy tamin' ny firenen' i Efraima. Ny amin' ny finakavian' ny zanak' i Kaata izay Levita, dia ny zanak' i Kaata sisa kosa, dia tanàna avy amin' ny fokon' i Efraima, no azony tamin' ny loka. Quant aux clans des fils de Qehat, aux Lévites qui restaient parmi les fils de Qehat, les villes de leur lot furent prises sur la tribu d'Éphraïm.
...............
Jos 21.27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities. Ary izao no azon' ny taranak' i Gersona isan' ny fokon' ny Levita; avy tamin' ny antsasaky ny firenen' i Manase dia Golana any Basana sy ny tany manodidina azy, ho tanàna fandosirana ho an' izay nahafaty olona, ary Bestera sy ny tany manodidina azy, dia tanàna roa; Izao no nomena ny taranak' i Gersona, anisan' ny fianakavian' ny Levita: avy amin' ny antsasaky ny fokon' i Manase, ilay tanàna fialofan' izay namono olona, dia Gaolòna, any Basàna, sy ny manodidina azy; ary koa Bosrà sy ny manodidina azy; tanàna roa. Aux fils de Gershôn, de clans lévitiques, on donna, de la demi-tribu de Manassé, Golân en Bashân, ville de refuge pour le meurtrier, et Ashtarot, avec leurs pâturages : deux villes.
...............
Jos 21.34 And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs, Ary izao no azon' ny fokon' ny taranak' i Merary, izay Levita sisa: avy tamin' ny firenen' i Zebolona dia Jokneama sy ny tany manodidina azy ary Karta sy ny tany manodidina azy, Izao no nomena ny fianakavian' ny taranak' i Merarì, Levita sisa; avy amin' ny fokon' i Zabolona: Jeknama sy ny manodidina azy; Kartà sy ny manodidina azy; Au clan des fils de Merari, au reste des Lévites, échurent de la tribu de Zabulon Yoqnéam et ses pâturages, Qarta et ses pâturages,
...............
Jos 21.38 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs, ary avy tamin' ny firenen' i Gada dia Ramota any Gileada sy ny tany manodidina azy, ho tanàna fandosirana ho an' izay nahafaty olona, ary Mahanaima sy ny tany manodidina azy Tontalin' ny tanàna azon' ny taranak' i Merarì, araka ny fianakaviany tamin' ny loka, dia ny fianakavin' ny Levita sisa: tanàna roa ambin' ny folo. De la tribu de Gad, Ramot en Galaad, ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages,
Jos 21.39 Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all. ary Hesbona sy ny tany manodidina azy ary Jazera sy ny tany manodidina azy, dia tanàna efatra izy rehetra. Ny tontalin' ny tanànan' ny Levita teo amin' ny fananan' ny taranak' Israely dia valo amby efapolo sy ny manodidina azy. Heshbôn et ses pâturages, et Yazèr et ses pâturages : quatre villes.
Jos 21.40 So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities. Ny tanàna rehetra an' ny taranak' i Merary araka ny fokony, izay sisa tamin' ny fokon' ny Levita, dia tanàna roa ambin' ny folo no loka azony. Samy manana ny tany manodidina azy avokoa ireo tanàna ireo; toy izany daholo ireo tanàna rehetra ireo. Total des villes qui furent le lot des fils de Merari selon leurs clans, du reste des clans lévitiques : douze villes.
Jos 21.41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs. Ny tanàna rehetra an' ny Levita teo anatin' ny lovan' ny Zanak' Isiraely dia valo amby efa-polo sy ny tany manodidina azy avy. Dia nomen' ny Tompo an' Israely avokoa izany, ny tany rehetra nianianany homena ny razanay, ka nalain' izy ireo ho fananany sy nonenany. Le nombre total des villes des Lévites au milieu du domaine des Israélites était de quarante-huit villes avec leurs pâturages.

  Judges Mpitsara Mpitsara Livre des Juges
...............
Mts / Mpits 17.7 And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there. Ary nisy zatovo avy any Betlehema-joda, tamin' ny fokon' i Joda, ary Levita izy sady nivahiny tao. Ary nisy zatovolahy anankiray, avy any Betleema any Jodà, avy amin' ny fokon' i Jodà, Levita izy io, ray nitoetra tao amin' izany tany izany. Il y avait un jeune homme de Bethléem en Juda, du clan de Juda, qui était lévite et résidait là comme étranger.
...............
Mts / Mpits 17.9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place. Ary hoy Mika taminy: Avy aiza moa ianao? Dia hoy kosa izy taminy: Levita avy any Betlehema-joda aho ka mandeha hivahiny eny amin' izay azoko hitoerana. Ary hoy Mikasy taminy: Avy aiza moa hianao? Ka hoy ny navaliny azy: Levita avy any Betleema any Jodà aho, fa mivahiny aho hahitako toerana hipetrahako. Mika lui demanda : " D' où viens-tu ? " - " Je suis lévite de Bethléem en Juda, lui répondit l' autre. Je voyage afin de m'établir là ou je pourrai. " -
Mts / Mpits 17.10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. Dia hoy Mika taminy: Mitoera atý amiko ianao, ary aoka ho raiko sy ho mpisoroko, dia homeko sekely folo volafotsy isan-taona sy fitafiana ary hanina. Dia niditra ilay Levita. Dia hoy Mikasy taminy: Mitoera aty amiko, ary aoka ho raiko sy ho mpisoroko hianao, fa homeko volafolo sikla isan-taona, mbamin' ny fitafiana ilainao sy ny sakafo. Dia niditra ilay Levita. Fixe-toi chez moi, lui dit Mika, sois pour moi un père et un prêtre et je te donnerai dix sicles d' argent par an, l' habillement et la nourriture. "
Mts / Mpits 17.11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons. Ary nanaiky hitoetra tao amin-dralehilahy ilay Levita, ka dia tonga tahaka ny zanany izy. Ka ny Levita nanaiky hitoetra tao amin' io lehilahy io ka noraisiny ho toy ny anankiray amin' ny zanany ilay tovolahy. Le lévite consentit à se fixer chez cet homme et le jeune homme fut pour lui comme l' un de ses fils.
Mts / Mpits 17.12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah. Dia natokan' i Mika ilay Levita, ka dia tonga mpisorony izy ary nitoetra tao an-tranon' i Mika. Mikasy nanokana ity Levita, dia tonga mpisorona ho azy io ilay tovolahy, ary nitoetra tao an-tranon' i Mikasy. Mika donna l' investiture au lévite; le jeune homme devint son prêtre et il demeura dans la maison de Mika.
Mts / Mpits 17.13 Then said Micah, Now know I that the Lord will do me good, seeing I have a Levite to my priest. Dia hoy Mika: Fantatro izao fa hanisy soa ahy Jehovah, satria manana ity Levita ity ho mpisoroko aho. Ary hoy Mikasy hoe: Fantatro ankehitriny, fa hanisy soa ahy Iaveh satria manana an' ity Levita ho mpisorona aho. " Et maintenant, dit Mika, je sais que Yahvé me fera du bien, puisque j' ai ce lévite pour prêtre. "
...............
Mts / Mpits 18.3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here? Rehefa mby teo akaikin' ny tranon' i Mika izy, dia fantany ny feon' ilay Levita zatovo; dia nivily teo izy ka nanao taminy hoe: Iza no nitondra anao tatý? ary maninona atý ianao? ary inona no anananao atý? Nony mby teo akaikin' ny tranon' i Mikasy izy ireo, dia nanatona izy ka nanao tamin' io hoe: Iza no nitondra anao nankaty? Maninona aty hianao? Manana inona aty hianao? Comme ils étaient près de la maison de Mika, ils reconnurent la voix du jeune lévite et, s' approchant de là, ils lui dirent : " Qui t' a fait venir ici ? Qu' y fais-tu ? Et qu' est-ce que tu as ici ? "
...............
Mts / Mpits 18.15 And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him. Dia nivily tao izy ka tonga tao an-tranon' ilay Levita zatovo, dia tao an-tranon' i Mika, ka niarahaba azy. Dia nivily nankeo izy, ka niditra tao amin' ny tranon' ilay tovolahy Levita, dia ny tranon' i Mikasy, sy nanao akory azy; Faisant un détour par là, ils allèrent à la maison du jeune lévite, à la maison de Mika, et ils le saluèrent.
Mts / Mpits 19.1 And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. Ary tamin' izany andro izany, raha tsy nisy mpanjaka teo amin' ny Isiraely, dia nisy Levita anankiray nivahiny tary an-tsisin' ny tany havoan' i Efraima, ka naka vaditsindrano avy any Betlehema-joda. Tamin' izany andro izany raha mbola tsy nisy mpanjaka teo amin' Israely, ny Levita anankiray nitoetoetra tany an-tsisin' ny tendrombohitr' i Efraima dia naka ho vady ny vehivavy anankiray avy any Beleema any Jodà. En ce temps-là - il n' y avait pas alors de roi en Israël - il y avait un homme, un lévite, qui résidait au fond de la montagne d'Éphraïm. Il prit pour concubine une femme de Bethléem de Juda.
...............
Mts / Mpits 19.5 And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel' s father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. Ary nony tamin' ny andro fahefatra, dia nifoha maraina koa izy ka niomana handeha; fa hoy ny rain-drazazavavy tamin' ny vinantony: Aoka aloha mba hanao ody am-bavafo kely ianao, ary rehefa afaka izany, dia handeha ianareo. Nony tamin' ny andro fahefatra dia nifoha maraina koa izy ireo, ary efa nivonon-kandeha ity Levita. Nefa hoy ny rain-drazazavavy tamin' ity vinantony: Hatanjaho ny fonao ka homàna sombi-mofo aloha, vao mandeha hianareo. Le quatrième jour, ils s'éveillèrent de bon matin et le lévite se disposait à partir, quand le père de la jeune femme dit à son gendre : " Restaure-toi en mangeant un morceau de pain, vous partirez après. "
...............
Mts / Mpits 19.15 And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging. Ka dia nivily teo izy handeha handry any Gibea; ary niakatra izy ka nipetraka teo amin' ny kianjan' ny tanàna; fa tsy nisy olona nampiantrano azy handry tao an-tranony. Ka dia nivily ho any izy, mba handry ao Gabaa. Nony tafiditra ity Levita, dia nijanona teo amin' ny kianjan' ny tanana, ary tsy nisy olona nampiantrano azy handry any aminy. Ils se tournèrent alors de ce côté pour passer la nuit à Gibéa. Le lévite, étant entré, s' assit sur la place de la ville, mais personne ne leur offrit dans sa maison l' hospitalité pour la nuit.
...............
Mts / Mpits 20.4 And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. Dia namaly ilay Levita, vadin-dravehivavy novonoina, ka nanao hoe: Tonga tany Gibea, izay an' ny Benjamita, izaho sy ny vaditsindranoko handry tao. Dia ilay Levita vadin-dravehivavy novonoina no niteny ka nanao hoe: Niditra handry tany Gabaà, any Benjamina, izaho sy ny vady tsindranoko. Le lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole et dit : " J'étais venu avec ma concubine à Gibéa de Benjamin pour y passer la nuit.

  1st Samuel 1 Samoela Samoela I 1er Livre de Samuel
...............
1Sm / 1Sam 6.15 And the Levites took down the ark of the Lord, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the Lord. Ary ny Levita nampidina ny fiaran' i Jehovah sy ny vata kely izay teo aminy, dia ilay nitoeran' ny fanaka volamena, ka nametraka azy teo ambonin' ny vato lehibe; ary tamin' izany andro izany ny mponina tao Beti-semesy nanatitra fanatitra dorana sy fanatitra hafa alatsa-drà ho an' i Jehovah. Nony voampidin' ny Levita ny fiaran' ny Tompo mbamin' ny vata kely teo akaikiny nisy ny fanaka volamena, dia napetrany teo ambonin' ilay vato lehibe. Nanatitra sorona dorana sy sorona ho an' ny Tompo ny mponina tao Beti-Samesy tamin' izany andro izany. Les lévites avaient descendu l' arche de Yahvé et le coffre qui était près d' elle et qui contenait les objets d' or, et ils avaient déposé le tout sur la grande pierre. Les gens de Bet-Shémesh offrirent ce jour-là des holocaustes et firent des sacrifices à Yahvé.

  2nd Samuel 2 Samoela Samoela II 2ème Livre de Samuel
...............
2Sm / 2Sam 15.24 And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city. Ary indro koa Zadoka sy ny Levita rehetra nanaraka azy nitondra ny fiaran' ny faneken' Andriamanitra. Ary nametraka ny fiaran' Andriamanitra izy ary Abiatara niakatra mandra-pahatapitry ny olona rehetra avy tao an-tanàna. Ary indro ny fiaran' Andriamanitra fa napetrak' i Sadaoka, mbamin' ny Levita rehetra nitondra ny fiaran' ny faneken' Andriamanitra, raha ilay niakatra iny Abiatara, mandra-pahatapitry ny vahoaka rehetra nivoaka avy ao an-tanàna. On vit aussi Sadoq et tous les lévites portant l' arche de Dieu. On déposa l' arche de Dieu auprès d'Ébyatar jusqu'à ce que tout le peuple eût fini de défiler hors de la ville.

  1st Book of Kings 1 Mpanjaka Mpanjaka I 1er Livre des Rois
...............
1Mp 8.4 And they brought up the ark of the Lord, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up. ary dia nampakariny ny fiaran' i Jehovah sy ny trano-lay fihaonana mbamin' ny fanaka masina rehetra izay tao amin' ny lay. Nampakarin' ny mpisorona sy ny Levita ireo zavatra ireo. Nentiny ny fiaran' ny Tompo mbamin' ny trano lay fihaonana sy ny fanaka voahasina rehetra izay tao amin' ny trano lay, ka ny mpisorona sy ny Levita no nitondra ireo. et la Tente du Rendez-vous avec tous les objets sacrés qui y étaient.

  1st Book of Chronicles 1 Tantara Tantara I 1er Livre des Chroniques
...............
1Tt / 1Tan 6.4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua, Ny zanakalahin' i Merary dia Maly sy Mosy. Ary izao no fokon' ny Levita araka ny rainy: Zanakalahin' i Merari: Moholi sy Mosi. Izao no fianakavian' i Levi isan-drainy avy: Fils de Merari : Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi groupés selon leurs pères.
...............
1Tt / 1Tan 6.33 And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel, Ary ny Levita rahalahin' ireo koa dia efa nomena hanao ny fanompoana rehetra ao amin' ny tabernakelin' ny tranon' Andriamanitra. Ny levita rahalahin' izy ireo, dia niandraikitra ny fanompoana rehetra amin' ny tabernakla ao an-tranon' ny Tompo. Leurs frères les lévites étaient entièrement adonnés au service de la Demeure du Temple de Dieu.
...............
1Tt / 1Tan 6.49 But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. Dia nomen' ny Zanak' i Isiraely ho an' ny Levita ireo tanàna ireo sy ny tany manodidina azy. Nanome ny tanàna, mbamin' ny tany fiandrasam-biby momba azy, ho an' ny Levita ny zanak' Israely. Les Israélites attribuèrent aux Lévites ces villes avec leurs pâturages.
...............
1Tt / 1Tan 6.62 And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. Ary ny an' ny sisa, taranak' i Merary, dia avy tamin' ny firenen' i Zebolona, dia Rimono sy ny tany manodidina azy ary Tabara sy ny tany manodidina azy; Ny nomena ny Levita sisa taranak' i Merarì : avy amin' ny fokon' i Zabolona: Remmonao, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy ; Tabora, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy ; Pour les autres fils de Merari : sur la tribu de Zabulon : Rimmôn et ses pâturages, Tabor et ses pâturages, -
...............
1Tt / 1Tan 9.2 Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims. Ary ny mponina taloha tamin' ny taniny sy ny tanànany avy dia ny Isiraely sy ny mpisorona sy ny Levita ary ny Netinima. Ny mponina voalohany, nonina tamin' ny taniny, tamin' ny tanànany, dia ny Israelita, ny mpisorona, ny levita, ary ny Natineana. Les premiers à habiter dans leurs villes et leur patrimoine furent les Israélites, les prêtres, les lévites et les " donnés ";
...............
1Tt / 1Tan 9.14 And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; Ary tamin' ny Levita dia Semaia, zanak' i Hasoba, zanak' i Azrikama, zanak' i Hasabia, tamin' ny taranak' i Merary, Ny tamin' ny Levita: Semeià zanak' i Hasoba, zanak' i Ezrikama, zanak' i Hasebià, tamin' ny taranak' i Merarì; Parmi les lévites : Shemaya, fils de Hashshub, fils d' Azriqam, fils de Hashabya des fils de Merari,
...............
1Tt / 1Tan 9.26 For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. Fa nanao tamin' ny fahamarinany ireo Levita efa-dahy, lohan' ny mpiandry varavarana, ireo, ary tonian' ny efi-trano fitehirizana sy ny rakitry ny tranon' Andriamanitra koa izy ireo. Fa izy efa-dahy lohan' ny mpiandry varavarana, izay Levita, dia teo amin' ny raharahany hatrany, sady mbola nitandrina ny efi-trano sy ny rakitra tao an-tranon' Andriamanitra. car les quatre chefs des portiers, eux, y demeuraient en permanence. C'étaient les lévites qui étaient responsables des chambres et des réserves de la maison de Dieu.
...............
1Tt / 1Tan 9.28 And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale. Ary ny sasany aminy nitandrina ny fanaka momba ny fanompoana; fa an-isany no nitondrany azy miditra sy mivoaka. Ny Levita sasany kosa, nitandrina ny fanaka momba ny fanompoana, ka navoakany sy nampidiriny ireny no sady nisainy koa. Certains d' entre eux avaient la charge des objets du culte; ils les comptaient quand ils les rentraient et les sortaient.
...............
1Tt / 1Tan 9.31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. Ary Matatia, anankiray tamin' ny Levita, lahimatoan' i Saloma Koraita, no tonian' ny zavatra izay natao tamin' ny fanendasana. Ny anankiray amin' ny Levita, dia Matatiasa lahimatoan' i Seloma, Koreita, no tonian' ny mofomamy nendasina tamin' ny lapoaly. L' un des lévites, Mattitya - c'était le premier-né de Shallum le Coréite -, fut, à cause de sa fidélité, chargé de la confection des offrandes cuites à la plaque.
...............
1Tt / 1Tan 9.33 And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night. Ary ireo ihany koa no mpihira, lohan' ny fianakaviana amin' ny Levita, izay mitoetra tsy manan-draharaha hafa ao amin' ireo efi-trano; fa tsy maintsy ho amin' izany raharaha izany andro aman' alina izy. Ireo no mpihira, lohan' ny fianakavian' ny Levita nitoetra tamin' ny efitrano, afaka tamin' ny raharaha hafa, satria tsy maintsy eo amin' ny raharahany andro aman' alina. Voici les chantres, chefs de familles lévitiques. Ils avaient été détachés dans les pièces du Temple, car ils étaient chargés d' officier jour et nuit.
1Tt / 1Tan 9.34 These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem. Ireo dia lohan' ny fianakaviana tamin' ny Levita araka ny firazanany avy, dia samy loholona. Ireo no nonina tany Jerosalema. Ireo no lohan' ny fianakavian' ny Levita, filohany araka ny taranany, ary nonina tao Jerosalema. Tels étaient les chefs des familles lévitiques groupés selon leur parenté. Ces chefs habitaient Jérusalem.
...............
1Tt / 1Tan 13.2 And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the Lord our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us: Ka hoy Davida tamin' ny Isiraely rehetra izay tafangona: Raha ataonareo ho mety, sady avy amin' i Jehovah Andriamanitsika izany, dia andeha isika haniraka faingana any amin' ny rahalahintsika rehetra izay sisa amin' ny tanin' ny Isiraely rehetra ary amin' ny mpisorona sy ny Levita koa, izay any amin' ny tanànany sy ny tany manodidina azy, mba hivory atý amintsika; ataonareo ho mety, sady avy amin' i Jehovah Andriamanitsika izany, dia andeha isika haniraka faingana any amin' ny rahalahintsika rehetra izay sisa amin' ny tanin' ny Isiraely rehetra ary amin' ny mpisorona sy ny Levita koa, izay any amin' ny tanànany sy ny tany manodidina azy, mba hivory atý amintsika; ka hoy Davida tamin' ny fiangonan' Israely rehetra hoe: Raha ataonareo ho mety, sy raha toa hevitra avy amin' Andriamanitsika, dia handeha isika haniraka faingana any amin' ny rahalahintsika sisa rehetra, any amin' ny tanin' Israely rehetra sy any amin' ny mpisorona mbamin' ny Levita ao amin' ny tanànany misy tany fiandrasany biby, mba hikambana amintsika izy, Il dit à toute l' assemblée d' Israël : " Si cela vous convient et si Yahvé notre Dieu en décide ainsi, nous enverrons des messagers à nos autres frères de toutes les terres d' Israël, ainsi qu' aux prêtres et aux lévites dans leurs villes et champs attenants, afin qu' ils s' unissent à nous.
...............
1Tt / 1Tan 15.2 Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the Lord chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever. Hoy Davida tamin' izay: Tsy misy afa-tsy ny Levita ihany no hitondra ny fiaran' Andriamanitra, satria ireo no voafidin' ny Tompo hitondra ny fiaran' Andriamanitra sy hanao ny fanompoana momba azy mandrakizay. puis il dit : " L' arche de Dieu ne peut pas être transportée, sinon par les lévites; car Yahvé les a choisis pour porter l' arche de Yahvé et en assurer à jamais le service. "
...............
1Tt / 1Tan 15.4 And David assembled the children of Aaron, and the Levites: Novorin' i Davida ny taranak' i Aarona sy ny Levita; Il réunit les fils d' Aaron et les Lévites :
...............
1Tt / 1Tan 15.11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab, Nantsoin' i Davida ny mpisorona Sadaoka sy Abiatara, ary ny Levita, Oriela, Asaiasa, Joela, Semeiasa, Eliela ary Aminadaba. David convoqua les prêtres Sadoq et Ébyatar, les lévites Uriel, Asaya, Yoèl, Shemaya, Éliel et Amminadab,
1Tt / 1Tan 15.12 And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the Lord God of Israel unto the place that I have prepared for it. Ka hoy izy tamin' ireo: Hianareo, loha fianakavian' ny Levita, hamasino ny tenanareo, dia hianareo sy ny rahalahinareo, ka ampiakaro ny fiaran' ny Tompo Andriamanitr' Israely ho eo amin' ny fitoerana nomaniko ho azy. il leur dit : " Vous êtes les chefs des familles lévitiques; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l' arche de Yahvé, le Dieu d' Israël, au lieu que je lui ai préparé.
...............
1Tt / 1Tan 15.14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the Lord God of Israel. Dia nanamasin-tena ny mpisorona sy ny Levita, mba hampiakatra ny fiaran' ny Tompo Andriamanitr' Israely. Prêtres et lévites se sanctifièrent pour faire monter l' arche de Yahvé, le Dieu d' Israël,
...............
1Tt / 1Tan 15.16 And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. Nasain' i Davida notendren' ny lehiben' ny Levita ny rahalahiny mpihira miaraka amin' ny zava-maneno, dia ny valiha, ny harpa, ny kipantsona, hampaneno azy amin' ny feo mikarantsana sy maneho hafaliana. David dit alors aux officiers des lévites de placer leurs frères les chantres, avec tous les instruments d' accompagnement, cithares, lyres et cymbales; on les entendait retentir d' une musique qui remplissait de liesse.
1Tt / 1Tan 15.17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah; Ka dia notendren' ny Levita Hemàna zanak' i Joela, ary tamin' ireo rahalahiny Asafa zanak' i Barakiasa; tamin' ny taranak' i Merarì rahalahiny, Etana zanak' i Kosaià; Les lévites placèrent Hémân fils de Yoèl, Asaph l' un de ses frères, fils de Bérekyahu, Étân fils de Qushayahu, l' un des Merarites leurs frères.
...............
1Tt / 1Tan 15.22 And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful. Koneniasa, lehiben' ny Levita momba ny fitondrana ny fanaka no nitarika ny fitondrana, fa nahay izany izy. Kenanyahu, officier des lévites chargés du transport, commandait le transport, car il s' y entendait.
...............
1Tt / 1Tan 15.26 And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the Lord, that they offered seven bullocks and seven rams. Rahefa nomban' Andriamanitra fanampiana ny Levita izay nitondra ny fiaran' ny faneken' ny Tompo, dia namono ombalahy enina sy ondralahy enina natao sorona ny olona. Et tandis que Dieu assistait les lévites qui portaient l' arche de l' alliance de Yahvé, on immola sept taureaux et sept béliers.
1Tt / 1Tan 15.27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. Nitafy kapaoty bisosa Davida; torak' izany koa ny Levita rehetra nitondra ny fiara, ny mpihira ary Koneniasa izay nitarika ny fitondrana ny fiara, eo amin' ny mpihira; ary Davida nitafy ny efoda rongony madinika. David, revêtu d' un manteau de byssus, dansait en tournoyant ainsi que tous les lévites porteurs de l' arche, les chantres et Kenanya l' officier chargé du transport. David était aussi couvert de l'éphod de lin.
...............
1Tt / 1Tan 16.4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the Lord, and to record, and to thank and praise the Lord God of Israel: Ary ny Levita sasany notendren' i Davida ho mpanao fanompoam-pivavahana eo anatrehan' ny fiaran' i Jehovah mba hankalaza sy hisaotra ary hidera an' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely: Nisy Levita sasany notendren' i Davida hitoetra eo anatrehan' ny fiaran' ny Tompo mba hanao ny fanompoana amin' ny fangatahana, fankalazana sy fiderana an' ny Tompo Andriamanitr' Israely; David mit des lévites en service devant l' arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louer Yahvé, le Dieu d' Israël,
...............
1Tt / 1Tan 23.2 And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. Ary novoriny ny lehiben' ny Isiraely rehetra mbamin' ny mpisorona sy ny Levita. Novoriny avokoa ny lehibe tamin' Israely mbamin' ny mpisorona sy ny Levita, Il réunit tous les officiers d' Israël, les prêtres et les lévites.
1Tt / 1Tan 23.3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. Ary nisaina ny Levita hatramin' ny telo-polo taona no ho miakatra, ka valo arivo amby telo alina no isan' ny lehilahy. dia nisaina ny Levita hatramin' ny telopolo taona no miakatra, ka valo arivo sy telo alina no isan' ny vatan-dehilahy tsirairay avy. On recensa les lévites de 30 ans et plus. En les comptant tête par tête, on trouva 38.000 hommes;
...............
1Tt / 1Tan 23.26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. Ary ny Levita kosa dia tsy hitondra ny tabernakely na ny fanaka enti-manompo ao aminy intsony. Ary ny Levita efa tsy hitondra ny Fonenana mbamin' ny fanaka rehetra, fanaovana ny fanompoana momba azy intsony. Les lévites n' auront plus à transporter la Demeure et les objets destinés à son service. "
1Tt / 1Tan 23.27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above: Fa araka ny fara-tenin' i Davida dia nisaina hatramin' ny roa-polo taona no ho miakatra ny Levita. Koa araka ny didy farany avy amin' i Davida no nanisana ny taranak' i Levì, hatramin' ny roapolo taona no ho miakatra. En effet, selon les dernières paroles de David, les lévites qui furent comptés étaient âgés de vingt ans et plus.
...............
1Tt / 1Tan 24.6 And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar. Ary Semaia, zanak' i Netanela, mpanoratra anankiray tamin' ny Levita, no nanoratra azy teo anatrehan' ny mpanjaka sy ny mpanapaka sy Zadoka mpisorona sy Ahimeleka, zanak' i Abiatara, sy teo anatrehan' ny lohan' ny fianakaviana tamin' ny mpisorona sy ny Levita: fianakaviana iray no nalaina ho an' i Eleazara, ary iray kosa ho an' Itamara. Semeiasa zanak' i Natanaela mpanoratra, anankiray tamin' ny Levita, no nandatsaka an-tsoratra azy ireo, teo anatrehan' ny mpanjaka sy ny filohany, teo anatrehan' i Sadaoka mpisorona, sy Akimeleka zanak' i Abiatara, ary teo anatrehan' ny loham-pianakavian' ny mpisorona sy ny Levita; amin' ny filokana, maka fianakaviana iray avy amin' i Eleazara, dia iray avy amin' Itamara. L' un des lévites, le scribe Shemaya, fils de Netanéel, les inscrivit en présence du roi, des officiers, du prêtre Sadoq, d' Ahimélek fils d'Ébyatar, des chefs de familles sacerdotales et lévitiques; on tirait une fois au sort pour chaque famille des fils d'Éléazar, toutes les deux fois pour les fils d' Itamar.
...............
1Tt / 1Tan 24.20 And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah. Ary tamin' ny taranak' i Levy sisa dia izao; Tamin' ny taranak' i Amrama dia Sobaela; tamin' ny zanak' i Sobaela dia Jedala. Izao kosa ny amin' ny filohan' ny Levita sisa: tamin' ny taranak' i Amrama, Sobaela; tamin' ny taranak' i Sobaela, Jehedeià; Quant aux autres fils de Lévi : Pour les fils de Amram : Shubaèl. Pour les fils de Shubaèl, Yéhdeyahu.
...............
1Tt / 1Tan 24.30 The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers. Ary ny zanakalahin' i Mosy dia Maly sy Edera ary Jerimota. Ireo no taranaky ny Levita araka ny fianakaviany avy. Ireo taranak' i Levì, araka ny fianakaviany avy. Izy ireo koa toraka ireo taranak' i Aarona rahalahiny, dia nanao ny filokana teo anatrehan' i Davida mpanjaka sy Sadaoka, sy Akimeleka, mbamin' ireo loham-pianakavian' ny mpisorona sy ny Levita, dia natao mitovy amin' ny zokiny ela indrindra, ny zandriny vao haingana indrindra. Fils de Mushi : Mahli, Éder, Yerimot. Tels furent les fils de Lévi, répartis par familles.
1Tt / 1Tan 24.31 These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren. Ary ireo dia mba niara-niloka tamin' ny rahalahiny, taranak' i Arona, teo anatrehan' i Davida mpanjaka sy Zadota sy Ahimeleka sy ny lohan' ny fianakavian' ny mpisorona sy ny Levita: niara-niloka avokoa na ny zokiny na ny zandriny. Comme les fils d' Aaron, leurs frères, ils tirèrent au sort en présence du roi David, de Sadoq, d' Ahimélek, et des chefs de familles sacerdotales et lévitiques, les premières familles comme les plus petites.
...............
1Tt / 1Tan 25.6 All these were under the hands of their father for song in the house of the Lord, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king' s order to Asaph, Jeduthun, and Heman. Ireo rehetra ireo no fehin' ny rainy tamin' ny hira natao tao an-tranon' i Jehovah tamin' ny kipantsona sy ny valiha sy ny lokanga hanaovana ny fanompoana ao an-tranon' Andriamanitra; Asafa sy Jedotona ary Hemana dia nofezehin' ny mpanjaka. Ireo Levita rehetra ireo dia samy notarihin' ny rainy avy hanao ny hira ao an-tranon' ny Tompo, ka nanana kipantsona sy lokanga ary harpa, hanaovana ny fanompoana ao an-tranon' Andriamanitra, eo ambany fifehezan' i Davida sy Asafa ary Iditona sy Hemàna. ils chantaient tous sous la direction de leur père dans le Temple de Yahvé, au son des cymbales, des cithares et des lyres, au service du Temple de Dieu, sous les ordres du roi. Asaph, Yedutûn, Hémân,
...............
1Tt / 1Tan 26.17 Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two. Ny atsinanana nisy Levita enina, ny avaratra nisy efatra Isan' andro, ny atsimo nisy efatra isan' andro, ary ny trano firaketana nisy efa-dahy nizara ho roa avy. Nisy Levita enina any atsinanana, efatra isan' andro any avaratra, efatra isan' andro any atsimo, efatra tamin' ny trano fitehirizana, tsiroaroa; six par jour à l' Est, quatre par jour au Nord, quatre par jour au Sud, deux par deux aux magasins :
...............
1Tt / 1Tan 26.20 And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things. Ary tamin' ny Levita dia Ahia no tonian' ny rakitry ny tranon' Andriamanitra sy ny zavatra nohamasinina ho rakitra. Ny Levita rahalahin' ireo, no tonian' ny rakitry ny tranon' Andriamanitra, sy ny rakitr' ireo zavatra voahasina. Les lévites, leurs frères, étaient responsables des trésors du temple de Dieu, et affectés aux trésors des offrandes consacrées.
...............
1Tt / 1Tan 27.17 Of the Levites, Hashabiah the son of Kemuel: of the Aaronites, Zadok: tamin' ny Levita dia Hasabia, zanakalahin' i Kemoela; tamin' ny Aronita dia Zadoka; amin' ny Levita: Hasabiasa zanak' i Kamoela; amin' ny fianakavian' i Aarona, Sadaoka; Hashabya fils de Qemuel les Lévites, Sadoq les Aaronides,
...............
1Tt / 1Tan 28.13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the Lord, and for all the vessels of service in the house of the Lord. sy ho an' ny antokon' ny mpisorona sy ny Levita koa, ary ho an' ny fanompoana rehetra ao an-tranon' i Jehovah sy ho an' ny fanaka rehetra ho enti-manompo ao an-tranon' i Jehovah, ho an' ny antokon' ny mpisorona sy ny Levita, ho an' ny raharaha rehetra momba ny fanompoana ao an-tranon' ny Tompo. les classes de prêtres et de lévites, toutes les charges du service du Temple de Yahvé, tout le mobilier pour le service du Temple de Yahvé,
...............
1Tt / 1Tan 28.21 And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment. Ary indreo ny antokon' ny mpisorona sy ny Levita hanao ny fanompoana rehetra ao an-tranon' Andriamanitra; ary ao aminao hanampy amin' ny asa samy hafa rehetra ny olon-kendry izay manolo-tena mba hahavita ny fanompoana rehetra sy ny mpifehy ary ny vahoaka rehetra hankatò ny didinao. Indreo homba anao ny antokon' ny mpisorona sy ny Levita ho amin' ny fanompoana rehetra ao an-tranon' Andriamanitra; homba anao, hahavitana izao karazan' asa rehetra izao, ireo olo-mazoto sy mahay, hanaovana ny taozavatra rehetra; ary koa ny lehibe sy ny vahoaka vonon-kanatanteraka ny didinao rehetra. Voici les classes des prêtres et des lévites pour tout le service de la maison de Dieu, chaque volontaire habile en n' importe quel travail te secondera dans toute cette oeuvre; les officiers et tout le peuple sont à tes ordres. "

  2nd Book of Chronicles 2 Tantara Tantara II 2ème Livre des Chroniques
...............
2Tt / 2Tan 5.4 And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark. Ary tonga koa ny loholon' ny Isiraely rehetra, ka ny Levita no nitondra ny fiara, Nony tonga ny loholon' Israely rehetra, dia nentin' ny taranak' i Levì ny fiara. Tous les anciens d' Israël vinrent, et ce furent les lévites qui portèrent l' arche.
2Tt / 2Tan 5.5 And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up. dia nampakariny ny fiara sy ny trano-lay fihaonana ary ny fanaka masina rehetra izay tao amin' ny lay. Nampakarin' ny Levita mpisorona ireo zavatra ireo. Nafindrany ny fiara mbamin' ny trano lay fihaonana ary ny fanaka masina rehetra tao amin' ny lay, ka ny mpisorona taranak' i Levì no nitondra azy. Ils portèrent l' arche et la Tente du Rendez-vous avec tous les objets sacrés qui y étaient; ce sont les prêtres lévites qui les transportèrent.
...............
2Tt / 2Tan 5.12 Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:) ary ny Levita mpihira rehetra, dia Asafa sy Hemana sy Jedotona mbamin' ny zanany sy ny rahalahiny, izay nitafy rongony fotsy madinita sady nitondra kipantsona sy valiha ary lokanga, dia nitsangana teo atsinanan' ny alitara, ary teo aminy koa nisy pisorona roa-polo amby zato nitsoka trompetra; ny Levita mpihira rehetra, Asafa, Hemàna, Iditòna, mbamin' ny zanany aman-drahalahiny, samy nitafy rongony madinika, dia nitsangana teo atsinanan' ny otely, nitondra kipantsona sy valiha ary harpa, ary teo anilany ny mpisorona roapolo amby zato, samy nitsoka trompetra; - les chantres lévites au complet : Asaph, Hémân et Yedutûn avec leurs fils et leurs frères s'étaient revêtus de byssus et jouaient des cymbales, de la lyre et de la cithare en se tenant à l' orient de l' autel, et cent vingt prêtres les accompagnaient en sonnant des trompettes.
...............
2Tt / 2Tan 7.6 And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the Lord, which David the king had made to praise the Lord, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. Ary ny mpisorona samy nitsangana hanao ny anjara-raharahany avy; ny Levita koa nanana ny zava-manenon' i Jehovah, izay nataon' i Davida mpanjaka hiderana an' i Jehovah, fa mandrakizay ny famindram-pony, raha nasain' i Davida nidera an' Andriamanitra izy; ary ny mpisorona nitsoka ny trompetra teo anoloany, ary ny Isiraely rehetra nitsangana teo. Ny mpisorona nitsangana tamin' ny fitoerany avy, mbamin' ny Levita koa nitondra ny zava-manenon' ny Tompo izay nataon' i Davida mpanjaka, hiderana an' ny Tompo hoe: Fa maharitra mandrakizay ny famindram-pony, raha nankalaza an' ny Tompo tamin' ny alàlan' izy ireo izy. Nitsoka trompetra tandrifin' ireo, ny mpisorona, ary tafatsangana Israely rehetra. Les prêtres se tenaient à leur poste et les lévites célébraient Yahvé avec les instruments qu' avait faits le roi David pour accompagner les cantiques de Yahvé " car éternel est son amour ". C'étaient eux qui exécutaient les louanges composées par David. A leurs côtés, les prêtres sonnaient de la trompette et tout Israël se tenait debout.
...............
2Tt / 2Tan 8.14 And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded. Ary notendreny koa ny antokon' ny mpisorona araka ny nandaharan' i Davida rainy azy ho amin' ny fanompoany avy ary ny Levita ho amin' ny anjara-raharahany koa, dia ny hidera sy hanao fanompoam-pivavahana eo anoloan' ny mpisorona araka ny raharaha fanao isan' andro, ary ny mpiandry varavarana araka ny antokony amin' ny isam-bavahady; fa izany no nandidian' i Davida lehilahin' Andriamanitra, azy. Notendreny, araka ny nandaharan' i Davida rainy azy, ny antokon' ny mpisorona ho amin' ny fanompoany, sy ny Levita ho amin' ny anjara raharahany, hankalaza an' ny Tompo sy hanao fanompoana eo anoloan' ny mpisorona, araka ny fandaharana ny andro isany, ary ny mpiandry varavaravana ho an' ny isam-baravarana, araka ny antokony avy, fa toy izany no nandaharan' i Davida, olon' Andriamanitra, azy. il établit, selon la règle de David son père, les classes des prêtres dans leur service, les lévites dans leur fonction pour louer et officier près des prêtres selon le rituel quotidien, et les portiers, selon leur classe respective, à chaque porte, car tels avaient été les ordres de David, homme de Dieu.
2Tt / 2Tan 8.15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures. Ary tsy nialan' ireo ny didin' ny mpanjaka tamin' ny mpisorona sy ny Levita na amin' inona na amin' inona, indrindra fa ny amin' ny rakitra. Tsy nihatahana ny didin' ny mpanjaka momba ny mpisorona sy ny Levita, na amin' ny zavatra inona na amin' ny zavatra inona, indrindra fa ny amin' ny momba ny rakitra. Sur aucun autre point, même au sujet des réserves, ils ne s'écartèrent des ordres du roi relatifs aux prêtres et aux lévites.
...............
2Tt / 2Tan 11.13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts. Ary ny mpisorona sy ny Levita izay teo amin' ny Isiraely rehetra dia nanatona azy avy tany amin' ny fari-taniny avy. Ny mpisorona sy Levita izay teo amin' Israely rehetra, dia tonga nanatona an-dRoboama, avy any amin' ny faritaniny rehetra avy. Les prêtres et les lévites qui se trouvaient dans tout Israël quittèrent leur territoire pour s'établir près de lui.
2Tt / 2Tan 11.14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest' s office unto the Lord: Fa ny Levita nandao ny tanànany sy ny tany manodidina azy ka nankany Joda sy Jerosalema (fa Jeroboama sy ny zanany efa nanaisotra azy tsy ho mpisorona ho an' i Jehovah, Fa nandao ny tanim-piandrasam-biby sy ny fananany ny taranak' i Levì, ka nankany Jodà sy Jerosalema, satria ny zanany dia nesorin' i Jeroboama tamin' ny raharaham-pisoronana fankalazana an' ny Tompo, Les lévites, en effet, abandonnèrent leurs pâturages et leurs patrimoines et vinrent en Juda et à Jérusalem, Jéroboam et ses fils les ayant exclus du sacerdoce de Yahvé.
...............
2Tt / 2Tan 13.9 Have ye not cast out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. Tsy efa noroahinareo va ny mpisoron' i Jehovah, dia ny taranak' i Arona, sy ny levita, ka nanendry mpisorona ho anareo tahaka ny fanaon' ny firenena amin' ny tany hafa ianareo? ka na zovy na zovy mitondra vantotr' ombilahy sy ondrilahy fito hanokanana ny tenany, dia izy no tonga mpisorona amin' ireo tsi-Andriamanitra. Tsy efa narianareo va ny mpisoron' ny Tompo, dia ny taranak' i Aarona sy ny Levita, ary moa tsy nanangam-pisorona ho anareo va hianareo, toy ny firenen' ny tany? Na iza na iza tonga nitondra vantotr' ombalahy iray sy ondralahy fito mba hampanamasina ny tenany dia tonga mpisoron' izay tsy Andriamanitra. N' avez-vous pas expulsé les prêtres de Yahvé, fils d' Aaron, et les lévites, pour vous faire des prêtres comme s' en font les peuples des pays : quiconque vient avec un taureau et sept béliers pour se faire donner l' investiture, peut devenir prêtre de ce qui n' est point Dieu!
2Tt / 2Tan 13.10 But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the Lord, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business: Fa ny aminay kosa, dia Jehovah no Andriamanitray ka tsy mba nahafoy Azy izahay; ary ny mpisorona izay manao fanompoam-pivavahana ho an' i Jehovah, dia ny taranak' i Arona; ary ny Levita koa manao ny raharahany; Fa ny anay kosa: Iaveh no Andriamanitray, ary tsy mba nahafoy azy izahay, ny taranak' i Aarona no mpisorona manao fanompoana ho an' ny Tompo, ary ny Levita kosa manao ny anjara raharahany. Notre Dieu à nous, c' est Yahvé, et nous ne l' avons pas abandonné : les fils d' Aaron sont prêtres au service de Yahvé et les lévites officient.
...............
2Tt / 2Tan 17.8 And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests. Ary nisy Levita koa niaraka tamin' ireo, dia Semaia sy Netania sy Zebadia sy Asahela sy Semiramota sy Jonatana sy Adonia sy Tobia ary Tob-adonia, Levita, mbamin' i Elisama sy Jorama, mpisorona. sy ireto Levita ireto niaraka taminy: Semeiasa, Nataniasa, Zabadiasa, Asaela, Semiramota, Jonatàna, Adoniasa, Tobiasa, Tobadoniasa; ary niaraka tamin' ireo koa ireto mpisorona ireto: Elisamà sy Jorama. Des lévites les accompagnaient : Shemayahu, Netanyahu, Zebadyahu, Asahel, Shemiramot, Yehonatân, Adoniyyahu, Tobiyyahu, lévites, ainsi que les prêtres Élishama et Yehoram.
...............
2Tt / 2Tan 19.8 Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the Lord, and for controversies, when they returned to Jerusalem. Ary tany Jerosalema koa no nanendren' i Josafata ny sasany tamin' ny Levita sy ny mpisorona ary ny lohan' ny fianakaviana tamin' ny Isiraely ho amin' ny fitsaran' i Jehovah sy ny adin' olona (fa efa tafaverina tany Jerosalema izy tamin' izay) Tao Jerosalema koa, rahefa tafaverina tao amin' io tanàna io izy ireo, dia nanendry Levita sy mpisorona ary loham-pianakaviana amin' Israely, Josafata, ho amin' ny fitsaran' ny Tompo sy ny adin' olona. En outre, Josaphat établit à Jérusalem des prêtres, des lévites et des chefs de famille israélites, pour promulguer les sentences de Yahvé et juger les procès. Ils habitaient Jérusalem
...............
2Tt / 2Tan 19.11 And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the Lord; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king' s matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the Lord shall be with the good. Ary, indro, Amaria mpisoronabe no ho lehibenareo amin' ny raharahan' i Jehovah rehetra; ary Zebadia, zanak' Isimaela, mpanapaka ny taranak' i Joda, ho lehibenareo amin' ny raharahan' ny mpanjaka rehetra kosa; ary ny Levita ho mpifehy hanampy anareo. Mahereza, ka mahefà; ary Jehovah anie homba izay tsara. Indro Amariasa mpisorona lehibe, ho filohanareo amin' ny raharahan' ny Tompo rehetra; ary Zabadiasa zanak' Ismaely mpanapaka ny taranak' i Jodà, amin' ny raharahan' ny mpanjaka rehetra; ary ny Levita koa dia ho eo anatrehanareo ho manam-boninahitra. Matokia, ataovy ny asa, ary homba anareo anie Iaveh. Voici qu' Amaryahu, le premier prêtre, vous contrôlera pour toute affaire de Yahvé et Zebadyahu, fils de Yishmaèl, chef de la maison de Juda, pour toute affaire royale. Les lévites vous serviront de scribes. Soyez fermes, mettez cela en pratique et Yahvé sera là avec le bonheur. "
...............
2Tt / 2Tan 20.14 Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of the Lord in the midst of the congregation; Ary Jahaziela, zanak' i Zakaria, zanak' i Benaia, zanak' i Jeiela, zanak' i Matania, Levita amin' ny taranak' i Asafa, dia voatsindrin' ny Fanahin' i Jehovah teo amin' ny fiangonana Tamin' izay Jahaziela zanak' i Zakariasa, zanak' i Banaiasa, zanak' i Jehiela, zanak' i Mataniasa, Levita, amin' ny taranak' i Asafa dia voatsindrin' ny Fanahy avy amin' ny Tompo teo afovoan' ny fiangonana teo, Au milieu de l' Assemblée, l' Esprit de Yahvé fut sur Yahaziel, fils de Zekaryahu, fils de Benaya, fils de Yeïel, fils de Mattanya le lévite, l' un des fils d' Asaph.
...............
2Tt / 2Tan 20.19 And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the Lord God of Israel with a loud voice on high. Dia nitsangana ny Levita, taranaky ny Kehatita sy taranaky ny Koraita, mba hidera an' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, tamin' ny feo mahery indrindra. Ary ny Levita amin' ny taranak' i Kaata, amin' ny taranak' i Kore nitsangana, hankalaza an' ny Tompo Andriamanitr' Israely, tamin' ny feo mahery sy avo. Les lévites - des Qehatites et des Coréites - se mirent alors à louer Yahvé, Dieu d' Israël, à pleine voix.
...............
2Tt / 2Tan 23.2 And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem. Ary nitety an' i Joda Ireo ka namory ny Levita avy tany amin' ny tanànan' ny Joda rehetra sy ny lohan' ny fianakaviana tamin' ny Isiraely, dia tonga tany Jerosalema ireo. Nitety an' i Jodà ireo, namory ny Levita tany amin' ny tanànan' i Jodà rehetra mbamin' ny loham-pianakaviana amin' Israely dia tonga tany Jerosalema izy ireo. Ils parcoururent Juda, rassemblèrent les lévites de toutes les cités judéennes et les chefs de famille israélites. Ils vinrent à Jérusalem
...............
2Tt / 2Tan 23.4 This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; Izao no hataonareo: ny ampahatelonareo izay milatsaka amin' ny Sabata, dia ny mpisorona sy ny Levita, ho mpiandry varavarana; Izao no hataonareo: Ny ampahatelonareo, izay miditra hanao fanompoana amin' ny andro sabata, na mpisorona na Levita, dia hatao mpiambim-baravarana; Voici ce que vous allez faire : tandis que le tiers d' entre vous, prêtres, lévites et portiers des seuils, entrera pour le sabbat,
...............
2Tt / 2Tan 23.6 But let none come into the house of the Lord, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the Lord. Fa aza avela hisy hiditra ao an-tranon' i Jehovah afa-tsy ny mpisorona sy ny Levita izay manao fanompoam-pivavahana ihany; ireo ihany no hiditra, satria masina ireo; fa ny vahoaka rehetra kosa dia hitandrina izay nasain' i Jehovah hotandremana. Aza misy miditra ao an-tranon' ny Tompo afa-tsy ny mpisorona sy ny Levita manao fanompoana ihany; ireo no mahazo miditra ao, satria masina ireo; ary ny vahoaka rehetra tsy maintsy mitandrina ny fandaharan' ny Tompo. Que personne n' entre dans le Temple de Yahvé, sinon les prêtres et les lévites de service, car ils sont consacrés. Tout le peuple observera les ordonnances de Yahvé.
2Tt / 2Tan 23.7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. Ary ny Levita hanemitra manodidina ny mpanjaka, samy mitana ny fiadiany avy; ka na iza na iza miditra ao an-trano dia Vonoy, ary arahonareo ny mpanjaka, na miditra na mivoaka izy. Ny Levita hanemitra manodidina ny mpanjaka, samy mitana ny fiadiany voatsoaka avy, ka raha misy miditra ao an-trano vonoy, ary na miditra na mivoaka ny mpanjaka dia hanotrona azy hianareo. Les lévites feront cercle autour du roi, chacun ses armes à la main, et ils accompagneront le roi partout où il ira; mais quiconque entrera dans le Temple sera mis à mort. "
2Tt / 2Tan 23.8 So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. Ary ny Levita sy ny Joda rehetra dia nanao araka izay rehetra nandidian' i Joiada mpisorona azy, ka samy nitondra ny olom-peheziny izay nilatsaka tamin' ny Sabata sy izay niala tamin' ny Sabata izy; fa Joiada mpisorona tsy nandrava ny antokony. Notanterahin' ny Levita sy Jodà rehetra avokoa izay nandidian' i Joiadà mpisorona. Samy naka ny olom-peheziny avy izy, na ireo miditra hanao ny fanompoana, amin' ny andro sabata, na ireo niala, fa tsy nasian' i Joiadà avaka ny antokony rehetra. Les lévites et tous les Judéens exécutèrent tout ce que leur avait ordonné le prêtre Yehoyada. Ils prirent chacun leurs hommes, ceux qui commençaient la semaine et ceux qui la terminaient, le prêtre Yehoyada n' ayant exempté aucune des classes.
...............
2Tt / 2Tan 23.18 Also Jehoiada appointed the offices of the house of the Lord by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the Lord, to offer the burnt offerings of the Lord, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David. Ary Joiada nanendry olona hitandrina ny tranon' i Jehovah hofehezin' ny Levita mpisorona izay nozarazarain' i Davida ho ao an-tranon' i Jehovah, hanatitra ny fanatitra dorana ho an' i Jehovah, araka ny voasoratra ao amin' ny lalàn' i Mosesy, amin' ny fifaliana sy ny fihirana, dia araka ny nasain' i Davida natao. Ary nametrahan' i Joiadà mpitandrina ny tranon' ny Tompo eo ambany fifehezan' ny mpisorona sy ny Levita, izay notokotokoin' i Davida tao an-tranon' ny Tompo, hanatitra sorona dorana amin' ny Tompo, araka ny voasoratra ao amin' ny lalàn' i Moizy, amim-pifaliana sy fihirana, araka ny nasain' i Davida hatao. Yehoyada établit des postes de surveillance du Temple de Yahvé, confiés aux prêtres lévites. C' est à eux que David avait donné pour part le Temple de Yahvé afin d' offrir les holocaustes de Yahvé, comme il est écrit dans la Loi de Moïse, dans la joie et avec des chants, selon les ordres de David.
...............
2Tt / 2Tan 24.5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not. Dia namory ny mpisorona sy ny Levita izy ka nanao taminy hoe: Mandehana ho any amin' ny tanànan' ny Joda, ka mamoria vola isan-taona amin' ny Isiraely rehetra hanamboarana ny tranon' Andriamanitrareo; ary hafainganonareo ny raharaha. Nefa ny Levita tsy nanafaingana izany. Ka namory ny mpisorona sy ny Levita izy dia nanao taminy hoe: Mandehana hianareo any amin' ny tanànan' i Jodà, ka mamoria vola isan-taona amin' Israely rehetra hanamboarana ny tranon' Andriamanitrareo, ary ataovy faingana izany. Nanao tsy rototra anefa ny Levita, Il réunit les prêtres et les lévites et leur dit : " Partez dans les cités judéennes et recueillez auprès de tous les Israélites de l' argent pour réparer le Temple de votre Dieu, autant qu' il en faudra chaque année. Hâtez cette affaire. " Mais les lévites ne se pressèrent pas.
2Tt / 2Tan 24.6 And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the Lord, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness? Ary ny mpanjaka dia nampaka an' i Joiada, lohany tamin' ireo, ka nanao taminy hoe: Nahoana no tsy nasainao nitondra ny hetra avy tany Joda sy Jerosalema ny Levita, araka ny didin' i Mosesy, mpanompon' i Jehovah sy ny fiangonan' ny Isiraely ho ao amin' ny tabernakelin' ny vavolombelona? ka nantsoin' ny mpanjaka Joiadà mpisorona lehibe, nilazany hoe: Ahoana no tsy nikarakaranao izay hitondran' ny Levita avy amin' i Jodà sy Jerosalema ny hetra nasain' i Moizy mpanompon' ny Tompo sy ny fiangonana, haloan' Israely ho an' ny trano lain' ny vavolombelona? Alors le roi appela Yehoyada, le premier d' entre eux, et lui dit : " Pourquoi n' as-tu pas exigé des lévites qu' ils fassent rentrer de Juda et de Jérusalem le tribut de Moïse, serviteur de Yahvé, et de l' assemblée d' Israël, pour la Tente du Témoignage ?
...............
2Tt / 2Tan 24.11 Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king' s office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king' s scribe and the high priest' s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance. Ary tamin' izay andro nitondran' ny Levita ny vata ho any amin' ny toniany voatendrin' ny mpanjaka, raha hitany fa be ny vola, dia avy ny mpanoratry ny mpanjaka sy ny toniany voatendrin' ny mpisoronabe ka nanaisotra izay rehetra tao amin' ny vata, dia nitondra ny vata niverina ho eo amin' ny fitoerany indray. Toy izany no nataony mandrakariva, ka nahavory vola betsaka izy. Amin' ny fotoana hanolorana ny vata amin' ny mpikarakaran' ny mpanjaka amin' ny alalan' ny Levita, dia amin' izay ahitan' ny Levita fa efa be ny vola, dia tonga ny mpanoratry ny mpanjaka sy ny mpanao raharahan' ny mpisorona lehibe manesotra izay rehetra ao anatin' ny vata; alainy ny vata dia averiny ao amin' ny fitoerany indray. Nanao toy izany mandrakariva izy, ka nahavory vola betsaka. Or, au moment d' apporter le coffre à l' administration royale qui était aux mains des lévites, ceux-ci virent qu' il y avait beaucoup d' argent; le secrétaire royal vint avec le préposé du premier prêtre; ils soulevèrent le coffre, l' emportèrent, puis le remirent en place. Ils firent ainsi chaque jour et recueillirent beaucoup d' argent.
...............
2Tt / 2Tan 29.4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street, Ary dia nampidiriny tao ny mpisorona sy ny Levita ka nangoniny teo ankalalahana atsinanana. Nampiantsoiny ny mpisorona sy ny Levita, dia novoriny teo amin' ny kianja atsinanana, Puis il fit venir les prêtres et les lévites, les réunit sur la place orientale
2Tt / 2Tan 29.5 And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the Lord God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place. Ary hoy izy taminy: Mihainoa ahy, ianareo Levita, ka hamasino ny tenanareo izao, ary hamasino koa ny tranon' i Jehovah, Andriamanitry ny razanareo, ary esory amin' ny fitoerana masina ny loto. dia nilazany hoe: Mihainoa ahy, hianareo Levita: hamasino ny tenanareo, hamasino ny tranon' ny Tompo Andriamanitry ny razanareo, ka esory amin' ny fitoerana masina ny loto rehetra. et leur dit : " Écoutez-moi, lévites! Sanctifiez-vous maintenant, consacrez le Temple de Yahvé, Dieu de nos pères, et éliminez du sanctuaire la souillure.
...............
2Tt / 2Tan 29.12 Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah: Dia nitsangana ny Levita, dia Mahata, zanak' i Amasay, sy Joela, zanak' i Azaria, tamin' ny taranaky ny Kehatita; ary tamin' ny taranak' i Merary dia Kisy, zanak' i Abdia, sy Azaria, zanak' i Jehalalila; ary tamin' ny Gersonita dia Joa, zanak' i Zima, sy Edena, zanak' i Joa; Dia nitsangana ny Levita: Mahata zanak' i Amasaia, Joela zanak' i Azariasa, tamin' ny taranaky ny Kaatita; tamin' ny taranaky ny Merarita, Kisa zanak' i Abdì, Azariasa zanak' i Jalaleela; tamin' ny Gersonata, Joah, zanak' i Zemà, Eedena zanak' i Joah; Les lévites se levèrent : Mahat fils de Amasaï; Yoèl fils de Azaryahu, des fils de Qehat; des Merarites : Qish fils d' Abdi et Azaryahu fils de Yehalléléel; des Gershonites : Yoah fils de Zimma et Éden fils de Yoah;
...............
2Tt / 2Tan 29.16 And the priests went into the inner part of the house of the Lord, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the Lord into the court of the house of the Lord. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron. Ary ny mpisorona niditra tao amin' ny efitra anatiny amin' ny tranon' i Jehovah mba hanadio azy, ka navoakany ny loto rehetra izay hitany tao an-tempolin' i Jehovah ho eo an-kianjan' ny tranon' i Jehovah. Ary ny Levita kosa nandray ireny havoakany ho any amin' ny lohasahan-driaka Kidrona. Niditra tao anatin' ny tranon' ny Tompo ny mpisorona hanadio azy, navoakany avokoa ny loto hitany tao an-tempolin' ny Tompo ho amin' ny kianjan' ny tranon' ny Tompo, dia noraisin' ny Levita hoentiny any an-dohasahan' i Sedròna. Les prêtres entrèrent dans le Temple de Yahvé pour le purifier. Ils emportèrent sur le parvis du Temple de Yahvé toutes les choses impures qu' ils trouvèrent dans le sanctuaire de Yahvé, et les lévites en firent des tas qu' ils allèrent déposer à l' extérieur, dans la vallée du Cédron.
...............
2Tt / 2Tan 29.25 And he set the Levites in the house of the Lord with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king' s seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the Lord by his prophets. Ary ny mpanjaka nametraka ny Levita tao an-tranon' i Jehovah hitondra kipantsona sy valiha ary lokanga, araka ny didin' i Davida mpanjaka sy Gada, mpahitan' ny mpanjaka, sy Natana mpaminany; fa izany no didin' i Jehovah nampitondrainy ny mpaminaniny. Nasainy nalahatra teo an-tranon' ny Tompo ny Levita, samy mitondra kipantsona sy valiha ary harpa, araka ny didin' i Davida sy Gada, mpahitan' ny mpanjaka, ary Natàna mpaminany, fa didy avy amin' ny Tompo tamin' ny alàlan' ny mpaminany, izany. Il plaça ensuite les lévites dans le Temple de Yahvé avec des cymbales, des lyres et des cithares selon les prescriptions de David, de Gad le voyant du roi, et de Natân le prophète; l' ordre venait en effet de Dieu par l' intermédiaire de ses prophètes.
2Tt / 2Tan 29.26 And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. Ary ny Levita nitsangana teo nitondra ny zava-manenon' i Davida, ary ny mpisorona koa nitondra ny trompetra. Dia nilahatra ny Levita nitondra ny zava-manenon' i Davida, mbamin' ny mpisorona nitondra trompetra koa. Quand on eut placé les lévites avec les instruments de David et les prêtres avec les trompettes,
...............
2Tt / 2Tan 29.30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the Lord with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. Ary Hezekia mpanjaka sy ny mpanapaka nampihira ny Levita hidera an' i Jehovah tamin' ny teny namboarin' i Davida sy Asafa mpahita. Ary nihira fiderana tamin' ny hafaliana izy, dia niondrika sy niankohoka. Ny tenin' i Davida sy Asafa mpahita, no nasain' ny mpanjaka sy ny lehibe nideran' ny Levita an' ny Tompo, ary nidera tamin-kafaliana izy ireo sady niondrika nitsaoka. Puis le roi Ézéchias et les officiers dirent aux lévites de louer Yahvé avec les paroles de David et d' Asaph le voyant; ils le firent jusqu'à exaltation, puis tombèrent et se prosternèrent.
...............
2Tt / 2Tan 29.34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. Fa vitsy loatra ny mpisorona ka tsy nahendaka ny fanatitra dorana rehetra, ka dia nanampy azy ny Levita rahalahiny mandra-pahavitan' ny raharaha sy ny nanamasinan' ny mpisorona sasany ny tenany koa; fa ny Levita nahitsy fo kokoa hanamasina ny tenany noho ny mpisorona. Tsy nahendaka ny sorona dorana rehetra ny mpisorona, fa vitsy, ka dia nampian' ny Levita rahalahiny izy, mandra-pahavitan' ny raharaha sy mandra-panamasin' ny mpisorona sasany ny tenany, fa narisika kokoa ny Levita noho ny mpisorona tamin' ny fanamasinana ny tenany. Les prêtres furent toutefois trop peu nombreux pour pouvoir dépecer tous ces holocaustes, et leurs frères les lévites leur prêtèrent main-forte jusqu'à ce que cette opération fût terminée et les prêtres sanctifiés; les lévites avaient été en effet mieux disposés que les prêtres à se sanctifier.
...............
2Tt / 2Tan 30.15 Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the Lord. Dia namono ny Paska izy tamin' ny andro fahefatra ambin' ny folo tamin' ny volana faharoa; ary menatra, ny mpisorona sy ny Levita, dia nanamasina ny tenany ka nampiditra ny fanatitra dorana ho ao an-tranon' i Jehovah. Izay vao namono ny Paka izy ireo, tamin' ny andro fahefatra ambin' ny folon' ny volana faharoa. Menatra ny mpisorona sy ny Levita, ka nanamasina ny tenany, dia nanolotra sorona dorana, tao an-tranon' ny Tompo. On immola la Pâque le quatorze du second mois. Pleins de confusion, les prêtres et les lévites se sanctifièrent et purent porter les holocaustes au Temple de Yahvé.
2Tt / 2Tan 30.16 And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites. Ary nitsangana teo amin' ny fitoerany tahaka ny fanao izy, araka ny lalàn' i Mosesy, lehilahin' Andriamanitra; ary ny mpisorona nanopy ny rà izay teny an-tànan' ny Levita. Nipetraka teo amin' ny fitoerana fipetrahany araka ny fandaharana, araka ny lalàn' i Moizy, ilay olon' Andriamanitra, izy ireo; ary ny mpisorona nandraraka ny ra, noraisiny avy any an-tanan' ny Levita. Puis ils se tinrent à leur poste, conformément à leurs statuts selon la loi de Moïse, homme de Dieu. Les prêtres versaient le sang qu' ils prenaient de la main des lévites,
2Tt / 2Tan 30.17 For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the Lord. Fa nisy maro tao amin' ny fiangonana izay tsy mba nanamasina ny tenany, ka dia ny Levita no nampamonoina ny Paska hisolo izay rehetra tsy madio mba hanamasina azy ho an' i Jehovah. Ny Levita dia notendrena hamono ny soron' ny Paka, ho an' izay rehetra tsy madio mba hanokana azy ireo ho an' ny Tompo; fa betsaka ny olona teo amin' ny fiangonana no tsy mbola nanamasina ny tenany. car il y avait beaucoup de gens dans l' Assemblée qui ne s'étaient pas sanctifiés et les lévites étaient chargés d' immoler les victimes pascales au profit de ceux qui n' avaient pas la pureté requise pour les consacrer à Yahvé.
...............
2Tt / 2Tan 30.21 And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the Lord day by day, singing with loud instruments unto the Lord. Ary ny Zanak' isiraely izay tany Jerosalema dia nitandrina hafitoana ny andro firavoravoana fihinanana ny mofo tsy misy masirasira tamin' ny fifaliana lehibe; ary ny Levita sy ny mpisorona nidera an' i Jehovah isan' andro sady nampaneno zavatra mafy faneno ho an' i Jehovah. Ny zanak' Israely izay tao Jerosalema nankalaza ny fetin' ny Azima tamin-kafaliana lehibe, nandritra ny hafitoana; ary isan' andro ny Levita sy ny mpisorona nidera an' ny Tompo tamin' ny zava-maneno mikarantsana, ho fankalazana an' ny Tompo. Les Israélites qui se trouvaient à Jérusalem célébrèrent pendant sept jours, et en grande joie, la fête des Azymes, tandis que les lévites et les prêtres louaient chaque jour Yahvé de toutes leurs forces.
2Tt / 2Tan 30.22 And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the Lord: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the Lord God of their fathers. Ary Hezekia dia nankasitraka ny Levita rehetra, izay nanana fahaizana ho an' i Jehovah; ary nihinana ny Paska hafitoana izy sady nanatitra fanati-pihavanana koa sy nisaotra an' i Jehovah, Andriamanitry ny razany. Niteny tamin' ny Levita rehetra, teny manetsika ny fo, Ezekiasa, fa naneho fahaizana fatratra tamin' ny fanompoana an' ny Tompo izy ireo. Nandritra ny hafitoana izy ireo nihinana ny zavatra natao sorona tamin' ny fety, nanolotra ny sorom-pihavanana, ary nidera an' ny Tompo Andriamanitry ny razany. Ézéchias encouragea les lévites qui avaient tous l' intelligence des choses de Yahvé, et pendant sept jours ils prirent part au festin de la solennité, célébrant les sacrifices de communion et louant Yahvé, le Dieu de leurs pères.
...............
2Tt / 2Tan 30.25 And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced. Ary faly ny fiangonana, dia ny Joda rehetra sy ny mpisorona sy ny Levita sy izay rehetra tafangona avy tamin' ny Isiraely mbamin' ny vahiny izay avy tany amin' ny tany Isiraely ary izay nonina tany Joda. Niara-nirobiroby ny fiangonan' i Jodà rehetra, ny mpisorona sy ny Levita, ny fiangonana rehetra avy any amin' Israely ary ny vahiny rehetra avy any amin' Israely, na niorim-ponenana teo amin' i Jodà. et toute l' Assemblée des Judéens se réjouit, ainsi que les prêtres, les lévites, toute l' Assemblée venue d' Israël; les réfugiés venus du pays d' Israël aussi bien que ceux qui habitaient en Juda.
...............
2Tt / 2Tan 30.27 Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven. Dia nitsangana ny Levita sy ny mpisorona ka nitso-drano ny olona; ary nohenoin' Andriamanitra ny feony, ka niakatra ho any an-danitra, fonenany masina, ny fivavany. Nitsangana ireo mpisorona levitika, dia nitso-drano ny vahoaka, ary voahaino ny feon' izy ireo ka tafapaka hatrany amin' ny fonenana masin' ny Tompo, hatrany an-danitra, ny vavaka nataony. Les prêtres lévites se mirent à bénir le peuple. Leur voix fut entendue et leur prière reçue en Sa demeure sainte des cieux.
...............
2Tt / 2Tan 31.2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the Lord. Ary Hezekia nanendry ny antokon' ny mpisorona sy ny Levita araka ny antokony avy, samy araka ny fanompoany avy, dia ny mpisorona sy ny Levita ho amin' ny fanatitra dorana sy ny fanati-pihavavana sy hanao fanompoam-pivavahana sy hisaotra ary hidera eny amin' ny vavahadin' ny tobin' i Jehovah. Naorin' i Ezekiasa ny fizarazaran' ny mpisorona sy ny Levita, araka ny antokony avy, - ny mpisorona sy ny Levita, samy araka ny raharahany avy, - hanaovana ny sorona dorana, ny sorom-pihavanana, ny fanompoam-pivavahana, ny hira amam-piderana, eo am-bavahadin' ny tobin' ny Tompo. Ézéchias rétablit les classes sacerdotales et lévitiques, chacun dans sa classe, selon son service, qu' il fût prêtre ou lévite, qu' il s' agît d' holocaustes, de sacrifices de communion, de service liturgique, d' action de grâces ou d' hymne, - dans les portes du camp de Yahvé.
...............
2Tt / 2Tan 31.4 Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the Lord. Ary ny olona izay nonina tany Jerosalema nasainy nandoa ny anjaran' ny mpisorona sy ny Levita hipetrahany tsara amin' ny lalàn' i Jehovah. Ary nilaza tamin' ny mponina ao Jerosalema izy, handoa ny anjaran' ny mpisorona sy ny Levita, mba hiraiketany mafy amin' ny làlan' ny Tompo. Puis il dit au peuple, aux habitants de Jérusalem, de livrer la part des prêtres et des lévites afin qu' ils puissent observer la Loi de Yahvé.
...............
2Tt / 2Tan 31.9 Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps. Ary Hezekia nanontany ny mpisorona sy ny Levita ny amin' ireo niavosa ireo. Ary nanontanian' i Ezekiasa ny amin' ireo antontany ireo, ny mpisorona sy ny Levita. Ézéchias interrogea à ce sujet les prêtres et les lévites.
...............
2Tt / 2Tan 31.12 And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next. Ary tamin' ny fahamarinany no nampidirany ny fanatitra sy ny fahafolon-karena sy ny zavatra nohamasininy; ary Konania Levita no mpitahiry ireny, ary simey rahalahiny no manarakaraka. dia nampidirina tao, tsy misy tomika, ny fanomezana voahavaka, ny fahafolon-karena, ary ny zavatra voatokana. Koneniasa Levita no tonian' ny fitandremana an' ireo; Semeia rahalahiny no lefiny, et l' on apporta fidèlement les prélèvements, les dîmes et les choses consacrées. Le lévite Konanyahu en fut le chef responsable avec son frère Shiméï pour second.
...............
2Tt / 2Tan 31.14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the Lord, and the most holy things. Ary Kore Levita, zanak' i Jimna, mpiandry varavarana tao atsinanana, no tonian' ny fanati-tsitrapo ho an' Andriamanitra, hizara ny fanatitra asandratra ho an' i Jehovah sy ny zava-masina indrindra. Kore Levita mpiandry ny varavarana atsinanana no tonian' ny fanatitra an-tsitra-po naterin' ny olona ho an' ny Tompo, mba hizarazara izay voahavaka ho an' ny Tompo mbamin' ny zavatra masina indrindra. Qoré, fils de Yimna le lévite, gardien de la porte orientale, avait la charge des offrandes volontaires faites à Dieu; il fournissait le prélèvement de Yahvé et les choses très saintes.
...............
2Tt / 2Tan 31.17 Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses; Ary ny amin' ny fanoratana ny mpisorona koa, dia nosoratana araka ny fianakaviany avy, ary ny Levita koa hatramin' ny roa-polo taona no ho miakatra, araka ny anjara-raharahany sy ny antokony avy. Ny boky fanoratana ny mpisorona dia nalahatra araka ny fianakavian-drain' izy ireo ary ny Levita dia voasoratra araka ny raharahany sy ny antokony avy, hatramin' ny roapolo taona no ho miakatra. Les prêtres furent enregistrés par familles et les lévites, âgés de vingt ans et plus, selon leurs fonctions et leurs classes.
...............
2Tt / 2Tan 31.19 Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites. Ary ho an' ny mpisorona, taranak' i Arona, koa, izay tany amin' ny tany manodidina ny tanànany, dia nisy olona voatonona anarana tamin' ny isan-tanàna hanome anjara ny lehilahy rehetra amin' ny mpisorona sy ny Levita rehetra voasoratra. Ary ny amin' ny taranak' i Aarona, dia ireo mpisorona nitoetra tany amin' ny faritry ny taniny, nanodidina ny tanànany, dia nisy lehilahy, isan-tanàna, voatonona anarana, hanome ny anjaran' ny lehilahy amin' ny mpisorona sy ny Levita rehetra voasoratra. Pour les prêtres, fils d' Aaron, qui se trouvaient dans les terrains de pâturage de leurs villes et dans chaque ville, il y eut des hommes inscrits nominativement pour faire les répartitions à tout mâle parmi les prêtres et à tous ceux qui étaient enregistrés parmi les lévites.
...............
2Tt / 2Tan 34.9 And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem. Ary rehefa tonga teo amin' i Hilkia mpisoronabe izy, dia natolony ny vola izay nampidirina tao an-tranon' Andriamanitra, izay efa nangonin' ny Levita, mpiandry varavarana, tamin' ny Manase sy ny Efraima sy ny sisa rehetra tamin' ny Isiraely, ary tamin' ny Joda sy ny Benjamina rehetra sy ny mponina tany Jerosalema. Nankao amin' i Helkiasa mpisorona lehibe ireo, nanolotra ny vola naterina tao an-tranon' Andriamanitra, nangonin' ireo Levita mpiandry varavarana avy tamin' i Manase sy Efraima, mbamin' Israely rehetra sy Jodà rehetra ary Benjamina sy ny mponina ao Jerosalema. Ils allèrent remettre à Hilqiyyahu, le grand prêtre, l' argent qui avait été apporté au Temple de Dieu et que les lévites gardiens du seuil avaient recueilli : l' argent provenait de Manassé, d'Éphraïm, de tout le reste d' Israël, ainsi que de tous les Judéens et Benjaminites qui habitaient Jérusalem.
...............
2Tt / 2Tan 34.12 And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick. Ary ny olona dia nanao ny asa araka izay mety hatao; ary ny voatendry hifehy azy dia lahata sy Obadia Levita, avy tamin' ny taranak' i Merary, ary Zakaria sy Mesolama, avy tamin' ny taranaky ny Kehatita, ary ny Levita rehetra izay nahay ny zava-maneno isan-karazany, Nefain' ireo lehilahy ireo tamim-pahamarinana ny anjara asany. Ny voatendry hitandrina azy ireo, dia Jahata sy Abdiasa Levita tamin' ny taranak' i Merarì, Zakariasa sy Mosolama tamin' ny taranaky ny Kaatita; izy ireo no nitarika azy mbamin' ny Levita hafa koa izay samy mahay zava-maneno. Ces hommes travaillèrent avec fidélité à cette oeuvre; ils étaient sous la surveillance de Yahat et de Obadyahu, lévites des fils de Merari, de Zekarya et de Meshullam, Qehatites contremaîtres, des lévites experts dans les instruments d' accompagnement du chant,
2Tt / 2Tan 34.13 Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters. dia ireo no tonian' ny mpitondra entana sady nifehy izay rehetra nanao raharaha tamin' ny tao-zavatra samy hafa rehetra; ary avy tamin' ny Levita koa nisy mpanoratra sy mpifehy ary mpiandry varavarana. Izy koa no nitandrina ny mpitondra entana, sy nitarika ny mpiasa rehetra amin' ny taozavatra isan-karazany. Nisy Levita sasany koa, mpanoratra, mpikarakara sy mpiandry varavarana. de ceux qui étaient à la tête des transporteurs et de ceux qui dirigeaient tous les maîtres d' oeuvre de chaque service, et enfin de quelques lévites, scribes, greffiers et portiers.
...............
2Tt / 2Tan 34.30 And the king went up into the house of the Lord, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the Lord. Dia niakatra ho ao an-tranon' i Jehovah ny mpanjaka sy ny lehilahy rehetra tamin' ny Joda sy ny mponina tany Jerosalema mbamin' ny mpisorona sy ny Levita ary ny vahoaka rehetra, na lehibe na kely; dia novakiny teo anatrehany ny teny rehetra teo amin' ny bokin' ny fanekena, izay hita tao an-tranon' i Jehovah. dia niakatra ho ao an-tranon' ny Tompo ny mpanjaka mbamin' ny lehilahy rehetra amin' i Jodà sy ny mponina ao Jerosalema, ny mpisorona, ny Levita, ny vahoaka rehetra, hatramin' ny lehibe indrindra sy ny kely indrindra, ary novakina teo anatrehan' izy rehetra, ny teny ao amin' ny bokin' ny fanekena, hita tao an-tranon' ny Tompo. et le roi monta au Temple de Yahvé avec tous les hommes de Juda, les habitants de Jérusalem, les prêtres, les lévites et tout le peuple, du plus grand au plus petit. Il lut devant eux tout le contenu du livre de l' alliance trouvé dans le Temple de Yahvé.
...............
2Tt / 2Tan 35.3 And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the Lord, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the Lord your God, and his people Israel, Ary hoy izy tamin' ny Levita izay mpampianatra ny Isiraely rehetra sady efa masina ho an' i Jehovah: Apetraho ao an-trano nataon' i Solomona, zanak' i Davida, mpanjakan' ny Isiraely, ny fiara masina; fa izao dia efa tsy milanja azy intsony ianareo; koa manompoa an' i Jehovah Andriamanitrareo sy ny Isiraely olony; Ary hoy izy tamin' ireo Levita nampianatra an' Israely rehetra, sy efa voahasina ho an' ny Tompo: Apetraho ao amin' ny trano nataon' i Salomona zanak' i Davida mpanjakan' Israely, ny fiara masina; fa tsy hisy hilanjanareo azy intsony izao. Ka manompoa an' ny Tompo Andriamanitrareo, sy Israely vahoakany. Puis il dit aux lévites, eux qui avaient l' intelligence pour tout Israël et qui étaient consacrés à Yahvé : " Déposez l' arche sainte dans le Temple qu' a bâti Salomon, fils de David, roi d' Israël. Ce n' est plus un fardeau pour vos épaules. Servez maintenant Yahvé votre Dieu et Israël son peuple.
...............
2Tt / 2Tan 35.5 And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites. Ary mitsangàna eo amin' ny fitoerana masina araka ny fizaran' ny fianakavian' ny rahalahinareo amin' ny vahoaka sy araka ny fizaran' ny fianakavian' ny Levita. Samia ho eo amin' ny fitoerana masina, araka ny fizaram-pianakavian' ny rahalahinareo, dia ny zanaky ny vahoaka izany, isam-pizarana dia asiana antokon' ny fianakavian' ny Levita iray. Tenez-vous dans le sanctuaire, à la disposition des fractions des familles, à la disposition de vos frères laïcs; les lévites auront une part dans la famille.
...............
2Tt / 2Tan 35.8 And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle and three hundred oxen. Ary ny mpanapaka nanome an-tsitrapo ho an' ny olona sy ho an' ny mpisorona sy ny Levita. Ary Hilkia sy Zakaria sy Jehiela, mpanapaka ny tranon' Andriamanitra, nanome ondry aman' osy enin-jato amby roa arivo ho an' ny mpisorona hatao Paska ary omby telon-jato. Ny lehibe nanolotra fanomezana an-tsitra-po ho an' ny vahoaka sy ny mpisorona ary ny Levita. Helkiasa, Zakariasa ary Jahiela, filohany ao an-tranon' ny Tompo nanome zanak' ondry enin-jato sy roa arivo sy omby telon-jato, ho an' ny mpisorona, hanaovana ny Paka. Ses officiers firent aussi un prélèvement en offrande volontaire pour le peuple, pour les prêtres et les lévites. Hilqiyyahu, Zekaryahu et Yehiel, chefs du Temple de Dieu, donnèrent aux prêtres, en victimes pascales, deux mille six cents têtes de petit bétail et trois cents boeufs.
2Tt / 2Tan 35.9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen. Ary Konania sy Semaia sy Netanela rahalahiny ary Hasabia sy Jeiela sy Jozabada, lehiben' ny Levita, nanome ondry aman' osy dimy arivo ho an' ny Levita hatao Paska ary omby dimam-jato. Koneniasa, Semeiasa sy Natanaela, rahalahiny, Hasabiasa, Jehiala, Jozabada, lehiben' ny Levita, nanome zanak' ondry dimy arivo sy omby diman-jato, ho an' ny Levita hanaovana ny Paka. Les officiers des lévites Konanyahu, Shemayahu et Netanéel son frère, Hashabyahu, Yeïel et Yozabad prélevèrent pour les lévites, comme victimes pascales, cinq mille têtes de petit bétail et cinq cents boeufs.
2Tt / 2Tan 35.10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king' s commandment. Koa dia vonona ny zavatra; ary ny mpisorona nitsangana teo amin' ny fitoerany avy, ary ny Levita araka ny antokony avy, araka ny didin' ny mpanjaka. Toy izany no nandaharana ny fanompoana: nipetraka tamin' ny fitoerana voalahatra ny mpisorona, torak' izany koa ny Levita, araka ny antokony avy, sy araka ny didin' ny mpanjaka. L' ordre de la liturgie fut fixé, les prêtres à leur place et les lévites selon leurs classes, conformément aux prescriptions royales.
2Tt / 2Tan 35.11 And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them. Dia novonoin' ny olona ny Paska, ary natopin' ny mpisorona ny rà teny an-tànany, dia vao nohodiran' ny Levita kosa. Novonoin' ny Levita ny Paka, ary ny mpisorona nandray ny ra avy any an-tanan' ireo sy nandraraka azy, ary ny Levita kosa tamin' izay dia nanoditra ny sorona. Ils immolèrent la Pâque; les prêtres répandirent le sang qu' ils recevaient des mains des lévites, et les lévites dépecèrent les victimes.
...............
2Tt / 2Tan 35.14 And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. Ary rehefa afaka izany, dia nanamboatra io an' ny tenany sy ny mpisorona izy; fa ny mpisorona, taranak' i Arona, nanatitra ny fanatitra dorana sy ny saborany mandra-pahalin' ny andro; fa ny Levita kosa nanamboatra ny Paska ho an' ny tenany sy ny mpisorona, taranak' i Arona. Izay izy ireo vao namboatra ho an' ny tenany sy ho an' ny mpisorona; fa niasa mandra-pahalin' ny andro ny mpisorona, taranak' i Aarona, nanolotra ny sorona dorana sy ny sabora; ka izany no nanamboaran' ny Levita ho an' ny tenany sy ho an' ny mpisorona, taranak' i Aarona. Après quoi ils préparèrent la Pâque pour eux-mêmes et pour les prêtres - les prêtres, fils d' Aaron, ayant été occupés jusqu'à la nuit à offrir l' holocauste et les graisses; c' est pourquoi les lévites préparèrent la Pâque pour eux-mêmes et pour les prêtres, fils d' Aaron.
2Tt / 2Tan 35.15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king' s seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them. Ary ny mpihira, taranak' i Asafa, nitoetra teo amin' ny fitoerany, araka ny didin' i Davida sy Asafa sy Hemana ary Jedotona, mpahitan' ny mpanjaka, ary ny mpiandry varavarana dia teo amin' ny isam-bavahady; fa tsy afaka niala tamin' ny fanompoany ireo, ka ny Levita rahalahiny no nanamboatra ho azy. Ny mpihira, taranak' i Asafa, nitoetra teo amin' ny fitoerany, araka ny didin' i Davida sy Asafa, ary Hemana sy Iditona, mpahitan' ny mpanjaka; ny mpiandry varavarana kosa samy teo amin' ny isam-bavahady avy, fa tsy nanan-javatra hoherikerehina afa-tsy ny raharahany ihany, satria ny Levita rahalahiny efa nanamboatra ny Paka ho azy. Les chantres, fils d' Asaph, étaient à leur poste, selon les prescriptions de David; ni Asaph, ni Hémân, ni Yedutûn le voyant du roi, ni les portiers à chaque porte, n' eurent à quitter leur service, car leurs frères lévites leur préparèrent tout.
...............
2Tt / 2Tan 35.18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. Fa tsy nisy Paska notandremana toy izany teo amin' ny Isiraely na dia hatramin' ny andron' i Samoela mpaminany aza; ary ny mpanjakan' ny Isiraely rehetra tsy nisy nitandrina ny Paska tahaka izay nataon' i Josia sy ny mpisorona sy ny Levita ary ny Joda rehetra sy ny Isiraely izay vory teo ary ny mponina tany Jerosalema. Tsy mbola nisy Paka nankalazaina toy izany teo amin' Israely, hatramin' ny andron' i Samoela mpaminany; ary tsy mbola nisy mpanjakan' Israely nahavita Paka torak' izay nataon' i Josiasa mbamin' ny mpisorona, ny Levita, Jodà rehetra, sy Israely rehetra izay teo, ary ny mponina tao Jerosalema. On n' avait pas célébré une Pâque comme celle-là en Israël depuis l'époque de Samuel le prophète; aucun roi d' Israël n' avait célébré une Pâque semblable à celle que célébra Josias avec les prêtres, les lévites, tous les Judéens et Israélites présents, et les habitants de Jérusalem.

  Book of Ezra Ezra Esdrasa Livre d'Esdras
...............
Ezr / Esd 1.5 Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the Lord which is in Jerusalem. Dia niainga ny lohan' ny firenen' i Joda sy Benjamina sy ny mpisorona sy ny Levita, dia izay rehetra efa namporisihin' Andriamanitra hiakatra hanao ny tranon' i Jehovah any Jerosalema. Dia nitsangana ny loham-pianakavian' i Jodà sy Benjamina, ny mpisorona sy ny levita, dia izay rehetra namporisihin' Andriamanitra ny fanahiny, ka lasa nandeha hanao ny tranon' ny Tompo any Jerosalema. Alors les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les prêtres et les lévites, bref tous ceux dont Dieu avait éveillé l' esprit, se levèrent pour aller bâtir le Temple de Yahvé, à Jérusalem;
...............
Ezr / Esd 2.40 The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four. Ary ny Levita koa dia izao: Ny taranak' i Jesoa sy Kadmiela, avy tamin' ny taranak' i Hodavia, dia efatra amby fito-polo. Levita: efatra amby fitopolo ny taranak' i Josoe sy Kedmiela, avy amin' ny taranak' i Odoiasa. Les lévites : les fils de Josué, et Qadmiel, des fils de Hodavya : 74.
...............
Ezr / Esd 2.70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. Ary samy tafapetraka teny an-tanànany avy ny mpisorona sy ny Levita sy ny sasany tamin' ny vahoaka sy ny mpihira sy ny mpiandry varavarana ary ny Netinima, dia ny Isiraely rehetra samy tao an-tanànany avy. Toy izany no nahatafapetraka azy tamin' ny tanànany avy, dia ny mpisorona sy ny levita, ny sarambabem-bahoaka, ny mpihira, ny mpiandry varavarana, sy ny Natieana, ary nonina tamin' ny tanànany avy Israely rehetra. Prêtres, lévites et une partie du peuple s' installèrent à Jérusalem; chantres, portiers et "donnés" dans leurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes.
...............
Ezr / Esd 3.8 Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the Lord. Ary tamin' ny volana faharoa tamin' ny taona faharoa taorian' ny nahatongavany tany amin' ny tranon' Andriamanitra tany Jerosalema dia niantomboka Zerobabela, zanak' i Sealtiela, sy Jesoa, zanak' i Jozadaka, mbamin' ny rahalahiny sisa, dia ny mpisorona sy ny Levita ary izay rehetra tonga tany Jerosalema avy tany amin' ny fahababoana, ka nanendry ny Levita izay hatramin' ny roa-polo taona no ho miakatra izy ho tonian' ny asa amin' ny tranon' i Jehovah. Tamin' ny taona faharoa nahatongavany teo amin' ny tranon' Andriamanitra tao Jerosalema, tamin' ny volana faharoa, dia nanomboka ny asa Zorobabela zanak' i Salatiela, Josoe zanak' i Josedeka, mbamin' ireo rahalahiny sisa, ny mpisorona sy ny levita, ary izay rehetra tao Jerosalema, avy any amin' ny fahababoana, ka nanendry ny levita hatramin' ny roapolo taona no ho miakatra izy, hitarika ny asa amin' ny tranon' ny Tompo. C' est la seconde année de leur arrivée au Temple de Dieu à Jérusalem, le deuxième mois, que Zorobabel, fils de Shéaltiel, et Josué, fils de Yoçadaq, avec le reste de leurs frères, les prêtres, les lévites et tous les gens rentrés de captivité à Jérusalem, commencèrent l' ouvrage, et ils confièrent aux lévites de vingt ans et au-dessus la direction des travaux du Temple de Yahvé.
Ezr / Esd 3.9 Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites. Dia niara-nitsangana Jesoa sy ny zanany ary ny rahalahiny, ary Kadmiela sy ny zanany, zanak' i Joda, ho tonian' ny mpiasa tamin' ny tranon' Andriamanitra, ary ny zanak' i Henadada koa mbamin' ny zanany sy ny Levita rahalahiny. Dia indray nivonona ny levita: Josoe mbamin' ireo zanany aman-drahalahiny, Kedmiela, mbamin' ireo zanany, zanak' i Jodà, hitarika an' izay niasa nanao ny asa momba ny tranon' Andriamanitra; torak' izany koa ny taranak' i Henadada, mbamin' ny zanany sy ny rahalahiny; samy levita avokoa izy. Josué, ses fils et ses frères, Qadmiel et ses fils, les fils de Hodavya, se mirent donc d' un seul coeur à diriger les travailleurs du chantier, au Temple de Dieu.
Ezr / Esd 3.10 And when the builders laid the foundation of the temple of the Lord, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the Lord, after the ordinance of David king of Israel. Ary rehefa naorin' ny mpiasa ny tempolin' i Jehovah, dia nasainy hidera an' i Jehovah ny mpisorona, sady niakanjo ny akanjony sy nitondra trompetra, ary ny Levita, zanak' i Asafa, kosa nitondra kipantsona, araka ny nandidian' i Davida, mpanjakan' ny Isiraely. Nony nandatsaka ny fototry ny tempolin' ny Tompo ny mpiasa, dia nasaina nanatrika teo ny mpisorona nanao fanamiana sy nitondra trompetra, mbamin' ny levita, taranak' i Asafa, nitondra kipantsona, hidera an' ny Tompo, araka ny voadidin' i Davida, mpanjakan' Israely. Quand les bâtisseurs eurent posé les fondations du sanctuaire de Yahvé, les prêtres en costume, avec des trompettes, ainsi que les lévites, fils d' Asaph, avec des cymbales, se présentèrent pour louer Yahvé, selon les prescriptions de David, roi d' Israël;
...............
Ezr / Esd 3.12 But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: Nefa maro ny mpisorona sy ny Levita ary ny lohan' ny fianakaviana, dia ny antitra izay efa nahita ny trano voalohany, no nitomany mafy dia mafy, nony naorina teo imasony izany trano izany; nefa maro kosa no nanandratra ny feony nihoby sy nifaly; Tamin' ny nandatsahana ny fototr' izany trano izany teo imason' izy ireo anefa dia maro tamin' ny mpisorona sy ny levita mbamin' ny loham-pianakaviana efa antitra, izay nahita ilay trano taloha no nitomany nigogogogo. Betsaka koa no nanandra-peo nihoby sy nifaly, Cependant, maints prêtres, maints lévites et chefs de famille, déjà âgés et qui avaient vu le premier Temple, pleuraient très fort tandis qu' on posait les fondations sous leurs yeux, mais beaucoup d' autres élevaient la voix en joyeuses clameurs.
...............
Ezr / Esd 6.16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. Ary ny Zanak' Isiraely, na ny mpisorona, na ny Levita, na ny olona sisa izay nody avy tamin' ny fahababoana, dia nitokana io tranon' Andriamanitra io tamin' ny fifaliana; Ary ny zanak' Israely, ny mpisorona, ny levita, ary ny olona sisa tamin' ny zanaky ny fahababoana, dia samy nitokana ny tranon' Andriamanitra tamin-kafaliana. Les Israélites les prêtres, les lévites et le reste des exilés firent avec joie la dédicace de ce Temple de Dieu;
...............
Ezr / Esd 6.18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. Dia nanendry ny mpisorona ho amin' ny firazanany avy sy ny Levita ho amin' ny antokony avy izy, hanao ny fanompoana an' Andriamanitra izay any Jerosalema, araka izay voasoratra ao amin' ny bokin' i Mosesy. Dia notendreny ny mpisorona, araka ny antokony avy, sy ny levita araka ny fizarany avy, hanao ny fanompoana an' ilay Andriamanitra izay ao Jerosalema, araka ny voasoratra ao amin' ny bokin' i Moizy. Puis ils installèrent les prêtres selon leurs catégories et les lévites selon leurs classes au service du Temple de Dieu, à Jérusalem, comme il est écrit dans le livre de Moïse.
...............
Ezr / Esd 6.20 For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. fa ny mpisorona sy ny Levita samy efa nanadio ny tenany rahateo, dia nadio izy rehetra ka namono ny Paska ho an' izay rehetra efa nody avy tamin' ny fahababoana sy ho an' ny mpisorona rahalahiny ary ho an' ny tenany, Fa efa samy nanamasina ny tenany ny mpisorona sy ny levita tsy an-kanavaka, ka samy efa madio avokoa. Dia namono ny Paka izy ireo ho an' ny tenany. Les lévites, comme un seul homme, s'étaient purifiés : tous étaient purs; ils immolèrent donc la pâque; pour tous les exilés, pour leurs frères les prêtres et pour eux-mêmes.
...............
Ezr / Esd 7.7 And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king. Ary niakatra koa ny sasany amin' ny Zanak' Isiraely sy ny sasany amin' ny mpisorona mbamin' ny Levita sy ny mpihira sy ny mpiandry varavarana ary ny Netinima mba hankany Jerosalema tamin' ny taona fahafito nanjakan' i Artaksersesy mpanjaka. Maromaro koa tamin' ny zanak' Israely, mpisorona, levita, mpihira, mpiandry varavarana, ary natineana, no niakatra ho any Jerosalema tamin' ny taona fahafito nanjakan' i Artakserksesa mpanjaka. Un certain nombre d' Israélites, de prêtres, de lévites, de chantres, de portiers et de "donnés" montèrent à Jérusalem la septième année du roi Artaxerxès.
...............
Ezr / Esd 7.13 I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. Izaho manao didy fa na iza na iza eto amin' ny fanjakako amin' ny olona Isiraely sy ny mpisorony ary ny Levita no te-hiaraka aminao hankany Jerosalema, dia mahazo mandeha izy. Efa nanome teny aho hoe: izay rehetra isan' ny vahoakan' Israely, ny mpisorony sy ny levitany, izay eto amin' ny fanjakako, ka ta-handeha ho any Jerosalema, dia mahazo miaraka aminao. j' ai donné l' ordre que quiconque en mon royaume fait partie du peuple d' Israël, de ses prêtres ou de ses lévites et est volontaire pour aller à Jérusalem, peut partir avec toi,
...............
Ezr / Esd 7.24 Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them. Ary mampahafantatra anareo koa izahay fa ny mpisorona rehetra sy ny Levita sy ny mpihira sy ny mpiandry varavarana sy ny Netinima ary ny mpanompo amin' io tranon' Andriamanitra io dia tsy mba hampandoavina hetra, na haba, na sara. Ampahafantarinay anareo koa, fa tsy misy azo angalana hetra, na haba, na sara, ny mpisorona, ny levita, ny mpihira, ny mpiandry varavarana, ny Natieana, mbamin' izay rehetra manompo amin' io tranon' Andriamanitra io. On vous informe encore qu' il est interdit de percevoir impôt, contribution, ou droit de passage sur tous les prêtres, lévites, chantres, portiers, "donnés", bref sur les servants de cette maison de Dieu.
...............
Ezr / Esd 8.20 Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name. ary avy tamin' ny Netinima, izay notendren' i Davida sy ny mpanapaka hanompo ny Levita, dia roa-polo amby roan-jato lahy; notononina anarana avokoa ireo. ary ny avy amin' ny Natieana izay nomen' i Davida sy ny loholona hanompo ny levita, Natieana roapolo sy roan-jato samy voatendry amin' ny anarany. Et parmi les "donnés" que David et les chefs avaient procurés aux lévites pour les servir : 220 "donnés." Tous furent enregistrés nommément.
...............
Ezr / Esd 8.29 Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the Lord. Koa miambena ianareo, ka tandremo ireny mandra-pandanianareo azy indray eo anatrehan' ny lohan' ny mpisorona sy ny Levita ary ny lohan' ny fianakaviana amin' ny Isiraely any Jerosalema, dia amin' ny efi-trano ao an-tranon' i Jehovah. Koa ambeno amim-pitandremana ireo, mandra-pandanjanareo azy eo anatrehan' ny lohan' ny mpisorona sy ny levita, sy eo anatrehan' ny loham-pianakavian' Israely, any Jerosalema, amin' ny efi-trano eo an-tranon' ny Tompo. Veillez-y et gardez-les jusqu'à ce que vous puissiez les peser devant les chefs des prêtres et des lévites et les chefs de familles d' Israël, à Jérusalem, dans les salles du Temple de Yahvé."
Ezr / Esd 8.30 So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. Dia noraisin' ny mpisorona sy ny Levita izany volafotsy sy volamena ary fanaka voalanja izany mba ho entiny ho any Jerosalema ho ao an-tranon' Andriamanitray. Dia noraisin' ireo mpisorona sy levita ny volafotsy amana volamena sy fanaka araka ny lanjany, hoentina ho any Jerosalema, ao an-tranon' Andriamanitsika. Prêtres et lévites prirent alors en charge l' argent, l' or et les ustensiles ainsi pesés pour les transporter à Jérusalem, au Temple de notre Dieu.
...............
Ezr / Esd 8.33 Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites; Ary tamin' ny andro fahefatra no nandanjana ny volafotsy sy ny volamena ary ny fanaka ho eo an-tànan' i Meremota, zanak' i Oria mpisorona, tao an-tranon' Andriamanitray; ary teo aminy koa Eleazara, zanak' i Finehasa; ary teo amin' izy roa lahy koa Jozabada, zanak' i Jesoa, sy Noadia, zanak' i Binoy; Levita izy roa lahy ireo; Tamin' ny andro fahaefatra dia nolanjaina tao an-tranon' Andriamanitray ny volafotsy sy volamena mbamin' ny fanaka, ho eo an-tànan' i Merimota, zanak' i Oria, mpisorona; teo aminy koa Eleazara, zanak' i Finea; ary teo amin' izy ireo koa, Jozabada zanak' i Josoe, sy Noadiasa zanak' i Benoì. Le quatrième jour, l' argent, l' or et les ustensiles furent pesés dans le Temple de notre Dieu et remis entre les mains du prêtre Merémot, fils d' Uriyya, avec qui était Eléazar, fils de Pinhas; auprès d' eux se tenaient les lévites Yozabad, fils de Josué, et Noadya, fils de Binnuï.
Ezr / Esd 9.1 Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. Ary rehefa vita izany rehetra izany, dia nanatona ahy ny mpanapaka ka nanao hoe: Ny Isiraely sy ny mpisorona ary ny Levita dia tsy mbola miavaka amin' ny olona tompon-tany, fa manao araka ny fahavetavetan' ny Kananita sy ny Hetita sy ny Perizita sy ny Jebosita sy ny Amonita sy ny Moabita sy ny Egyptiana ary ny Amorita ihany izy. Nony vita izany rehetra izany, nanatona ahy ny lehibe, ka nanao hoe: Tsy tafasaraka tamin' ny vahoakan' ireto tany ireto ny vahoaka Israely mbamin' ny mpisorona sy ny levita fa manaraka ny fahavetavetany, ny an' ny Kananeana, ny Heteana, ny Ferezeana, ny Jeboseana, ny Amonita, ny Moabita, ny Ejipsiana, ary ny Amoreana; Cela réglé, les chefs m' abordèrent en disant : "Le peuple d' Israël, les prêtres et les lévites n' ont point rompu avec les peuples des pays plongés dans leurs abominations Cananéens, Hittites, Perizzites, Jébuséens, Ammonites, Moabites, Egyptiens et Amorites!
...............
Ezr / Esd 10.5 Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware. Dia nitsangana Ezra ka nampianiana ny lohan' ny mpisorona sy ny Levita ary ny Isiraely rehetra hanao araka izany teny izany; dia nianiana ireo. Dia nitsangana Esdrasa, nampianiana ny lohan' ny mpisorona sy ny levita mbamin' Israely rehetra hanatanteraka izany voalaza teo izany, ka dia nianiana izy ireo. Alors Esdras se leva et fit jurer aux chefs des prêtres et des lévites et à tout Israël qu' ils agiraient comme il avait été dit. On jura.
...............
Ezr / Esd 10.15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. Jonatana, zanak' i Asahela, sy Jahaza, zanak' i Tikva, ihany no nanohitra izany; ary Mesolama sy Sabetahy Levita niandany taminy koa. Tsy nisy afa-tsy Jonatàna, zanak' i Azahela, sy Jaasiasa zanak' i Tekoa no hany nanohitra izany hevitra izany; ary Mosolama sy Sebetaì levita koa no niandany taminy. Seuls Yonatân, fils d' Asahel, et Yahzeya, fils de Tiqva, firent opposition à cette procédure, soutenus par Meshullam et le lévite Shabtaï.
...............
Ezr / Esd 10.23 Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. Ary ny avy tamin' ny Levita dia Jozabada sy Simey sy Kelaia (Kelita izany) sy Petahia sy Joda ary Eliezera: Tamin' ny levita: Jozabeda, Semei, Kelaiasa, Kelità ihany io, Fataiasa, Jodà ary Eliezara. Tamin' ny mpihira: Eliasiba. Parmi les lévites : Yozabad, Shiméï, Qélaya le même que Qelita , Petahya, Yehuda et Eliézer.

  Book of Nehemiah Nehemia Nehemia Livre de Néhémie
...............
Neh / Ne 3.17 After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part. Manarakaraka io dia namboatra koa ny Levita, dia Rehoma, zanak' i Bany. Manarakaraka ireo dia namboatra koa Hasabia , komandin' ny antsasaky ny fehin' i Keila, ho an' ny fehiny. Nanamboatra nanaraka azy, ny levita tarik' i Rehoma, zanak' i Benì. Nanamboatra teo anilany ho an' ny faritaniny, Hasebiasa lehiben' ny antsasaky ny faritanin' i Keilà. Après lui, les lévites réparèrent : Rehum, fils de Bani; à sa suite répara Hashabya, chef de la moitié du district de Qéïla, pour son district;
Neh / Ne 7.1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, Ary nony vita ny manda, ka voalatsako ny lela-vavahady, sady voatendry ny mpiandry varavarana sy ny mpihira ary ny Levita, Nony vita ny manda ka efa nalatsako ny lela vavahady, dia ny mpiandry varavarana, ny mpihira, ny levita no napetraka hiambina. Quand le rempart fut reconstruit et que j' eus fixé les battants, les portiers les chantres et les lévites furent installés.
...............
Neh / Ne 7.43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four. Ary ny Levita koa dia izao: Ny zanak' i Jesoa sy Kadmiela, avy tamin' ny zanak' i Hodavia, dia efatra amby fito-polo. Levita: efatra amby fitopolo, ny taranak' i Josoe sy Kedmiela avy amin' ny taranak' i Odoiasa. Les lévites : les fils de Josué, c' est-à-dire Qadmiel, les fils de Hodva : 74.
...............
Neh / Ne 7.73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities. Ary samy tafapetraka teny an-tanànany avy ny mpisorona sy ny Levita sy ny mpiandry varavarana sy ny mpihira sy ny sasany amin' ny vahoaka ary ny Netinima, dia ny Isiraely rehetra. Dia toy izany no nahatafapetraka tamin' ny tanànany avy ny mpisorona sy ny levita, ny mpihira, ny mpiandry varavarana, ny olona amin' ny ankapobem-bahoaka, ny Natieana, ary Israely rehetra.
...............
Neh / Ne 8.7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. Ary Jesoa sy Bany sy Serebia sy Jamina sy Akoba sy Sabetahy sy Hodia sy Mahaseia sy Kelita sy Azaria sy Jozabada sy Hanana sy Pelaia ary ny Levita dia nampianatra ny olona ny lalàna; ary ny olona dia teo amin' izay nitoerany ihany. Ary nampianatra ny vahoaka ny lalàna, Josoe, Banì, Sarabiasa, Jamina, Akoba, Septaì, Odiasa, Maasiasa, Kelità, Azariasa, Jozabeda, Hanàna, Falaiasa, mbamin' ny levita; ka samy nijanona teo amin' ny fitoerany ny olona. Josué, Bani, Shérébya, Yamîn, Aqqub, Shabtaï, Hodiyya, Maaséya, Qelita, Azarya, Yozabad, Hanân, Pelaya, qui étaient lévites, expliquaient la Loi au peuple, pendant que le peuple demeurait debout.
...............
Neh / Ne 8.9 And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the Lord your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. Ary Nehemia governora sy Ezra mpisorona, mpanora-dalàna, ary ny Levita izay nampianatra ny olona dia nanao tamin' ny olona rehetra hoe: Masina ho an' i Jehovah Andriamanitrareo ity andro ity; koa aza malahelo na mitomany. Fa nitomany ny olona rehetra raha nandre ny tenin' ny lalàna. Ary Nehemia, governora, Esdrasa mpisorona sy mpanora-dalàna, mbamin' ny levita, nampianatra ny vahoaka, niteny tamin' ny vahoaka rehetra, nanao hoe: Andro masina ho an' ny Tompo Andriamanitrareo ity ka aza asiana fisaonana na ranomaso. Fa nitomany avokoa ny vahoaka nony nandre ny tenin' ny lalàna. Alors Son Excellence Néhémie et Esdras, le prêtre-scribe et les lévites qui instruisaient le peuple dit à tout le peuple "Ce jour est saint pour Yahvé, votre Dieu! Ne soyez pas tristes, ne pleurez pas!" Car tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la Loi.
...............
Neh / Ne 8.11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. Ary ny Levita nampangina ny olona rehetra ka nanao hoe: Mangina ianareo, fa masina ity andro ity; koa aza malahelo ianareo. Ny levita koa nampionona ny vahoaka rehetra nanao hoe: Mangina hianareo fa masina ity andro ity ka aza malahelo. Et les lévites calmaient tout le peuple en disant "Taisez-vous : ce jour est saint. Ne vous affligez point!"
...............
Neh / Ne 8.13 And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. Ary nony ampitson' iny dia vory teo amin' i Ezra mpanora-dalàna ny lohan' ny fianakaviana tamin' ny olona rehetra sy ny mpisorona ary ny Levita mba handinika ny tenin' ny lalàna. Ny andro faharoa dia nivory teo amin' i Esdrasa mpanora-dalàna, ny loham-pianakavian' ny vahoaka rehetra, mbamin' ny mpisorona sy ny levita, mba handavorary kokoa ny fianarany ny tenin' ny lalàna. Le deuxième jour, les chefs de famille de tout le peuple, les prêtres et les lévites se réunirent autour du scribe Esdras, pour scruter les paroles de la Loi.
...............
Neh / Ne 9.4 Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the Lord their God. Ary Jesoa sy Bany sy Kadmiela sy Sebania sy Bony sy Serebia sy Bany ary Kenany dia nitsangana teo ambonin' ny lampihazon' ny Levita ka nitaraina mafy tamin' i Jehovah Andriamaniny. Niakatra teo amin' ny lampihazon' ny levita Josoe, Banì, Kedmiela, Sabaniasa, Bonì, Sarebiasa, Banì, sy Kananì, ka nitaraina tamin' ny feo avo tamin' ny Tompo Andriamaniny. Prenant place sur l' estrade des lévites, Josué, Binnuï, Qadmiel, Shebanya, Bunni, Shérébya, Bani, Kenani crièrent à voix forte vers Yahvé leur Dieu,
Neh / Ne 9.5 Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the Lord your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise. Ary hoy ny Levita, dia Jesoa sy Kadmiela sy Bany sy Hasabnia sy Serebia sy Hodia sy Sebania ary Petahia: Mitsangana, ka misaora an' i Jehovah Andriamanitrareo mandrakizay mandrakizay. Ary isaorana anie ny anaranao malaza, izay voasandratra ambonin' ny fisaorana sy ny fiderana rehetra. Ary hoy ny levita Josoe, Kedmiela, Banì, Hasebniasa, Sarebiasa, Odaiasa, Sebniasa, Fatatiasa: Mitsangana hianareo ka misaora an' ny Tompo Andriamanitrareo, mandrakizay, mandrakizay! Isaorana anie ny anaranao be voninahitra, izay mihoatra noho ny fisaorana amam-piderana rehetra! et les lévites Josué, Qadmiel, Bani, Hashabnéya, Shérébya, Hodiyya, Shebanya, Petahya dirent : "Levez-vous, bénissez Yahvé votre Dieu!" Bénis sois-tu, Yahvé notre Dieu, d'éternité en éternité! Et qu' on bénisse ton Nom de gloire qui surpasse toute bénédiction et louange!
...............
Neh / Ne 10.10 And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan, Ary ny Levita kosa dia Jesoa, zanak' i Azania, Binoy isan' ny zanak' i Henadada, ary Kadmiela; Ary ny levita: Josoe zanak' i Azaniasa, Benaì, isan-janak' i Henadada, Puis les lévites : Josué, fils d' Azanya, Binnuï, des fils de Hénadad, Qadmiel,
...............
Neh / Ne 10.29 They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God' s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord, and his judgments and his statutes; Ary ny olona sisa, dia ny mpisorona sy ny Levita sy ny mpiandry varavarana sy ny mpihira sy ny Netinima, ary izay rehetra efa niavaka tamin' ny tompon-tany hanaraka ny lalàn' Andriamanitra mbamin' ny vadin' ireo sy ny zananilahy ary ny zananivavy, izay rehetra efa nahahaino, Ny vahoaka sisa, ny mpisorona, ny levita, ny mpiandry varavarana, ny mpihira, ny Natieana, ary izay rehetra nisaraka tamin' ny vahoakan' ny tany, hanaraka ny lalàn' Andriamanitra, mbamin' ny vadin' ireo, ny zanany lahy aman-janany vavy, et le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les "donnés", bref, tous ceux qui se sont séparés des peuples des pays pour adhérer à la Loi de Dieu, et aussi leurs femmes, leurs fils et filles, tous ceux qui ont l'âge de raison,
...............
Neh / Ne 10.35 And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the Lord: Ary nanao filokana izahay ny amin' ny hanateran' ny mpisorona sy ny Levita sy ny olona ny kitay hazo, hitondranay azy ho ao an-tranon' Andriamanitra araka ny fianakavianay avy amin' ny fotoan' andro isan-taona, handoroana eo ambonin' ny alitaran' i Jehovah Andriamanitsika araka izay voasoratra ao amin' ny lalàna, Nanao filokana izahay mpisorona, levita, vahoaka, ny amin' ny hanaterana ny kitay hazo, mba samy hitondra izany ao an-tranon' Andriamanitsika, isam-pianakaviana araka ny anjara fotoany avy, amin' ny fotoana voaraikitra, isan-taona, mba harehitra eo ambonin' ny otelin' ny Tompo Andriamanitsika, araka ny voasoratra ao amin' ny lalàna. Nous avons aussi réglé par le sort, prêtres, lévites et peuple, la question des livraisons de bois qu' on doit faire au Temple de notre Dieu, chaque famille à son tour, à dates fixes, chaque année, pour le brûler sur l' autel de Yahvé notre Dieu, comme il est écrit dans la Loi.
...............
Neh / Ne 10.38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. ary mba hitondranay ho an' ny mpisorona koa ny voalohan' ny kobanay voafetafeta sy ny fanatitra asandratray sy ny voaloham-bokatry ny hazo rehetra sy ny ranom-boaloboka ary ny diloilo ho amin' ny efi-trano ao an-tranon' Andriamanitsika, ary ny ampahafolon' ny vokatry ny taninay ho an' ny Levita; fa ny Levita no mpandray ny fahafolon-karena eny an-tanàna rehetra akaikin' ny fambolenay. Toraka izany koa hanatitra ho an' ny mpisorona ao amin' ny efitrano, ao an-tranon' Andriamanitsika, ny santatry ny kobanay amam-panatitray voaavaka mbamin' ny voankazo avy amin' ny hazo rehetra, ny divay vaovao ary ny diloilo, ary hanolotra amin' ny levita ny ampahafolon' ny vokatry ny taninay; ary ny tenan' ny levita no haka ny ampahafolony any amin' ny tanàna rehetra fambolenay. De plus, la meilleure part de nos moutures, des fruits de tout arbre, du vin nouveau et de l' huile, nous l' apporterons aux prêtres, dans les salles du Temple de notre Dieu; et la dîme de notre sol, aux lévites ce sont les lévites eux-mêmes qui lèveront la dîme dans toutes les villes de notre culte;
Neh / Ne 10.39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. Ary hisy mpisorona anankiray, taranak' i Arona, hiaraka amin' ny Levita, raha mandray ny fahafolon-karena izy; ary ny ampahafolon' ny fahafolon-karena dia ho entin' ny Levita miakatra ho ao an-tranon' Andriamanitsika, ho ao amin' ny efi-trano ao an-trano fitehirizan-drakitra. Fa ho ao amin' ireo efi-trano ireo no hitondran' ny Zanak' Isiraely sy ny Levita ny fanatitra asandratra, dia vary sy ranom-boaloboka ary diloilo, dia ho ao amin' ilay itoeran' ny fanaky ny fitoerana masina sy ny mpisorona izay manao fanompoam-pivavahana sy ny mpiandry varavarana ary ny mpihira; ary tsy hahafoy ny tranon' Andriamanitsika izahay. Ny mpisorona taranak' i Aarona, hiaraka amin' ny levita, rahefa mandray ny fahafolony ny levita, ary ny ampahafolon' ny fahafolony dia haterin' ny levita ao an-tranon' Andriamanitra ao amin' ny efitrano fitehirizan-drakitra. un prêtre, fils d' Aaron, accompagnera les lévites quand ils lèveront la dîme; les lévites achemineront la dîme de la dîme vers le Temple de notre Dieu, vers les salles du Trésor;
...............
Neh / Ne 11.3 Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon' s servants. Ary izao no ben' ny tany izay nonina tany Jerosalema; fa ny tao an-tanànan' ny Joda samy nonina tao amin' ny taniny avy, tao an-tanànany, dia ny Isiraely, ny mpisorona sy ny Levita sy ny Netinima ary ny taranaky ny mpanompon' i Solomona. Izao no loham-pianakaviana avy any ambanivohitra tonga nonina tao Jerosalema. Tany amin' ny tanànan' i Jodà, samy nonina teo amin' ny taniny aman-tanànany avy: dia Israely, ny mpisorona sy ny levita ary ny Natieana mbamin' ny mpanompon' i Salomona. Voici les chefs de la province qui étaient établis à Jérusalem et dans les villes de Juda. Israélites, prêtres, lévites, "donnés" et fils des esclaves de Salomon demeuraient dans leurs villes, chacun en sa propriété.
...............
Neh / Ne 11.15 Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni; Ary ny avy tamin' ny Levita dia Semaia, zanak' i Hasoba, zanak' i Azrikama, zanak' i Hasabia, zanak' i Bony; Avy amin' ny levita: Semeiasa zanak' i Hasoba, zanak' i Ezrikama, zanak' i Hasabiasa, zanak' i Bonì; Parmi les lévites : Shemaya, fils de Hashshub, fils d' Azriqam, fils de Hashabya, fils de Bunni;
Neh / Ne 11.16 And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God. ary Sabetahy sy Jozabada, avy tamin' ny lohan' ny Levita, no tonian' ny raharaha teo ivelan' ny tranon' Andriamanitra. Sabataì sy Jozabada, anisan' ny lohan' ny levita, tonian' ny raharaha teo ivelan' ny tranon' Andriamanitra; Shabtaï et Yozabad, ceux des chefs lévitiques responsables des affaires extérieures du Temple de Dieu;
...............
Neh / Ne 11.18 All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four. Ny Levita rehetra tao an-tanàna masina dia efatra amby valo-polo amby roan-jato. Efatra amby valopolo sy roan-jato no tontalin' ny levita tao amin' ny tanàna masina. Total des lévites dans la Ville sainte : 284.
...............
Neh / Ne 11.20 And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance. Ary ny sisa tamin' ny Isiraely sy ny mpisorona sy ny Levita, dia teny an-tanàna rehetra any Joda, samy tao amin' ny zara-taniny avy. Israely sisa, ny mpisorona ary ny levita dia tany amin' ny tanànan' i Jodà rehetra, samy tany amin' ny zara taniny avy. Quant au reste des Israélites, des prêtres, et des lévites, ils demeuraient dans toutes les villes de Juda, chacun dans son domaine,
...............
Neh / Ne 11.22 The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God. Ary ny mpifehy ny Levita tany Jerosalema amin' ny raharaha momba ny tranon' Andriamanitra dia Ozy, zanak' i Bany, zanak' i Hasabia, zanak' i Matania, zanak' i Mika, isan' ny mpihira, taranak' i Asafa. Ny mpifehy ny levita tao Jerosalema, dia Azì zanak' i Banì zanak' i Hasabiasa, zanak' i Mataniasa, zanak' i Mikà, anisan-taranak' i Asafa, ireo mpihira niadidy ny fanompoana ao an-tranon' Andriamanitra. Le chef des lévites de Jérusalem était Uzzi, fils de Bani, fils de Hashabya, fils de Mattanya, fils de Mika; il faisait partie des fils d' Asaph, les chantres chargés du service du Temple de Dieu;
...............
Neh / Ne 11.36 And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin. Ary tao amin' ny Benjamina nisy Levita, izay isan' ny antokon' ny Joda. Tamin' ny levita, izay anisan' ny antokon' i Jodà, dia nisy nitambatra tamin' i Benjamina. Des groupes de lévites se trouvaient tant en Juda qu' en Benjamin.
Neh / Ne 12.1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, Ary ny mpisorona sy ny Levita izay niara-niakatra tamin' i Zerobabela, zanak' i Sealtiela, sy Jesoa dia Seraia, Jeremia, Ezra, Izao no mpisorona sy levita niara-niverina tamin' i Zorobabela, zanak' i Salatiela sy Josoe: Saraiasa, Jeremia, Esdrasa, Voici les prêtres et les lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Shéaltiel, et Josué Seraya, Yirmeya, Esdras,
...............
Neh / Ne 12.8 Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren. Ary ny Levita kosa dia izao: Jesoa, Binoy, Kadmiela, Serebia, Joda ary Matania, dia izy ireo sy ny rahalahiny no tonian' ny fiderana. Levita: Josoe, Benoì, Kedmiela, Sarebiasa, Jodà, Mataniasa, izay nitarika ny hira fiderana, niaraka tamin' ireo rahalahiny; c' est-à-dire les lévites, étaient : Josué, Binnuï, Qadmiel, Shérébya, Yehuda, Mattanya ce dernier, avec ses frères, dirigeait les hymnes d' action de grâces,
...............
Neh / Ne 12.22 The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian. Tamin' ny andron' i Eliasiba sy Joiada sy Johanana ary Jadoa ny Levita dia voasoratra ho lohan' ny fianakaviany; ary toy izany koa ny mpisorona, hatramin' ny nanjakan' i Dariosy Persiana. Tamin' ny andron' i Eliasiba, Joiadà, Johanàna, ary Jedoà, dia voasoratra avokoa ny levita loham-pianakaviana sy ny mpisorona, tamin' ny nanjakan' i Dariosa ilay Persa. Au temps d' Elyashib, de Yoyada, de Yohanân et de Yaddua, les chefs des familles des prêtres furent enregistrés sur le livre des Chroniques jusqu' au règne de Darius le Perse.
...............
Neh / Ne 12.24 And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward. Ary ny lohan' ny Levita dia Hasabia sy Serebia sy Jesoa, zanak' i Kadmiela, mbamin' ny rahalahin' ireo izay nifanandrify taminy, mba hidera sy hisaotra araka ny didin' i Davida, lehilahin' Andriamanitra, nifanandrify isan-tokony. Lohan' ny levita: Hasebiasa, Serebiasa, ary Josoe, zanak' i Kedmiela, niandraikitra niaraka tamin' ireo rahalahiny nifanandrify aminy, ny fankalazana sy ny fiderana an' Andriamanitra; araka ny nandaharan' i Davida olon' Andriamanitra an' izany: nanao antokony roa mifamaly. Les chefs des lévites étaient : Hashabya, Shérébya, Josué, Binnuï, Qadmiel; et leurs frères, qui leur faisaient face pour exécuter les hymnes de louange et d' action de grâces selon les instructions de David, homme de Dieu, une classe correspondante à l' autre,
...............
Neh / Ne 12.27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. Ary rehefa hitokanana ny mandan' i Jerosalema, dia nitady ny Levita avy tamin' ny fonenany rehetra izy mba ho entina any Jerosalema hanao ny fitokanana amin' ny fifaliana sy ny fiderana ary ny hira mbamin' ny kipantsona sy ny valiha ary ny lokanga. Nony notokanana ny mandan' i Jerosalema dia nantsoina tany amin' izay fitoerana nonenany rehetra tany, ny levita, nasaina tonga any Jerosalema hanao ny fitokanana amin-kafaliana, amin' ny hira amam-piderana, amin' ny feon-kipantsona sy valiha ary harpa. Lors de la dédicace du rempart de Jérusalem, on alla chercher les lévites partout où ils résidaient pour les amener à Jérusalem : il s' agissait de célébrer la dédicace dans la liesse avec chants d' action de grâces et musique de cymbales, de luths et de cithares.
...............
Neh / Ne 12.30 And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall. Ary ny mpisorona sy ny Levita samy nanadio ny tenany, ary nodioviny koa ny olona sy ny vavahady ary ny manda. Rahefa avy nanadio ny tenany, ny mpisorona sy ny levita, dia nanadio ny vahoaka sy ny vavahady ary ny manda koa. Prêtres et lévites se purifièrent eux-mêmes, puis ils purifièrent le peuple, les portes et le rempart.
...............
Neh / Ne 12.44 And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited. Ary tamin' izany andro izany dia nisy olona notendrena hitandrina ny efi-trano fitehirizana ny rakitra sy ny fanatitra asandratra sy ny voaloham-bokatra ary ny fahafolon-karena, mba hangonina ao izay anjara voadidy ho an' ny mpisorona sy ny Levita avy amin' ny saha manodidina ny isan-tanana; fa nifalian' ny Joda ireo mpisorona sy Levita izay nanompo ireo. nitandrina ny zavatra rehetra momba ny fanompoana an' Andriamaniny sy ny momba ny fanadiovana; torak' izany koa ireo mpihira sy mpiandry varavarana, araka ny nandaharan' i Davida sy Salomona zanany. En ce temps-là, on préposa aux salles prévues pour les provisions, prélèvements, prémices et dîmes, des hommes qui y rassembleraient, du territoire des villes, les parts que la Loi alloue aux prêtres et aux lévites. Car Juda mettait sa joie dans les prêtres et les lévites en fonction.
...............
Neh / Ne 12.47 And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron. Ary ny Isiraely rehetra tamin' ny andron' i Zerobabela sy Nehemia nanome ny anaran' ny mpihira sy ny mpiandry varavarana, dia ny anjarany isan' andro; ary nanokana izay ho an' ny Levita izy; ary ny Levita kosa nanokana izay ho an' ny taranak' i Arona. Donc tout Israël, au temps de Zorobabel et au temps de Néhémie, versait aux chantres et aux portiers les parts qui leur revenaient, d' après leurs besoins quotidiens. On remettait aux lévites les redevances sacrées et les lévites les remettaient aux fils d' Aaron.
...............
Neh / Ne 13.5 And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. dia efa nanamboatra efi-trano lehibe ho azy, dia ilay nitehirizana ny fanatitra hohanina fahiny mbamin' ny ditin-kazo mani-pofona sy ny fanaka ary ny ampahafolon' ny vary sy ny ranom-boaloboka sy ny diloilo, izay anjara voadidy ho an' ny Levita sy ny mpihira ary ny mpiandry varavarana, ary ny fanatitra asandratra ho an' ny mpisorona. efa nanamboatra ho an' io, efitrano anankiray lehibe, nitehirizana talohan' izany ny fanatitra, ny emboka, ny fanaka, ny ampahafolon' ny vary, divay vaovao, diloilo, ny hetra ho an' ny levita, ny mpiandry varavarana, ary izay natokana ho an' ny mpisorona. il lui avait aménagé une salle spacieuse, où l' on plaçait précédemment les offrandes, l' encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin et de l' huile, c' est-à-dire les parts des lévites, des chantres et des portiers et ce qu' on prélevait pour les prêtres.
...............
Neh / Ne 13.10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. Ary hitako fa tsy voaloa ny fiveloman' ny Levita; ka dia samy efa nandositra ho any an-tsahany avy ny Levita sy ny mpihira izay nanao ny raharaha. Reko koa fa tsy voaloa ny anjaran' ny levita, ary efa samy nitsoaka ho any amin' ny taniny avy ny levita sy ny mpihira niandraikitra ny fanompoana. J' appris également que les parts des lévites ne rentraient plus et que les lévites et les chantres chargés du service s'étaient enfuis chacun vers son champ.
...............
Neh / Ne 13.13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. Ary nanendry mpitandrina ny trano firaketana aho, dia Selemia mpisorona sy Zadoka mpanoratra ary Pedaia avy tamin' ny Levita; ary manarakaraka azy telo lahy dia Hanana, zanak' i Zakora, zanak' i Matania; fa natao ho mahatoky ireo; ary ny adidin' ireo dia ny hizara ho an' ny rahalahiny. Ary notendreko ho mpitandrina ny trano fitehirizana Selemiasa mpisorona, Sadaoka mpanora-dalàna, Fadaiasa, anankiray tamin' ny levita; ary nataoko mpanampy an' ireo Hanàna zanak' i Zakora, zanak' i Mataniasa, fa ireo no hita toetra ho mahatoky. Azy ireo ny mizara ho an' ny rahalahiny. Je préposai aux magasins le prêtre Shélémya, le scribe Sadoq, Pedaya, l' un des lévites, et, pour les assister, Hanân, fils de Zakkur, fils de Mattanya, car ils passaient pour intègres; leur office fut de faire les distributions à leurs frères.
...............
Neh / Ne 13.22 And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy. Ary ny Levita dia nasaiko nanadio ny tenany ka ho avy hiambina eo am-bavahady, mba hanamasinany ny andro Sabata. Tsarovy aho noho izany koa, ry Andriamanitro ô, ary iantrao aho araka ny haben' ny famindram-ponao. Ary nasaiko nanadio ny tenany ny levita, sy ho avy hiambina eo am-bavahady, mba hanamasina ny andro sabata. Tsarovy noho izany koa aho, ry Andriamanitro o, ary tsimbino araka ny haben' ny famindram-ponao aho. J' ordonnai aux lévites de se purifier et de venir surveiller les portes, pour qu' on observât saintement le jour du sabbat. Pour cela aussi souviens-toi de moi, mon Dieu, et prends-moi en pitié, selon ta grande miséricorde!
...............
Neh / Ne 13.29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites. Tsarovy ireo, ry Andriamanitro ô, noho ny nandotoany fisoronana, eny, ny faneken' ny fisoronana sy ny Levita. Tsarovy izy ireo, ry Andriamanitro ô, ny amin' ny nanalany baraka ny fisoronana sy ny andraikitra masin' ny mpisorona sy ny levita! Souviens-toi de ces gens, mon Dieu, pour l' avilissement causé au sacerdoce et à l' alliance des prêtres et lévites.
Neh / Ne 13.30 Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business; Toy izany no nanadiovako azy ho afaka amin' ny tamin' ny olona hafa firenena rehetra, sy nanendreko ny anjara-raharahan' ny mpisorona sy ny Levita samy ho amin' ny raharahany avy, Dia voadioko ho afaka amin' ny hafa firenena rehetra izy ireo, ary novelomiko indray ny lalàna momba ny mpisorona sy ny levita, samy amin' ny raharahany avy, Je les purifiai donc de tout élément étranger. J'établis, pour les prêtres et les lévites, les règlements qui délimitaient à chacun sa tâche.

  Book of Isaiah Isaia Izaia Livre d'Isaïe
...............
Isa / Iz 66.21 And I will also take of them for priests and for Levites, saith the Lord. Ary avy amin' ireo aza no hakako ho mpisorona sy Levita, hoy Jehovah. Ary misy halaiko aza amin' izy ireo, ho mpisorona sy levita, hoy Iaveh. Et de certains d' entre eux je me ferai des prêtres, des lévites, dit Yahvé.

  Book of Jeremiah Jeremia Jeremia Livre de Jérémie
...............
Jer / Jr 33.18 Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually. Ary ny Levita mpisorona tsy ho diso zanakalahy ho eo anatrehako, Mba hanaterany mandrakariva fanatitra dorana sy fanatitra hohanina ary fanatitra hafa alatsa-drà. Ireo levita mpisorona koa, tsy ho diso lehilahy na oviana na oviana eo anatrehako, hanolotra sorona dorana, hampanentona ny fanatitra, ary hanao ny sorona isan' andro isan' andro. Et jamais les prêtres lévites ne manqueront de descendants qui se tiennent devant moi pour offrir l' holocauste, faire fumer l' oblation et offrir tous les jours le sacrifice.
...............
Jer / Jr 33.21 Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. Dia ho azo foanana koa ny fanekeko tamin' i Davida mpanompoko, tsy hananany zanakalahy hanjaka eo amin' ny seza fiandrianany, sy ny amin' ny Levita mpisorona, mpanompoko. amin' izany, dia ho foana ny fanekeko tamin' i Davida mpanompoko, ka tsy hanan-janakalahy hanjaka eo amin' ny seza fiandrianany izy, sy ny fanekeko amin' ireo lefitra mpirosona, manao ny fanompoana ahy. mon alliance sera aussi rompue avec David mon serviteur, de sorte qu' il n' aura plus de fils régnant sur son trône, ainsi qu' avec les lévites, les prêtres qui assurent mon service.
Jer / Jr 33.22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. Toy ny hamaroan' ny kintana eny amin' ny lanitra, izay tsy azo isaina, ary toy ny fasika any amin' ny ranomasina, izay tsy azo afàtra, dia toy izany no hanamaroako ny taranak' i Davida mpanompoko sy ny Levita, izay manao fanompoam-pivavahana ho Ahy. Toy ny tafiky ny lanitra, tsy azo isaina, sy toy ny fasika any amin' ny ranomasina tsy azo afatra, no hampitomboako ny taranak' i Davida mpanompoko, sy ireo levita manao ny fanompoana ahy. Comme l' armée des cieux qui ne peut être dénombrée, comme le sable de la mer qui ne peut être compté, ainsi multiplierai-je la postérité de David mon serviteur, et les lévites qui assurent mon service.

  Book of Ezekiel Ezekiela Ezekiela Livre d'Ezéchiel
...............
Eze / Ez 43.19 And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering. Ny Levita mpisorona, taranak' i zadoka, izay manatona Ahy hanao fanompoam-pivavahana ho Ahy, dia homenao vantotr' ombilahy iray hatao fanatitra noho ny ota, hoy Jehovah Tompo. Tolory vantotr' ombalahy iray hatao sorona noho ny ota, ny levita mpisorona izay avy amin' ny taranak' i Sadaoka, sy manatona ahy, - teny marin' ny Tompo Tompo, - hanompo ahy. Tu donneras aux prêtres lévites - ceux de la race de Sadoq qui s' approchent de moi pour me servir, oracle du Seigneur Yahvé - un jeune taureau, en sacrifice pour le péché.
...............
Eze / Ez 44.10 And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity. Ary na dia ny Levita aza, izay nanalavitra Ahy tamin' ny nivilian' ny Isiraely, izay nivily niala tamiko ka nanaraka ny sampiny, dia hitondra ny helony izy. Izao koa: Ireo levita nanalavitra ahy, tamin' ny andro nivilian' Israely, izay nivily nanalavitra ahy, mba hanarahany ny sampiny vetaveta, dia hitondra ny helony. Quant aux lévites, qui se sont éloignés de moi au temps où Israël s'égarait loin de moi en suivant ses idoles, ils porteront le poids de leur faute.
...............
Eze / Ez 44.15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD: Fa ny Levita mpisorona, taranak' i zadoka kosa, izay nitandrina ny anjara-raharaha ny amin' ny fitoerako masina, tamin' ny nivilian' ny zanak' Isiraely niala tamiko, dia izy no hanatona Ahy hanao fanompoam-pivavahana ho Ahy, ary izy no ho eo anatrehako hanatitra ho Ahy ny sabora sy ny rà, hoy Jehovah Tompo. Fa ireo levita mpisorona, taranak' i Sadaoka kosa, izay nitandrina ny fandaharana momba ny fitoerako masina tamin' ny nivilian' ny zanak' Israely nanalavitra ahy, dia izy ireo no hanatona ahy hanao ny fanompoana amiko, sy hitsangana eo anatrehako, hanatitra ny sabora sy ny ra, - teny marin' ny Tompo Iaveh. Quant aux prêtres lévites, fils de Sadoq, qui ont assuré le service de mon sanctuaire quand les Israélites s'égaraient loin de moi, ce sont eux qui s' approcheront de moi pour me servir, ils se tiendront devant moi pour m' offrir la graisse et le sang, oracle du Seigneur Yahvé.
...............
Eze / Ez 45.5 And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers. Ary tany dimy arivo amby roa alina ny lavany, ary iray alina ny sakany, no ho an' ny Levita, mpanao fanompoam-pivavahana ao amin' ny trano; ho zara-tany ho azy izany efi-trano roa-polo. Dimy arivo sy roa alina hakiho ny halavany, iray alina ny sakany, no ho an' ny levita, izay manao ny fanompoana momba ny trano; hanan-tanàna ao izy, honenany ao. Une portion de vingt-cinq mille coudées de long sur dix mille de large sera réservée aux lévites, serviteurs du Temple, en propriété, avec des villes pour y habiter.
...............
Eze / Ez 48.11 It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. Ho an' ny mpisorona izay nohamasinina avy amin' ny taranak' i zadota izany, dia ireo nitandrina ny nasaiko notandrenam ka tsy nivily tamin' ny nivilian' ny zanak' Isiraely, tahaka ny nivilian' ny Levita, Ho an' ny mpisorona voahasina, taranak' i Sadaoka, izay nanefa ny fanompoana ahy, fa tsy mba nivily tamin' ny fotoana nivilian' ny zanak' Israely, tahaka ny nivilian' ny levita. Cela sera pour les prêtres consacrés, pour ceux des fils de Sadoq qui ont assuré mon service, qui ne se sont pas égarés dans l'égarement des Israélites, comme se sont égarés les lévites.
Eze / Ez 48.12 And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites. eny, ho azy izany ho tany halaina amin' ilay efa voatokana, dia zavatra masina indrindra, mifanolotra amin' ny faritanin' ny Levita. Ho anjarany voatokana amin' ny tany izany anjara masina indrindra eo amin' ny sisin-tanin' ny levita. Ainsi leur appartiendra une part prise sur la part très sainte du pays, près du territoire des lévites.
Eze / Ez 48.13 And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand. Ary ny Levita koa dia hahazo ny mifanolotra amin' ny fari-tanin' ny mpisorona, dia dimy arivo amby roa alina ny lavany, ary iray alina ny sakany, eny, samy dimy arivo amby roa alina ny lavany, sy iray alina ny sakany. Ny levita no hanana ny manolotra ny tanin' ny mpisorona ka ho dimy arivo sy roa alina hakiho ny lavany, iray alina ny sakany; fa samy ho dimy arivo sy roa alina hakiho avokoa ny lavany, ary iray alina ny sakany. Quant aux lévites, leur territoire, tout comme le territoire des prêtres, aura vingt-cinq mille coudées de long et dix mille de large - longueur totale vingt-cinq mille et largeur dix mille.
...............
Eze / Ez 48.22 Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince' s, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince. Ary hatramin' ny zara-tanin' ny Levita sy ny zara-tany momba ny tanàna, sy ao ampovoan' ny an' ny mpanjaka, anelanelan' ny fari-tanin' i Jada sy Benjamina, dia ho an' ny mpanjaka izany. Izany hoe: hatramin' ny tanin' ny levita sy ny tany momba ny tanàna, izay eo afovoan' ny anjaran' ny mpanapaka, dia an' ny mpanapaka avokoa, ny eo anelanelan' ny sisin-tanin' i Jodà sy ny sisin-tanin' i Benjamina. Ainsi, depuis la propriété des lévites et la propriété de la ville, qui sont au milieu de ce qui revient au prince, entre le territoire de Juda et le territoire de Benjamin, ce sera au prince.

  The Gospel according to Luke Lioka Lioka L'Évangile selon Saint Luc
...............
Lio / Lk 10.32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side. Ary toy izany koa ny Levita anankiray, izay tonga teo, dia nahita azy, nefa nandalo koa. Toy izany koa ity levita anankiray izay tonga teo, nahita azy, nefa nandalo ihany. Pareillement un lévite, survenant en ce lieu, le vit et passa outre.

  The Gospel according to John Jaona Joany L'Évangile selon Saint Jean
...............
Jao / Jo 1.19 And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? Ary izao no nambaran' i Jaona, raha ny Jiosy naniraka mpisorona sy Levita avy tany Jerosalema hankany aminy mba hanontany azy hoe: Iza moa ianao? Ary izao no nambaran' i Joany raha naniraka mpisorona sy levita, avy tany Jerosalema, hankany aminy ny Jody mba hanontany azy hoe: Iza moa hianao? Et voici quel fut le témoignage de Jean, quand les Juifs lui envoyèrent de Jérusalem des prêtres et des lévites pour lui demander : " Qui es-tu ? "

  The Acts of the Apostles Asa Asa Les Actes des Apôtres
...............
Asa 4.36 And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus, Ary Josefa, izay nataon' ny Apostoly hoe koa Barnabasy (izany hoe, raha adika, Zanaky ny fananarana), Levita, avy any Kyprosy no firazanany, Nisy levita anankiray atao hoe Josefa izay nomen' ny Apostoly anarana hoe Barnabe (izany hoe zanaky ny fanalana alahelo), teraka tany Sipra: Joseph, surnommé par les apôtres Barnabé ce qui veut dire fils d' encouragement , lévite originaire de Chypre,