|
|
2nd Book of Kings |
2 Mpanjaka |
Mpanjaka II |
2ème Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 25.23 |
And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon> had made Gedaliah> governor, there came to Gedaliah> to Mizpah>, even Ishmael> the son of Nethaniah>, and Johanan> the son of Careah>, and Seraiah> the son of Tanhumeth> the Netophathite>, and Jaazaniah> the son of a Maachathite>, they and their men. |
Ary nony ren' ny komandin' ny miaramila rehetra mbamin' ny olom-peheziny avy fa Gedalia no notendren' i Nebokadnezara, mpanjakan' i Babylona, ho mpanapaka, dia nankany amin' i Gedalia tany Mizpa Isimaela, zanak' i Netania, sy Johanana, zanak' i Karea, sy Seraia, zanak' i Tanometa Netofatita, ary Jazania, zanak' ilay Makatita, dia ireo sy ny olom-peheziny avy. |
Ren' ny lehiben' ny isan-toko-miaramila, dia izy sy ny olom-peheziny avy, fa hoe Godoliasa no voatendrin' ny mpanjakan' i Babilona ho mpanjaka, dia tonga nanatona an' i Godoliasa tany Masfà izy ireo: Ismaela zanak' i Nataniasa; Johanana, zanak' i Karea; Saraiasa zanak' i Tanehometa avy ao Netofà, ary Jezoniasa zanak' ilay Maakatiana, dia ireo sy ny olom-peheziny avy. |
Tous les officiers des troupes et leurs hommes apprirent que le roi de Babylone> avait institué Godolias> gouverneur et ils vinrent auprès de lui à Miçpa> : Yishmaèl> fils de Netanya>, Yohanân> fils de Qaréah, Seraya> fils de Tanhumèt>, le Netophatite>, Yaazanyahu>, le Maakatite>, eux et leurs hommes. |
|
|
Book of Jeremiah |
Jeremia |
Jeremia |
Livre de Jérémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 40.8 |
Then they came to Gedaliah> to Mizpah>, even Ishmael> the son of Nethaniah>, and Johanan> and Jonathan> the sons of Kareah, and Seraiah> the son of Tanhumeth>, and the sons of Ephai> the Netophathite>, and Jezaniah> the son of a Maachathite>, they and their men. |
dia tonga tany amin' i Gedalia tany Mizpa izy, dia Isimaela, zanak' i Netania, sy Johanana sy Jonatana, zanak' i Karea, sy Seraia, zanak' i Tanometa, sy ny zanak' i Efay Netofatita ary Jazania, zanak' ilay Makatita, dia izy ireny sy ny olom-peheziny avy. |
dia nanatona an' i Godoliasa, tany Masfà izy ireo, izany hoe, Ismaely, zanak' i Nataniasa, Johanana sy Honatana, zanak' i Karea, Seraiasa, zanak' i Tanehometa ireo zanak' i Efoì, sy Netofà, ary Jezoniasa, zanak' ilay Moahatiana, dia ireo mbamin' ny olom-peheziny avy. |
Ils vinrent auprès de Godolias> à Miçpa> : Yishmaèl>, fils de Netanyahu>, Yohanân> et Yonatân>, fils de Qaréah, Seraya>, fils de Tanhumèt>, les fils de Ephaï> le Netophatite>, Yizanyahu>, fils du Maakatite>, eux et leurs hommes. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 40.13 |
Moreover Johanan> the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah> to Mizpah>, |
Ary Johanana, zanak' i Karea, sy ny mpifehy ny miaramila rehetra izay tany an-tsaha dia tonga tany amin' i Gedalia tany Mizpa |
Fa Johanana, zanak' i Karea, mbamin' ny mpifehy miaramila tany ambanivohitra rehetra kosa, tonga tany amin' i Godoliasa tany Masfà, |
Yohanân>, fils de Qaréah, et tous les officiers de l' armée qui étaient dans la campagne vinrent trouver Godolias> à Miçpa> |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 40.15 |
Then Johanan> the son of Kareah spake to Gedaliah> in Mizpah> secretly saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael> the son of Nethaniah>, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews> which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah> perish? |
Ary Johanana, zanak' i Karea, nilaza mangingina tamin' i Gedalia tao Mizpa nanao hoe: masìna ianao, aoka aho handeha hamono an' Isimaela, zanak' i Netania, fa tsy hisy olona hahalala izany tsy akory; fa nahoana no havela hamono anao izy ka hampiely ny Jiosy rehetra izay tafangona eto aminao ary hahalany ringana ny sisa amin' ny Joda? |
Tsy nino azy anefa Godoliasa zanak' i Ahikama. Ary niteny mangingina tamin' i Godoliasa tany Masfà Johanana, zanak' i Karea nanao hoe: Aoka ary aho handeha hamono an' Ismaely zanak' i Nataniasa, hatao tsy fantatr' olona velively. Fa nahoana no lany ringana ny sisan' i Jodà? |
Yohanân>, fils de Qaréah, dit même en secret à Godolias>, à Miçpa> : "J' irai tuer Yishmaèl>, fils de Netanya>, sans que personne le sache. Pourquoi attenterait-il à ta vie, et pourquoi tous les Judéens> rassemblés autour de toi seraient-ils dispersés? Pourquoi le reste de Juda> périrait-il?" |
Jer / Jr 40.16 |
But Gedaliah> the son of Ahikam> said unto Johanan> the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael>. |
Fa hoy Gedalia, zanak' i Ahikama, tamin' i Johanana, zanak' i Karea: Aza manao izany ianao, fa miampanga lainga foana an' Isimaela ianao. |
Fa izao no nolazain' i Godoliasa, zanak' i Ahikama, tamin' i Johanana, zanak' i Karea: Aza manao izany, fa tsy marina akory izay lazainao momba an' Ismaely. |
Mais Godolias>, fils d' Ahiqam>, répondit à Yohanân>, fils de Qaréah : "Ne fais pas cela, car ce que tu dis sur Yishmaèl> est faux!" |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 41.11 |
But when Johanan> the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael> the son of Nethaniah> had done, |
Fa nony ren' i Johanana, zanak' i Karea, sy ny mpifehy ny miaramila rehetra izay tao aminy ny ratsy rehetra nataon' Isimaela, zanak' i Netania, |
Nony ren' i Johanana zanak' i Karea mbamin' ny mpifehy miaramila rehetra teo aminy ny ratsy rehetra nataon' Ismaely zanak' i Nataniasa, |
Quand Yohanân>, fils de Qaréah, et tous les officiers qui se trouvaient avec lui apprirent tous les crimes de Yishmaèl>, fils de Netanya>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 41.13 |
Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael> saw Johanan> the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. |
Ary ny olona rehetra izay tao amin' Isimaela, nony nahita an' i Johanana, zanak' i Karea, sy ny mpifehy ny miaramila rehetra izay tao aminy, dia faly. |
Faly ireo vahoaka rehetra teo amin' Ismaely, nony nahita an' i Johanana zanak' i Karea, mbamin' ny mpifehy miaramila rehetra niaraka taminy, |
A la vue de Yohanân>, fils de Qaréah, et de tous les officiers qui l' accompagnaient, tout le peuple autour de Yishmaèl> éclata de joie. |
Jer / Jr 41.14 |
So all the people that Ishmael> had carried away captive from Mizpah> cast about and returned, and went unto Johanan> the son of Kareah. |
Ary ny olona rehetra izay nentin' Isimaela ho babo avy tany Mizpa dia nitodika ka niverina nanatona an' i Johanana, zanak' i Karea. |
ka niverina nandeha nikambana tamin' i Johanana, zanak' i Karea, avokoa ny vahoaka rehetra nentin' Ismaely ho babo avy any Masfà. |
Tous ces gens que Yishmaèl> avait emmenés de Miçpa> firent volte-face, ils se retournèrent et s' en allèrent auprès de Yohanân>, fils de Qaréah. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 41.16 |
Then took Johanan> the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael> the son of Nethaniah>, from Mizpah>, after that he had slain Gedaliah> the son of Ahikam>, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon>: |
Ary Johanana, zanak' i Karea, sy ny mpifehy ny miaramila rehetra izay tao aminy dia nitondra ny olona rehetra izay voavonjiny ho afaka tamin' Isimaela, zanak' i Netania, avy tany Mizpa, taorian' ny namonoany an' i Gedalia, zanak' i Ahikama, dia ny lehilahy mpiady sy ny zaza amim-behivavy ary ny tandapa, izay nentiny niverina avy tany Gibeona; |
Noraisin' i Johanana, zanak' i Karea mbamin' ny mpifehy miaramila rehetra nomba azy, ny vahoaka sisa rehetra izay efa nentin' Ismaely zanak' i Nataniasa, avy any Masfà, nony avy namono an' i Godoliasa, zanak' i Ahikama izy, dia ny olona mpiady, ny zaza amam-behivavy, ary ny eonoka, ka nentiny niverina avy any Gabaona izy ireo. |
Alors Yohanân>, fils de Qaréah, et tous les officiers qui l' accompagnaient rassemblèrent tout le reste du peuple que Yishmaèl>, fils de Netanya>, avait emmené de Miçpa> comme prisonniers, après qu' il eut tué Godolias>, fils d' Ahiqam> hommes gens de guerre , femmes et enfants, ainsi que les eunuques, ramenés par eux de Gabaôn>. |
Jer / Jr 42.1 |
Then all the captains of the forces, and Johanan> the son of Kareah, and Jezaniah> the son of Hoshaiah>, and all the people from the least even unto the greatest, came near, |
Ary ny mpifehy ny miaramila rehetra sy Johanana, zanak' i Karea, sy Jazania, zanak' i Hosaia, mbamin' ny vahoaka rehetra, na kely na lehibe, dia nanatona |
Tamin' izay, nanatona an' i Jeremia avokoa ny mpifehy miaramila rehetra mbamin' i Johanana, zanak' i Kare, Jezoniasa, zanak' i Osaiasa, ary ny vahoaka rehetra na kely na lehibe, |
Alors tous les officiers, notamment Yohanân>, fils de Qaréah, et Azarya>, fils de Hoshaya>, ainsi que tout le peuple, petits et grands, vinrent |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 42.8 |
Then called he Johanan> the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest, |
Ary izy niantso an' i Johanana, zanak' i Karea, sy ny mpifehy ny miaramila rehetra izay teo aminy mbamin' ny olona rehetra, na kely na lehibe, |
ka nantsoiny Johanana zanak' i Karea, mbamin' ny mpifehy miaramila rehetra teo aminy, sy ny vahoaka rehetra na kely na lehibe, |
Alors il convoqua Yohanân>, fils de Qaréah, et tous les officiers qui étaient auprès de lui, ainsi que tout le peuple, petits et grands. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 43.2 |
Then spake Azariah> the son of Hoshaiah>, and Johanan> the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah>, Thou speakest falsely: the Lord our God> hath not sent thee to say, Go not into Egypt> to sojourn there: |
dia niteny Azaria, zanak' i Hosaia, sy Johanana, zanak' i Karea, mbamin' ny olona mpirehareha rehetra ka niteny tamin' i Jeremia hoe: Mandainga ianao; fa tsy naniraka anao Jehovah Andriamanitsika hilaza hoe: Aza mandeha hivahiny any Egypta; |
dia niteny Azariasa zanak' i Osaiasa, sy Johanana, zanak' i Karea, mbamin' ireo lehilahy mpiavonavona rehetra, ka nanao tamin' i Jeremia hoe: Milaza lainga hianao; Iaveh Andriamanitsika tsy naniraka anao hilaza aminay hoe: Aza miditra any Ejipta mba hitoetra ao. |
Azarya>, fils de Hoshaya>, Yohanân>, fils de Qaréah, et tous ces hommes insolents répondirent à Jérémie> : "C' est un mensonge que tu débites. Yahvé> notre Dieu> ne t' a pas chargé de dire N' allez pas en Egypte> pour y séjourner. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 43.4 |
So Johanan> the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the Lord>, to dwell in the land of Judah>. |
Ary Johanana, zanak' i Karea, sy ny mpifehy ny miaramila rehetra ary ny vahoaka rehetra dia tsy nihaino ny feon' i Jehovah ny amin' ny honenany ao amin' ny tanin' ny Joda. |
Ka dia tsy nihaino ny feon' ny Tompo nandidy azy hitoetra amin' ny tanin' i Jodà, Johanana, zanak' i Karea, sy ny mpifehy miaramila rehetra mbamin' ny vahoaka rehetra. |
Aussi, ni Yohanân>, fils de Qaréah, ni aucun des officiers, ni personne du peuple n' obéit à la voix de Yahvé> en demeurant au pays de Juda>. |
Jer / Jr 43.5 |
But Johanan> the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah>, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah>; |
Fa Johanana, zanak' i Karea, sy ny mpifehy ny miaramila rehetra dia nitondra ny sisa rehetra tamin' ny Joda, izay niverina avy tany amin' ny firenena rehetra nandroahana azy honina ao amin' ny tanin' ny Joda, |
Fa nentin' i Johanana, zanak' i Karea, mbamin' ireo mpifehy miaramila rehetra ihany ny sisan' i Jodà rehetra, ireo izay efa niverina avy any amin' ny firenena rehetra nielezany, honina eo amin' ny tanin' i Jodà, |
Yohanân>, fils de Qaréah, et tous les chefs de l' armée emmenèrent tout le reste de Juda>, ceux qui étaient revenus de chez tous les peuples où ils étaient dispersés, pour habiter au pays de Juda>, |