|
|
Deuteronomy |
Fifanekena na Detoronomia |
Fifanekena na Detoronomy |
Le Deutéronome |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 3.12 |
And this land, which we possessed at that time, from Aroer>, which is by the river Arnon>, and half mount Gilead>, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites> and to the Gadites. |
Ary io tany io dia azontsika tamin' izany andro izany; hatrany Aroera, izay eo amoron' ny lohasahan-driaka Arnona, sy ny antsasaky ny tany havoan' i Gileada ary ny tanàna eo dia nomeko ny Robenita sy ny Gadita. |
Dia azontsika tamin' izay, izany tany izany. Nomeko ny Robenita sy ny Gadita ny hatrany Aroera izay manerinerina amin' ny lohasahan' i Arnona sy ny antsasaky ny tendrombohitr' i Galaada mbamin' ny tanànany. |
Nous avons alors pris possession de ce pays, à partir d' Aroèr> sur le torrent de l' Arnon>. Je donnai aux Rubénites> et aux Gadites la moitié de la montagne de Galaad>, avec ses villes. |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 3.16 |
And unto the Reubenites> and unto the Gadites I gave from Gilead> even unto the river Arnon> half the valley, and the border even unto the river Jabbok>, which is the border of the children of Ammon>; |
Ary ny Robenita sy ny Gadita dia nomeko ny hatrany Gileada ka hatramin' ny lohasahan-driaka Arnona, dia ny antsasaky ny lohasaha, sy ny fari-tany hatramin' ny amoron' ny lohasahan-driaka Jaboka, izay fari-tanin' ny taranak' i Amona, |
Ny Robenita sy ny Gadita nomeko ny sasany amin' i Galaada hatramin' ny ranon-driaka Arnona, ny am-pamatonan' ny lohasaha no faritra aminy, hatramin' ny ranon-driaka Jabaoka, sisin-tanin' ny zanak' i Amona, |
Aux Rubénites> et aux Gadites je donnai depuis le Galaad> jusqu' au torrent de l' Arnon>, le milieu du torrent marquant la frontière, et jusqu' au Yabboq>, le torrent marquant la frontière des Ammonites>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 4.43 |
Namely, Bezer> in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites>; and Ramoth> in Gilead>, of the Gadites; and Golan> in Bashan>, of the Manassites>. |
dia Bazera any an-efitra, amin' ny tany lemaka, an' ny Robenita; ary Ramota-gileada an' ny Gadita; ary Golana any Basana an' ny Manasita. |
Dia Bosora any an' efitra amin' ny tany lemaka, ho an' ny Robenita; Ramota any Galaada, ho an' ny Gadita; ary Golàna any Basàna ho an' ny Manasita. |
C'étaient, pour les Rubénites>, Béçèr>, dans le désert, sur le Haut-Plateau> ; pour les Gadites, Ramot> en Galaad> ; pour les Manassites>, Golân> en Bashân>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 29.7 |
And when ye came unto this place, Sihon> the king of Heshbon>, and Og> the king of Bashan>, came out against us unto battle, and we smote them: |
Ary nalaintsika ny taniny ka nomentsika ho zara-tanin' ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky ny firenen' i Manase. |
ka nalaintsika ny taniny, dia nomentsika ho zaratanin' ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasa-pokon' ny Manasita. |
Nous avons conquis leur pays, et nous l' avons donné en héritage à Ruben>, à Gad> et à la demi-tribu de Manassé>. |
|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 1.12 |
And to the Reubenites>, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh>, spake Joshua>, saying, |
Ary ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky ny firenen' i Manase dia nilazan' i Josoa hoe: |
Ary izao no teny nataon' i Josoe, tamin' ny Robenita sy ny Gadita, ary ny antsasaky ny fokon' i Manase: |
Puis aux Rubénites>, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé>, Josué> parla ainsi : |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 12.6 |
Them did Moses> the servant of the Lord> and the children of Israel> smite: and Moses> the servant of the Lord> gave it for a possession unto the Reubenites>, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh>. |
Mosesy, mpanompon' i Jehovah, sy ny Zanak' Isiraely no nandresy ireo; ary ny taniny nomen' i Mosesy, mpanompon' i Jehovah, ho lovan' ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky ny firenen' i Manase. |
Moizy mpanompon' ny Tompo sy ny zanak' Israely no nandresy an' ireo; ary ny Robenita sy ny Gadita, mbamin' ny antsasaky ny fokon' i Manase no nomen' i Moizy mpanompon' ny Tompo ny tanin' izy ireo mba ho fananany. |
Moïse>, serviteur de Yahvé>, et les Israélites> les avaient vaincus, et Moïse>, serviteur de Yahvé>, en avait donné la possession aux Rubénites>, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 13.8 |
With whom the Reubenites> and the Gadites have received their inheritance, which Moses> gave them, beyond Jordan> eastward, even as Moses> the servant of the Lord> gave them; |
Ary niaraka tamin' ireo koa no nahazoan' ny Robenita sy ny Gadita ny lovany, dia ilay nomen' i Mosesy azy any an-dafy atsinanan' i Jordana, araka izay nomen' i Mosesy, mpanompon' i Jehovah, azy, |
Fa ny antsasany efa niara-nahazo ny lova tamin' ny Robenita sy ny Gadita, izay nomen' i Moizy azy tany an-dafin' i Jordany any atsinanana, araka ny nomen' i Moizy mpanompon' ny Tompo azy; |
Quant à l' autre demi-tribu de Manassé>, elle avait, avec les Rubénites> et les Gadites, déjà reçu son héritage, celui que Moïse> leur avait donné au-delà du Jourdain>, à l' orient, comme Moïse>, serviteur de Yahvé>, le leur avait donné; |
Jos 22.1 |
Then Joshua> called the Reubenites>, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh>, |
Ary tamin' izay dia nantsoin' i Josoa ny Robenita sy ny Gadita sy ny antsasaky ny firenen' i Manase, |
Dia nantsoin' i Josoe tamin' izay ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky ny fokon' i Manase, |
Josué> convoqua les Rubénites>, les Gadites et la demi-tribu de Manassé> |
|
|
2nd Samuel |
2 Samoela |
Samoela II |
2ème Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 23.36 |
Igal> the son of Nathan> of Zobah>, Bani> the Gadite>, |
Jigala, zanak' i Natana, avy any Zoba, Bany Gadita, |
Igala zanak' i Natàna, avy any Sobà; Bonì, avy any Gada. |
Yigéal> fils de Natân>, de Çoba>. Bani>, le Gadite>. |
|
|
2nd Book of Kings |
2 Mpanjaka |
Mpanjaka II |
2ème Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 10.33 |
From Jordan> eastward, all the land of Gilead>, the Gadites, and the Reubenites>, and the Manassites>, from Aroer>, which is by the river Arnon>, even Gilead> and Bashan>. |
hatrany Jordana no ho miantsinanana, dia ny tany Gileada rehetra, ny Gadita sy ny Robenita ary ny Manasita, hatrany Aroera, izay eo amoron' ny lohasahan-driaka Arnona, dia Gileada sy Basana. |
hatrany Jordany any amin' ny fiposahan' ny masoandro, dia ny tany Galaada rehetra, ny Gadita, ny Robenita, ny Manasita, hatrany Aroera, amin' ny ranon-driaka Arnona, ka hatrany Galaada sy Basana. |
à partir du Jourdain> vers le soleil levant, tout le pays de Galaad>, le pays des Gadites, des Rubénites>, des Manassites>, depuis Aroèr> qui est sur le torrent d' Arnon>, Galaad> et Bashân>. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 5.18 |
The sons of Reuben>, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh>, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war. |
Ny taranak' i Robena sy ny Gadita ary ny antsasaky ny firenen' i Manase, izay isan' ny lehilahy mahery, ka lehilahy mahatana ampinga sy sabatra ary mahahenjana tsipìka sady zatra ny miady, dia enim-polo amby fiton-jato amby efatra arivo sy efatra alina no isan' ny azo nalefa hanafika. |
Tamin' ny tarana-dRobena sy ny Gadita ary antsasaky ny fokon' i Manase dia nisy lehilahy mahery, mahatana ampinga aman-tsabatra, mahalefa tsipìka, zatra an' ady, enimpolo sy fiton-jato amby efatra arivo sy efatra alina ny isany, samy vonon-kilatsaka ho mpiady. |
Les fils de Ruben>, les fils de Gad>, la demi-tribu de Manassé>, certains de leurs guerriers, hommes armés du bouclier, de l'épée, tirant de l' arc et exercés au combat, au nombre de 44760 |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 5.26 |
And the God> of Israel> stirred up the spirit of Pul> king of Assyria>, and the spirit of Tilgathpilneser> king of Assyria>, and he carried them away, even the Reubenites>, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh>, and brought them unto Halah>, and Habor>, and Hara>, and to the river Gozan>, unto this day. |
Ary Andriamanitry ny Isiraely namporisika an' i Pola, mpanjakan' i Asyria, sy Tiglato-pilesera mpanjakan' i Asyria, ka dia nobaboin' ireo ny Robenita sy ny Gadita sy ny antsasaky ny firenen' i Manase ka nentiny tany Hala sy Habora sy Hara ary tany amoron' ny ony Gozana ambaraka androany. |
Ka namporisihin' ny Andriamanitr' Israely, ny fanahin' i Fola mpanjakan' i Asiria sy ny fanahin' i Telgatfalnasara, dia nentin' ireo babo ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky ny fokon' i Manase, nentiny nankany Hala sy Habora ary Arà mbamin' ny ony Gozana mandrak' androany. |
Le Dieu> d' Israël> excita l' animosité de Pul>, roi d' Assyrie>, et celle de Téglat-Phalasar>, roi d' Assyrie>. Il déporta Ruben>, Gad> et la demi-tribu de Manassé>, et les emmena à Halah> et sur le Habor>, à Hara> et au fleuve de Gozân>. Ils y sont encore aujourd' hui. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 12.8 |
And of the Gadites there separated themselves unto David> into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; |
Ary tamin' ny Gadita nisy lehilahy mahery niendaka hanatona an' i Davida ho amin' ny fiarovana tany an-efitra, dia ny miaramila nahay niady ka nahatana ampinga lehibe sy lefona; ny tarehiny dia tahaka ny tarehin' ny liona, ary faingam-pandeha tahaka ny gazela eny an-tendrombohitra izy. |
Tamin' ny Gadita, nisy lehilahy mahery nanatona an' i Davida tany amin' ny toerana mimanda, tany an' efitra; mpiantafika zatra ady, mahay mampiasa ampinga aman-defona, miendriky ny liona, faingam-pandeha toy ny gazela eny an-tendrombohitra. |
Yoéla>, Zebadya>, fils de Yeroham> de Gedor>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 12.37 |
And on the other side of Jordan>, of the Reubenites>, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh>, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand. |
Ary avy tany an-dafin' i Jordana, tamin' ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky ny firenen' i Manase, nisy roa alina amby iray hetsy nitana fiadiana samy hafa rehetra. |
Ary ny avy any an-dafin' i Jordany, amin' ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasa-pokon' i Manase, roa alina sy iray hetsy lahy, hary fitaovana enti-miady tsara mihitsy. |
d' Asher>, 40.000 hommes partant en guerre en ordre de combat; |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 26.32 |
And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David> made rulers over the Reubenites>, the Gadites, and the half tribe of Manasseh>, for every matter pertaining to God>, and affairs of the king. |
sy ny rahalahiny fiton-jato amby roa arivo, samy lehilahy mahay, lohan' ny fianakaviany avy. Ary Davida nanendry ireo ho mpifehy ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky firenen' i Manase, ny amin' ny raharahan' Andriamanitra sy ny mpanjaka. |
mbamin' ny rahalahiny, lehilahy mahery fiton-jato amby arivo, samy loham-pianakaviana. Ary notendren' i Davida mpanjaka izy ireo hifehy ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasa-pokon' i Manase, amin' ny raharahan' Andriamanitra rehetra sy ny raharahan' ny mpanjaka. |
Quant aux frères de Yeriyya>, deux mille sept cents guerriers chefs de familles, le roi David> les nomma inspecteurs des Rubénites>, des Gadites et de la demi-tribu de Manassé>, en toute affaire divine et royale. |