|
|
2nd Samuel |
2 Samoela |
Samoela II |
2ème Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 15.30 |
And it came to pass, that when David> was come to the top of the mount, where he worshipped God>, behold, Hushai the Archite> came to meet him with his coat rent, and earth upon his head: |
Ary nony tonga teo an-tampon' ny tendrombohitra Davida, dia teo amin' izay fivavahan' ny olona tamin' Andriamanitra, indro, avy hitsena azy Hosay Arkita, voatriatra ny akanjony sady nihosin-tany ny lohany; |
Nony tonga tao an-tampony Davida teo amin' izay ivavahan' ny olona amin' Andriamanitra dia inty Kosaia, ilay Arakita, tonga teo anatrehany, ka ny akanjony rovitra, ny lohany mihosom-bovoka. |
Comme David> arrivait au sommet, là où l' on adore Dieu>, il vit venir à sa rencontre Hushaï l' Arkite>, le familier de David>, avec la tunique déchirée et de la terre sur la tête. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 15.37 |
So Hushai David>' s friend came into the city, and Absalom> came into Jerusalem>. |
Koa dia tonga tany an-tanàna Hosay, sakaizan' i Davida, tamin' ny nahatongavan' i Absaloma tany Jerosalema. |
Dia niverina nankany an-tanàna Kosaia sakaizan' i Davida, ka tamin' izay indrindra no nidiran' i Absaloma tao Jerosalema. |
Hushaï, le familier de David>, rentra en ville au moment où Absalom> arrivait à Jérusalem>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 16.16 |
And it came to pass, when Hushai the Archite>, David>' s friend, was come unto Absalom>, that Hushai said unto Absalom>, God> save the king, God> save the king. |
Ary Hosay Arkita, sakaizan' i Davida, dia tonga tao amin' i Absaloma ka nanao taminy hoe: Ho ela velona anie ny mpanjaka! ho ela velona anie ny mpanjaka! |
Nony tonga nanatona an' i Absaloma Kosaia, ilay Arakita, dia hoy Kosaia tamin' i Absaloma nanao hoe: Ho ela velona anie ny mpanjaka! |
Lorsque Hushaï l' Arkite>, familier de David>, arriva auprès d' Absalom>, Hushaï dit à Absalom> : " Vive le roi! Vive le roi! " |
2Sm / 2Sam 16.17 |
And Absalom> said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend? |
Fa hoy Absaloma tamin' i Hosay: izao va no fitianao ny sakaizanao? Nahoana ianao no tsy mba nandeha niaraka tamin' ny sakaizanao? |
Fa hoy Absaloma tamin' i Kosaia: Izao ve no firaiketanao amin' ny sakaizanao? Nahoana no tsy mba nandeha niaraka tamin' ny sakaizanao hianao? |
Et Absalom> dit à Hushaï : " C' est toute l' affection que tu as pour ton ami ? Pourquoi n' es-tu pas parti avec ton ami ? " |
2Sm / 2Sam 16.18 |
And Hushai said unto Absalom>, Nay; but whom the Lord>, and this people, and all the men of Israel>, choose, his will I be, and with him will I abide. |
Ary hoy Hosay tamin' i Absaloma: Tsia, fa izay nofidin' i Jehovah sa ireto vahoaka ireto mbamin' ny lehilahy amin' ny Isiraely, dia izy no hombako, sady ao aminy no hitoerako. |
Ary hoy Kosaia tamin' i Absaloma: Tsia fa ilay nofidin' ny Tompo sy ny vahoaka rehetra, mbamin' ny lehilahy rehetra amin' Israely no tiako hombana, ka dia ny hitoetra aminy no tiako. |
Hushaï répondit à Absalom> : " Non, celui que Yahvé> et ce peuple et tous les gens d' Israël> ont choisi, c' est à lui que je veux être et avec lui que je demeurerai! |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 17.5 |
Then said Absalom>, Call now Hushai the Archite> also, and let us hear likewise what he saith. |
Kanefa hoy Absaloma: Mba antsoy kosa Hosay Arkita, ary aoka ho rentsika koa izay teniny. |
Nefa hoy Absaloma: Mba antsoy ihany koa Kosaia, Arakita, mba handrenesantsika izay ao am-bavany koa. |
Cependant Absalom> dit : " Appelez encore Hushaï l' Arkite>, que nous entendions ce qu' il a à dire lui aussi " |
2Sm / 2Sam 17.6 |
And when Hushai was come to Absalom>, Absalom> spake unto him, saying, Ahithophel> hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou. |
Ary nony tonga teo amin' i Absaloma Hosay dia hoy Absaloma taminy: Izao no hevitr' i Ahitofela; ka hanao araka ny teniny va isika? Sa ahoana kosa no hevitrao? |
Nony tonga toe amin' i Absaloma Kosaia dia hoy Absaloma taminy: Izao sy izao no tenin' i Akitofela, ka tokony hataontsika va izay nolazainy? Raha tsy hatao izany dia mitenena hianao izao. |
Hushaï arriva auprès d' Absalom>, et Absalom> lui dit : " Ahitophel> a parlé de telle manière. Devons-nous> faire ce qu' il a dit ? Sinon parle toi-même. " |
2Sm / 2Sam 17.7 |
And Hushai said unto Absalom>, The counsel that Ahithophel> hath given is not good at this time. |
Ary hoy Hosay tamin' i Absaloma: Tsy mety ny hevitra nataon' i Ahitofela tamin' ity. |
Ary hoy ny navalin' i Kosaia tamin' i Absaloma: Tsy mety ny hevitra nomen' i Akitofela tamin' ity indray mitoraka ity. |
Hushaï répondit à Absalom> : " Pour cette fois le conseil qu' a donné Ahitophel> n' est pas bon. " |
2Sm / 2Sam 17.8 |
For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. |
Ary hoy kosa Hosay: Hianao mahalala ny rainao sy ny olony, fa olona mahery izy sady masiaka tahaka ny bera very anaka any an-tsaha; ary lehilahy mpiady rainao ka tsy miara-mitoetra amin' ny vahoaka raha alina. |
Ary nanampy teny Kosaia nanao hoe: Fantatrao fa be herim-po rainao sy ny olony. Mitroatra izy ireo izao hoatra ny orsa very anaka any an-tsaha izao. Lehilahy mpiady rainao, ka tsy mba miara-mitoetra amin' ny vahoaka izy amin' ny alina. |
Et Hushaï poursuivit : " Tu sais que ton père et ses gens sont des preux et qu' ils sont exaspérés, comme une ourse sauvage à qui on a ravi ses petits. Ton père est un homme de guerre, il ne laissera pas l' armée se reposer la nuit. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 17.14 |
And Absalom> and all the men of Israel> said, The counsel of Hushai the Archite> is better than the counsel of Ahithophel>. For the Lord> had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel>, to the intent that the Lord> might bring evil upon Absalom>. |
Ary hoy Absaloma sy ny lehilahy rehetra amin' ny Isiraely: Tsara noho ny hevitra nataon' i Ahitofela ny nataon' i Hosay Arkita. Fa efa notendren' i Jehovah ho foana ny sain-dalina nataon' i Ahitofela, hampidiran' i Jehovah loza amin' i Absaloma. |
Dia hoy Absaloma sy ny lehilahy rehetra amin' Israely: Aleo ny hevitr' i Kosaia Arakita toy izay ny hevitr' i Akitofela. Fa efa notapahin' ny Tompo ny mampanjary ho tsinontsinona ny hevitra tsara nomen' i Akitofela, mba hampidiran' ny Tompo loza amin' i Absaloma. |
Absalom> et tous les gens d' Israël> dirent : " Le conseil de Hushaï l' Arkite> est meilleur que celui d' Ahitophel>. " Yahvé> avait décidé de faire échouer le plan habile d' Ahitophel>, afin d' amener le malheur sur Absalom>. |
2Sm / 2Sam 17.15 |
Then said Hushai unto Zadok> and to Abiathar> the priests, Thus and thus did Ahithophel> counsel Absalom> and the elders of Israel>; and thus and thus have I counselled. |
Dia hoy Hosay tamin' i Zadoka sy Abiatara mpisorona: Izany ka izany no hevitra nomen' i Ahitofela an' i Absaloma sy ny loholon' ny Isiraely; ary izao ka izao kosa no hevitra nomeko azy. |
Dia hoy Kosaia tamin' i Sadaoka sy Abiatara mpisorona: Izany sy izany no hevitra natoron' i Akitofela an' i Absaloma sy ny loholon' Israely ary izao sy izao kosa no hevitra nomeko. |
Hushaï dit alors aux prêtres Sadoq> et Ébyatar> : " Ahitophel> a donné tel et tel conseil à Absalom> et aux anciens d' Israël>, mais c' est telle et telle chose que moi, j' ai conseillée. |
|
|
1st Book of Kings |
1 Mpanjaka |
Mpanjaka I |
1er Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 4.16 |
Baanah> the son of Hushai was in Asher> and in Aloth>: |
Bana, zanak' i Hosay, tany Asera sy Alota; |
Baanà, zanak' i Hosì, tao Asera sy Alota; |
Baana> fils de Hushaï, dans Asher> et aux falaises. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 27.33 |
And Ahithophel> was the king' s counsellor: and Hushai the Archite> was the king' s companion: |
ary Ahitofela dia mpanolo-tsaina ny mpanjaka; ary Hosay Arkita no sakaizan' ny mpanjaka; ary ny manarakaraka an' i Ahitofela dia Joiada, zanak' i Benaia, sy Abiatara; ary ny komandin' ny miaramilan' ny mpanjaka dia Joaba. |
Akitofela dia mpanolo-tsaina ny mpanjaka, ary Kosaì, Arkeana, dia sakaizan' ny mpanjaka; |
Ahitophel> était conseiller du roi. Hushaï l' Arkite> était ami du roi. |