<- -> |
[King James Bible] Book of Jeremiah |
[Baiboly 1865] Jeremia |
[Baiboly Katolika] Jeremia |
[Bible de Jérusalem] Livre de Jérémie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:1 | Iraika amby roa-polo taona Zedekia, fony izy vao nanjaka, ary iraika ambin' ny folo taona no nanjakany tany Jerosalema; ary ny anaran-dreniny dia Hamotala, zanakavavin' i Jeremia avy any Libna. | Iraika amby roapolo taona Sedesiasa, fony izy tonga mpanjaka; ary iraika ambinin' ny folo taona izy, no nanjaka tao Jerosalema. Ny anaran-dreniny dia Amitala, zanakavavin' i Jeremia, avy ao Lobna. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:2 | And he did that which was evil in the eyes of the |
Ary nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah izy, araka izay rehetra nataon' i Joiakima. | Nanao izay ratsy eo imason' ny Tompo izy, nianatra izay rehetra nataon' i Joakima. | Il fit ce qui est mal aux yeux de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:3 | For through the anger of the |
Fa ny fahatezeran' i Jehovah no nahatongavan' izany tamin' i Jerosalema sy ny Joda ambara-pandroakany azy tsy ho eo anatrehany. Ary Zedekia niodina tamin' ny mpanjakan' i Babylona. | Ary noho ny fahatezeran' ny Tompo no nahatongavan' izany tamin' i Jerosalema sy Jodà, mandra-panariny azy, tsy ho eo anatrehan' ny tavany. Ary Sedesiasa dia niodina tamin' ny mpanjakan' i Babilona. | Cela arriva à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:4 | And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that |
Ary tamin' ny andro fahafolo tamin' ny volana fahafolo tamin' ny taona fahasivy nanjakan' i Zedekia, dia tonga Nebokadnezara, mpanjakan' i Babylona, sy ny miaramilany rehetra, hamely an' i Jerosalema, ka nitoby tandrifiny sady nanao tilikambo manodidina azy izy. | Tamin' ny taona fahasivy nanjakan' i Sedesiasa, tamin' ny volana fahasivy, tamin' ny andro fahafolon' ny volana, dia tonga hamely an' i Jerosalema Nabokodonozora, mpanjakan' i Babilona, mbamin' ny tafiny rehetra; ka nitoby tamin' ny tandrifiny sy nanao manda fanakekezana manodidina azy; | En la neuvième année de son règne, au dixième mois le dix du mois, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:5 | So the city was besieged unto the eleventh year of king |
Ary ny tanàna dia nataony fahirano hatramin' ny fahiraika ambin' ny folo taona nanjakan' i Zedekia mpanjaka. | ary natao fahirano ny tanàna, hatramin' ny taona faharaika ambin' ny folo nanjakan' i Sedesiasa. | La ville fut investie jusqu'à la onzième année du roi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:6 | And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land. | Ary tamin' ny andro fahasivy tamin' ny volana fahefatra dia mafy ny mosary tao an-tanàna, fa tsy nisy hanina ho an' ny olona tompon-tany. | Nony tamin' ny volana fahefatra, andro fahasivin' ny volana, dia efa mafy ny mosary tao an-tanàna, ka tsy nisy intsony izay hanin-ko hanin' ny vahoakan' ny tany; koa tamin' izay, | Au quatrième mois, le neuf du mois, alors que la famine sévissait dans la ville et que la population n' avait plus rien à manger, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:7 | Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king' s garden; (now the |
Ary nisy voabanga ny tanàna, dia nandositra alina ny miaramila rehetra ka niala tao an-tanàna tamin' ny lalana mankamin' ny vavahady tanelanelan' ny manda roa, izay eo anilan' ny sahan' ny mpanjaka (fa ny Kaldeana nanodidina ny tanàna), ka nandeha tamin' ny lalana mankeny amin' ny tani-hay. | dia nobangaina ny tanàna, ka vaky nandositra avokoa ny lehilahy mpiady; alina no nivoahany tao an-tanàna, tamin' ny vavahady anelanelan' ny manda roa akaikin' ny sahan' ny mpanjaka; raha ilay voahodidin' ny Kaldeana iny ny tanàna, dia nihazo ny làlan' ny tany lemaka izy. | une brèche fut faite au rempart de la ville. Alors le roi et tous les hommes de guerre s' enfuirent de nuit et s'échappèrent de la ville par la porte entre les deux murs, qui est près du jardin du roi les |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:8 | But the army of the |
Ary ny miaramilan' ny Kaldeana nanenjika ny mpanjaka ka nahatratra an' i Zedekia teny amin' ny tani-hay any Jeriko; dia nipariaka nandao azy ny miaramilany rehetra. | Nenjehin' ny miaramila Kaldeana anefa ny mpanjaka; ka trany teo amin' ny tany lemak' i Jerikao Sedesiasa; dia niparitaka lavitra azy ny miaramilany rehetra. | Mais les troupes chaldéennes poursuivirent le roi et atteignirent |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:9 | Then they took the king, and carried him up unto the king of |
Ary voasambotra ny mpanjaka ka nentiny niakatra ho any amin' ny mpanjakan' i Babylona tao Ribla any amin' ny tany Hamata, ka dia notsaraina tao izy. | Nosamboriny ny mpanjaka, dia nentina niakatra any amin' ny mpanjakan' i Babilona, tao Rebla, amin' ny tanin' i Hemata, dia namoaka teny fitsarana momba azy izy. | On fit prisonnier le roi qu' on emmena à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:10 | And the king of |
Ary ny mpanjakan' i Babylona namono ny zanakalahin' i Zedekia teo imason-drainy; ary ny mpanapaka ny Joda rehetra koa dia novonoiny tao Ribla. | Novonoin' ny mpanjakan' i Babilona teo imason-drainy ireo zanakalahin' i Sedesiasa; novonoina tao Rebla koa ny mpanapaka rehetra tamin' i Jodà. | Il |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:11 | Then he put out the eyes of |
Ary nopotsiriny ny mason' i Zedekia, dia nafatotry ny mpanjakan' i Babylona tamin' ny gadra varahina izy ka nentiny nankany Babylona ary nataony tao an-trano-maizina mandra-pahafatiny. | Rahefa izany nopotsiriny ny mason' i Sedesiasa, ka nafatony tamin' ny rojo varahana roa izy, ary nentin' ny mpanjakan' i Babilona nankany Babilona izy, sy notanany an-tranomaizina mandra-pahafatiny. | Puis il creva les yeux de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:12 | Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of |
Ary tamin' ny andro fahafolo tamin' ny volana fahadimy tamin' ny taona fahasivy ambin' ny folo nanjakan' i Nebokadnezara, mpanjakan' i Babylona, dia tonga tany Jerosalema Nebozaradana, lehiben' ny mpiambina, mpanompon' ny mpanjakan' i Babylona, | Tamin' ny volana fahadimy, andro fahafolon' ny volana, dia izay taona fahasivy ambin' ny folo nanjakan' i Nabokodonozora, no tonga tany Jerosalema Nabozardana, kapitenin' ny mpiambina, izay mpandraharahan' ny mpanjakan' i Babilona; | Au cinquième mois, le dix du mois c'était en la dix-neuvième année du règne de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:13 | And burned the house of the |
ka nandoro ny tranon' i Jehovah sy ny tranon' ny mpanjaka mbamin' ny trano rehetra tany Jerosalema: ny trano lehibe rehetra dia nodorany tamin' ny afo avokoa. | ka nandoro ny tranon' ny Tompo, mbamin' ny tranon' ny mpanjaka sy ny trano rehetra tao Jerosalema; nodorany tamin' ny afo avokoa ny trano lehibe rehetra. | Il incendia le Temple de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:14 | And all the army of the |
Ary ny manda rehetra manodidina an' i Jerosalema dia noravan' ny miaramilan' ny Kaldeana rehetra, izay nanaraka ny lehiben' ny mpiambina. | Ary noravan' ny miaramila Kaldeana rehetra, nanaraka ny kapitenin' ny mpiambina, ny manda nanodidina an' i Jerosalema. | Les troupes chaldéennes qui étaient avec le commandant de la garde abattirent tous les remparts qui entouraient |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:15 | Then |
Ary ny sasany tamin' ny olona malahelo mbamin' ny olona sisa tao an-tanàna sy izay efa nandositra nanatona ny mpanjakan' i Babylona mbamin' ny vahoaka maro be sisa dia nentin' i Nebozaradana, lehiben' ny mpiambina, ho babo avokoa. | Nentin' i Nabozardana, kapitenin' ny mpiambina, ho babo ny sasany tamin' ny olo-mahantra indrindra, mbamin' ny olona sisa tafajanona tao an-tanàna, sy ireo efa nitsoaka nanatona ny mpanjakan' i Babilona, ary ny mpanao tao-zavatra sisa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:16 | But |
Nefa ny olona malahelo dia namelan' i Nebozaradana, lehiben' ny mpiambina, ihany mba ho mpamboatra tanim-boaloboka sy ho mpiasa tany. | Navelan' i Nabozardana kapitenin' ny mpiambina ihany anefa ny olo-mahantra sasany tamin' ny tany ho mpamboly voaloboka sy ho mpiasa tany. | Mais |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:17 | Also the pillars of brass that were in the house of the |
Ary ireo andry varahina teo amin' ny tranon' i Jehovah sy ny fitoeran-tavin-drano sy ny tavin-drano varahina lehibe, izay teo amin' ny tranon' i Jehovah, dia novakivakin' ny Kaldeana, ka nentiny ho any Babylona ny varahina rehetra. | Novakivavin' ny Kaldeana ny andry varahana amin' ny tranon' ny Tompo, mabamin' ny ranomasina varahana sy ny fanambaniny izay tao an-tranon' ny Tompo, dia nentiny nankany Babilona ny varahana tamin' ireo. | Les |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:18 | The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. | Ary nentiny koa ny vilany fandraofan-davenona sy ny sotron' afo sy ny antsy sy ny lovia famafazana sy ny lovia kely mbamin' ny fanaka varahina rehetra izay nenti-nanao fanompoam-pivavahana. | nentiny koa ny vilany, ny lapelina, ny antsy, ny vilia kely, ny kaopy, mbamin' ny fanaka varahana rehetra, fitondra manao ny fanompoana. | Ils prirent aussi les vases à cendres, les pelles, les couteaux, les coupes d' aspersion, les navettes et tous les ustensiles de bronze qui servaient au culte. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:19 | And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away. | Ary nentin' ny lehiben' ny mpiambina koa ny lovia sy ny fitoeran-davenon-jiro sy ny lovia famafazana sy ny fandraofan-davenona sy ny fanaovan-jiro sy ny lovia kely sy ny kapoaka na ny volamena na ny volafotsy dia samy nentin' ny lehiben' ny mpanapaka avokoa, | Nentin' ny kapitenin' ny mpiambina koa ny tavin-drano, ny fanembohana, ny vilia kely, ny vilany, ny fanaovan-jiro, ny sotro, ary ny siny, dia izay vita amin' ny volamena sy ny volafotsy. | Le commandant de la garde prit encore les coupes, les encensoirs, les coupes d' aspersion, les vases à cendres, les chandeliers, les bols et les patères, tout ce qui était en or et tout ce qui était en argent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:20 | The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king |
ary ny andry roa sy ny tavin-drano lehibe iray atý ny omby varahina roa ambin' ny folo, Izay teo ambanin' ny fitoeran-tavin-drano, izay nataon' i Solomona mpanjaka ho an' ny tranon' i Jehovah; ny varahina tamin' izany fanaka rehetra izany dia tsy hita lanja. | Ny amin' ny andry roa, ny ranomasina, mbamin' ireo omby varahana roa ambin' ny folo nitaingenany sy ny fanambaniny, izay nampanaovin' i Salomona mpanjaka, tao an-tranon' ny Tompo, dia tsy nisy tokony handanjana ny varahana tamin' ireo fanaka rehetra ireo. | Quant aux deux colonnes, à la |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:21 | And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow. | Fa ny andry, dia valo ambin' ny folo hakiho no hahavony, ary roa ambin' ny folo hakiho ny manodidina azy; ary ny hateviny dia voantondro efatra, fa poakaty izy. | Ny amin' ny andry dia valo ambin' ny folo hakiho no hahavon' ny andry iray, ary kofehy roa ambin' ny folo hakiho no nandrefy azy manodidina, ary voatondro efatra ny hateviny, ary poakaty izy. | Quant aux colonnes, l' une avait dix-huit coudées de haut; un fil de douze coudées en mesurait le tour; |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:22 | And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these. | Ary nisy kapitaly varahina teo aminy; dimy hakiho no hahavon' ny kapitaly anankiray, ka nisy harato sy ampongabendanitra manodidina ny kapitaly, samy varahina avokoa izy. Ny andry faharoa koa sy ny ampongabendanitra dia mba tahaka izany ihany koa. | Nisy loha andry varahana ny tampony; dimy hakiho no hahavon' ny loha andry iray; nisy harato sy ampongabendanitra ny manodidina ny loha andry, ary varahana avokoa izany. Torak' izany koa ny andry faharoa, mbamin' ny ampongabendanitra. | un chapiteau de bronze la surmontait, haut de cinq coudées, ayant tout autour un treillis et des grenades, le tout en bronze. De même pour la deuxième colonne. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:23 | And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about. | Ary nisy ampongabendanitra enina amby sivi-folo teo ivelany; ary ny ampongabendanitra rehetra manodidina ny harato dia zato. | Ampongabendanitra enina amby sivifolo, no tamin' ny lafiny, ary zato no isan' ny ampongabendanitra rehetra tamin' ny harato, amin' ny manodidina rehetra. | Il y avait 96 grenades sur les côtés. En tout, cela faisait cent grenades autour du treillis. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:24 | And the captain of the guard took |
Ary ny lehiben' ny mpiambina nisambotra an' i Seraia mpisoronabe sy Zefania mpisorona manarakaraka ary mpiandry varavarana telo lahy; | Nalain' ny kapitenin' ny mpiambina Saraiasa, mpisorona lehibe, Sofonia, mpisorona amin' ny filaharana manarakaraka, ary ny mpiandry varavarana telo lahy. | Le commandant de la garde fit prisonniers |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:25 | He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king' s person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city. | ary tao an-tanàna no nisamborany ny tandapa anankiray, mpifehy ny miaramila, ary fito lahy tamin' izay mpitoetra eo anatrehan' ny mpanjaka, izay hita tao an-tanàna, ary ny mpanoratry ny komandin' ny miaramila, izay mpandamina ny ho miaramila, sy ny olona tompon-tany enim-polo lahy izay hita teo an-tanàna, | Ny tao an-tanàna koa, nangalany manamboninahitra ananakiray, mpifehy ny olom-piady, olona fito lahy, anisan' ny mpanolo-tsaina manokan' ny mpanjaka, izay hita tao an-tanàna, ny mpanoratry ny komandin' ny miaramila, miadidy ny fanoratana ny olona amin' ny tany no miaramila, ary ankapobem-bahoaka amin' ny tany enimpolo lahy izay hita tao an-tanàna. | De la ville, il fit prisonniers un eunuque, préposé aux hommes de guerre, sept des familiers du roi qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef de l' armée, chargé de la conscription, ainsi que 60 hommes de condition qui furent trouvés dans la ville. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:26 | So |
dia nosamborin' i Nebozaradana, lehiben' ny mpiambina, ireo ka nentiny ho any amin' ny mpanjakan' i Babylona tao Ribla. | Nosamborin' i Nabozardana kapitenin' ny mpiambina ireo, dia nentiny ho any amin' ny mpanjakan' i Babilona, any Rebla. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:27 | And the king of |
Dia novonoin' ny mpanjakan' i Babylona tao Ribla any amin' ny tany Hamata ireo. Toy izany no nitondrana ny Joda ho babo niala tamin' ny taniny. | Novonoin' ny mpanjakan' i Babilona ireo, sy nataony maty tao Rebla, amin' ny tanin' ny Emata. Toy izany no nitondrana an' i Jodà ho babo, lavitry ny taniny. | et le roi de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:28 | This is the people whom |
Izao no olona izay nentin' i Nebokadnezara ho babo tamin' ny taona fahafito, Jiosy telo amby roa-polo sy telo arivo; | Izao no isan' ny olona nentin' i Nabokodonozora ho babo: Lehilahy avy amin' i Jodà, telo amby roapolo sy telo arivo, tamin' ny taona fahafito; | Voici le nombre des gens déportés par |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:29 | In the eighteenth year of |
tamin' ny taona fahavalo ambin' ny folo nanjakan' i Nebokadnezara dia roa amby telo-polo amby valon-jato no olona nentiny ho babo avy tany Jerosalema; | olona tamin' ny mponina tao Jerosalema, roa amby telopolo amby vaonjato, tamin' ny taona fahavalo ambin' ny folo nanjakan' i Nabokodonozora; | la dix-huitième année de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:30 | In the three and twentieth year of |
tamin' ny taona fahatelo amby roa-polo nanjakan' i Nebokadnezara dia Jiosy dimy amby efa-polo amby fiton-jato no nentin' i Nebozaradana, lehiben' ny mpiambina, ho babo. Ny tontalin' izy rehetra dia enin-jato amby efatra arivo. | lehilahy avy amin' i Jodà, dimy amby efapolo sy fiton-jato koa, nentin' i Nabozardana, kapitenin' ny mpiambina, ho babo, tamin' ny taona fahatelo amby roapolo nanjakan' i Nabokodonozora. Enin-jato sy efatra arivo no tontalin' izy rehetra. | la vingt-troisième année de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:31 | And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of |
Ary tamin' ny andro fahadimy amby roa-polo tamin' ny volana faharoa ambin' ny folo tamin' ny taona fahafito amby telo-polo taorian' ny namaboana an' i Joiakina, mpanjakan' ny Joda, tamin' ny taona vao nanjakan' i Evila-merodaka, mpanjakan' i Babylona, dia nasandrany hiala tao an-trano-maizina Joiakina, mpanjakan' ny Joda. | Tamin' ny taona fahafito amby telopolo nahababo an' i Joasina, mpanjakan' i Jodà, volana faharoa ambin' ny folo, andro fahadimy amby roaplon' ny volana tamin' ny taona vao nanjakan' i Evil-Merodaka, mpanjakan' i Babilona, dia nampitraka ny lohan' i Joasina tao an-tranomaizina. | Mais la trente-septième année de la déportation de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:32 | And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in |
Dia nitenenany soa izy, ka ny seza fiandrianany dia nataony ambony noho ny seza fiandrianan' ireo mpanjaka namany tao Babylona. | Nanaovany teny be halemem-panahy; nasandrany ho ambony noho ny seza fipetrahan' ireo mpanjaka niaraka taminy tao Babilona; | Il lui parla avec bonté et lui accorda un siège supérieur à ceux des autres rois qui étaient avec lui à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:33 | And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life. | Ka dia novan' i Joiakina ny fitafiany fony izy mbola tao an-trano-maizina; ary nihinan-kanina teo anatrehany mandrakariva izy tamin' ny andro niainany rehetra. | nasainy novana ny fitafiany tao an-tranomaizina; ary tsy tapaka nihinana teo anatrehany Joasina, tamin' ny andro rehetra niainany. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 52:34 | And for his diet, there was a continual diet given him of the king of |
Ary ny hanina nohaniny dia hanina homena avy amin' ny mpanjakan' i Babylona, araka ny tokony ho anjarany isan' andro isan' andro tamin' ny andro rehetra niainany mandra-pahafatiny. | Ny amin' ny fivelomany, ny fivelomany hatrany hatrany dia ny mpanjakan' i Babilona no niantoka azy isan' andro, mandra-pahafatiny, tamin' ny andro rehetra niainany. | Son entretien fut assuré constamment par le roi de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Jeremiah |
[Baiboly 1865] Jeremia |
[Baiboly Katolika] Jeremia |
[Bible de Jérusalem] Livre de Jérémie |