|
|
|
|

<-
->

Isa / Iz 55:1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. He! ianareo rehetra izay mangetaheta, mankanesa amin' ny rano! Ary ianareo izay tsy manam-bola, avia, mividia, ka homàna! Eny, avia, mividia divay sy ronono, nefa tsy amim-bola, na amin-karena. Hianareo rehetra izay mangetaheta, mankanesa aty amin' ny rano, na dia hianareo tsy manam-bola aza; avia mividiana vary, ka mihinàna; avia hividy tsy amim-bola, na takalo, hividy divay sy ronono. Ah! vous tous qui avez soif, venez vers l' eau, même si vous n' avez pas d' argent, venez, achetez et mangez; venez, achetez sans argent, sans payer, du vin et du lait.
Isa / Iz 55:2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness. Nahoana ianareo no mandany vola amin' izay tsy hanina, ary ny vokatry ny fisasaranareo amin' izay tsy mahavoky? Mihainoa dia mihainoa Ahy, ka hano izay tsara, dia aoka hiravoravo amin' ny matavy ny fanahinareo. Nahoana hianareo no mandany vola amin' izay tsy hanina; sy izay nisasaranareo, amin' izay tsy mahavoky? Koa mihainoa ahy, ary mihinana izay tsara; ary aoka ny fanahinareo hiravoravo amin' izay hanina fy. Pourquoi dépenser de l' argent pour autre chose que du pain, et ce que vous avez gagné, pour ce qui ne rassasie pas ? Écoutez, écoutez-moi et mangez ce qui est bon; vous vous délecterez de mets succulents.
Isa / Iz 55:3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. Atongilano ny sofinareo, ka mankanesa atý amiko, mihainoa, dia ho velombelona ny fanahinareo; ary hanao fanekena mandrakizay aminareo Aho, dia ny famindram-po mahatoky nampanantenaina an' i Davida. Atongilano ny sofinareo, ka mankanesa aty amiko; mihainoa ka aoka ho velona ny fanahinareo; ary hanao fanekena mandrakizay aminareo aho, ka hanome anareo ny fahasoavana nampanantenaina an' i Davida. Prêtez l' oreille et venez vers moi, écoutez et vous vivrez. Je conclurai avec vous une alliance éternelle, réalisant les faveurs promises à David.
Isa / Iz 55:4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people. Indro, nataoko vavolombelona ho an' ny firenena Izy, ho mpanapaka sy komandy amin' ny firenena. Indro izy natsangako ho vavolombelona eo amin' ny firenana; ho mpanapaka sy mpandidy ny firenena. Voici que j' ai fait de lui un témoin pour des peuples, un chef et un législateur de peuples.
Isa / Iz 55:5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the Lord thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee. Indro, firenena izay tsy fantatrao no hantsoinao, ary firenena izay tsy nahalala Anao no hihazakazaka ho aminao noho ny amin' i Jehovah Andriamanitrao, sy ny Iray Masin' ny Isiraely, fa nomeny voninahitra Hianao. Indro hianao hiantso ny firenena tsy fantatrao, ary ny firenena tsy nahalala anao, hidodododo ho aminao, noho ny amin' ny Tompo Andriamanitrao, sy ilay Masin' Israely, satria nomeny voninahitra hianao. Voici que tu appelleras une nation que tu ne connais pas, une nation qui ne te connaît pas viendra vers toi, à cause de Yahvé, ton Dieu, et pour le Saint d' Israël, car il t' a glorifié.
Isa / Iz 55:6 Seek ye the Lord while he may be found, call ye upon him while he is near: Mitadiava an' i Jehovah, dieny mbola hita Izy, Miantsoa Azy, dieny mbola akaiky Izy. Mitadiava an' ny Tompo, dieny mbola mety ho hita izy; miantsoa azy dieny mbola akaiky izy. Cherchez Yahvé pendant qu' il se laisse trouver, invoquez-le pendant qu' il est proche.
Isa / Iz 55:7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the Lord, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon. Aoka ny ratsy fanahy hahafoy ny lalany, ary ny tsy marina hahafoy ny heviny; ary aoka hiverina ho amin' i Jehovah ireny, fa hamindra fo aminy Izy, Eny, ho amin' Andriamanitsika, fa hamela heloka dia hamela heloka tokoa Izy. Aoka ny ratsy fanahy hiala amin' ny làlany, ary ny meloka amin' ny heviny; ka hiverina amin' ny Tompo izy, dia hamindrany fo; dia amin' Andriamanitra fa mamela malalaka izy. Que le méchant abandonne sa voie et l' homme criminel ses pensées, qu' il revienne à Yahvé qui aura pitié de lui, à notre Dieu car il est riche en pardon.
Isa / Iz 55:8 For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the Lord. Fa ny fihevitro tsy fihevitrareo ary ny lalanareo kosa tsy mba lalako, hoy Jehovah. Fa ny fihevitro, tsy fihevitrareo, ary ny làlanareo, tsy mba làlako. - Teny marin' ny Tompo. Car vos pensées ne sont pas mes pensées, et mes voies ne sont pas vos voies, oracle de Yahvé.
Isa / Iz 55:9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts. Fa tahaka ny hahavon' ny lanitra noho ny tany no hahavon' ny lalako noho ny lalanareo sy ny fihevitro noho ny fihevitrareo. Tahaka ny hahavon' ny lanitra noho ny tany, no hahavon' ny làlako noho ny làlanareo, sy hahavon' ny fihevitro noho ny fihevitrareo. Autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sont élevées mes voies au-dessus de vos voies, et mes pensées au-dessus de vos pensées.
Isa / Iz 55:10 For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: Fa toy ny ranonorana sy ny oram-panala milatsaka avy any an-danitra ka tsy miverina any raha tsy efa nahavonto ny tany ka nampaniry sy nampahavokatra azy, mba hahatonga voa ho an' ny mpamafy sy hanina ho an' ny mpihinana, Tahaka ny ranonorana aman' oram-panala milatsaka avy any an-danitra ka tsy miverina any, raha tsy efa mahavonto sy mahalonaka ny tany, sy mampaniry ny zavatra mitsiry avy aminy, ka mampahazo voa famafy ny mpamafy, ary hanina ho an' ny mpihinana; De même que la pluie et la neige descendent des cieux et n' y retournent pas sans avoir arrosé la terre, sans l' avoir fécondée et l' avoir fait germer pour fournir la semence au semeur et le pain à manger,
Isa / Iz 55:11 So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it. Dia ho tahaka izany ny teniko izay aloaky ny vavako: Tsy hiverina amiko foana izy, raha tsy efa mahatanteraka izay sitrako ary ambinina amin' izay ampandehanako azy. toy izany ny teniko izay aloaky ny vavako, tsy miverina amiko foana izy, fa mahatanteraka izay tiako, sy mahatontosa izay namoahako azy. ainsi en est-il de la parole qui sort de ma bouche, elle ne revient pas vers moi sans effet, sans avoir accompli ce que j' ai voulu et réalisé l' objet de sa mission.
Isa / Iz 55:12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. Fa amin' ny fifaliana no hivoahanareo, ary amin' ny fiadanana no hitondrana anareo; ny tendrombohitra sy ny havoana hahavelona hoby eo alohanareo, ary ny hazo rehetra any an-tsaha hitehatanana. Fa hivoaka amin-kafaliana hianareo, ary ho entina amim-piadanana; amin' ny fahitana ananareo, ny tendrombohitra sy havoana hihoby an-kafaliana, ary ny hazo rehetra eny an-tsaha hitehaka. Oui, vous partirez dans la joie et vous serez ramenés dans la paix. Les montagnes et les collines pousseront devant vous des cris de joie, et tous les arbres de la campagne battront des mains.
Isa / Iz 55:13 Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the Lord for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off. Ny hazo kypreso haniry ho solon' ny tsilo, ary ny rotra ho solon' ny sampivato; ary ho anarana ho an' i Jehovah izany, dia ho famantarana mandrakizay izay tsy hesorina. Ny sipresa no haniry eo amin' izay misy tsilo, ary ny mirta no hipoitra eo amin' izay misy hery. Ho voninahitra ho an' ny Tompo izany, ary tsangambato mandrakizay tsy horavana. Au lieu de l'épine croîtra le cyprès, au lieu de l' ortie croîtra le myrte, ce sera pour Yahvé un renom, un signe éternel qui ne périra pas.

<-
->