Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : mifamati-dra | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Mifamati-dra aman-kary, ka izy mangatsiaka eny am-body vato, ny tena kosa Mifamati-dra aman-kary, ka izy mangatsiatsiaka eny am-body vato, ny tena Mifamati-drà amin-kary, ka izy mangatsiatsiaka ery ambony, ny tena | ||||||||||||||||||||
French translation | Se lier avec le chat sauvage par le serment qui fait frères de sang : le chat sauvage a froid dans son creux de rocher, et soi-même on meurt de l' eau prise pour vomir de tanguin. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Allusion à la sorcellerie : le chat sauvage était censé l' animal du sorcier ; or les sorciers étaient soumis à l'épreuve du poison tanguin. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbs : mifamati-drà | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Mifamati-dra aman-kary, ka izy mangatsiaka eny am-body vato, ny tena kosa Mifamati-dra aman-kary, ka izy mangatsiatsiaka eny am-body vato, ny tena Mifamati-drà amin-kary, ka izy mangatsiatsiaka ery ambony, ny tena | ||||||||||||||||||||
French translation | Se lier avec le chat sauvage par le serment qui fait frères de sang : le chat sauvage a froid dans son creux de rocher, et soi-même on meurt de l' eau prise pour vomir de tanguin. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Allusion à la sorcellerie : le chat sauvage était censé l' animal du sorcier ; or les sorciers étaient soumis à l'épreuve du poison tanguin. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||