|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 10.10 |
And the Lord> discomfited them before Israel>, and slew them with a great slaughter at Gibeon>, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah>, and unto Makkedah>. |
Ary Jehovah nampifanaritaka ireo teo anoloan' ny Isiraely; ary namely ireo tany Gibeona izy ka nahafaty maro be, sady nanenjika azy tamin' ny fiakarana mankany Beti-horona izy ka namely azy hatrany Azeka ka hatrany Makeda. |
sady nampifanaritahan' ny Tompo teo anoloan' Israely izy ireo, ka nataon' Israely kilahotohoto tao akaikin' i Gabaona sy nenjehiny tamin' ny làlana mankany Betoròna, ary nasiany hatrany Azekà sy Makedà. |
Yahvé> les mit en déroute, en présence d' Israël>, et leur infligea à Gabaôn> une rude défaite; il les poursuivit même sur le chemin de la montée de Bet-Horôn et les battit jusqu'à Azéqa> et jusqu'à Maqqéda> . |
Jos 10.11 |
And it came to pass, as they fled from before Israel>, and were in the going down to Bethhoron, that the Lord> cast down great stones from heaven upon them unto Azekah>, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel> slew with the sword. |
Ary nony nandositra teo anoloan' ny Isiraely teo am-pidinan' i Beti-horona izy, Jehovah dia nandatsaka havandra vaventy taminy avy tany an-danitra hatrany Azeka ka nahafaty azy; ary be lavitra ny matin' ny havandra noho izay novonoin' ny Zanak' Isiraely tamin' ny sabatra. |
Tamin' ny nandosiran' izy ireo teo anatrehan' ny zanak' Israely teo amin' ny fidinan' i Betoròna dia nampianjeran' ny Tompo vato vaventy izy ireo hatrany Azekà, ka maty; be lavitra ny matin' ny havandra vato noho ny matin' ny sabatry ny zanak' Israely. |
Or, tandis qu' ils fuyaient devant Israël> à la descente de Bet-Horôn, Yahvé> lança du ciel sur eux, jusqu'à Azéqa>, d'énormes grêlons, et ils moururent. Il en mourut plus sous les grêlons que sous le tranchant de l'épée des Israélites>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 16.3 |
And goeth down westward to the coast of Japhleti>, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer>; and the goings out thereof are at the sea. |
dia nidina niankandrefana nahazo ny tanin' ny Jafletita ka hatramin' ny fari-tanin' i Bedhorona ambany sy Gazera ka dia nihatra tamin' ny ranomasina. |
dia nidina ao andrefana mankany amin' ny tanin' ny Jefletiana, hatramin' ny tanin' i Betorona ambany ka hatrany Gazera, dia nihatra amin' ny ranomasina. |
il descendait ensuite à l' ouest vers la frontière des Yaphlétites> jusqu'à la frontière de Bet-Horôn-le-Bas> et jusqu'à Gézer>, d' où il aboutissait à la mer. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 16.5 |
And the border of the children of Ephraim> according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar>, unto Bethhoron the upper; |
Ary ny amin' ny fari-tanin' ny taranak' i Efraima araka ny fokony, ny fari-taniny atsinanana amin' ny lovany dia hatrany Atarot-adara ka hatrany Beti-horona ambony. |
Izao no faritry ny tanin' ny taranak' i Efraïma araka ny fianakaviany: ny faritry ny lovany dia izao: amin' ny atsinanana, Ataret-Adara hatrany Betorona ambony. |
Quant au territoire des fils d'Éphraïm> selon leurs clans, la frontière de leur héritage était Atrot-Arak> jusqu'à Bet-Horôn-le-Haut>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 18.13 |
And the border went over from thence toward Luz>, to the side of Luz>, which is Bethel>, southward; and the border descended to Atarothadar>, near the hill that lieth on the south side of the nether Bethhoron. |
hatreo dia nandroso hatrany Lozy, hatramin' ny ilany atsimon' i Lozy (Betela izany), dia nidina hatrany Atarot-adara ao amin' ny tendrombohitra atsimon' i Beti-horona ambany, |
Avy eo ny faritra dia nahazo an' i Lozy amin' ny kisolasolan' i Lozy, any atsimo, dia Betela izany; dia nidina indray ny faritry ny tany mankany Atarot-Adara, nihazo tamin' ny tendrombohitra ao atsimon' i Betorona ambany. |
De là, la frontière passait à Luz>, sur le flanc de Luz> au midi, aujourd' hui Béthel>; elle descendait à Atrot-Arak> sur la montagne qui est au sud de Bet-Horôn-le-Bas>. |
Jos 18.14 |
And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal>, which is Kirjathjearim>, a city of the children of Judah>: this was the west quarter. |
dia niolaka tamin' ny lafiny andrefana ka nianatsimo hatramin' ny tendrombohitra izay eo anoloan' i Beti-horona eo atsimo, ka dia nihatra any Kiriata-bala (Kiriata-jearima izany), tanànan' ny taranak' i Joda; izany no lafiny andrefana. |
Amin' ny lafiny andrefana dia nandroso ny faritry ny tany ary niolaka hatramin' ny tendrombohitra ao anoloan' i Betorona eo atsimo, ka nipaka tamin' i Kariata-Baala, dia Kariata-Jearima izany, tanànan' ny taranak' i Jodà; izany no lafiny andrefana. |
La frontière s' infléchissait et tournait, face à l' ouest, vers le midi, depuis la montagne qui est en face de Bet-Horôn au midi, pour aboutir vers Qiryat-Baal>, aujourd' hui Qiryat-Yéarim>, ville des fils de Juda>. Tel était le côté ouest. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 21.22 |
And Kibzaim> with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities. |
ary Kibzaima sy ny tany manodidina azy ary Beti-horona sy ny tany manodidina azy: tanàna efatra; |
ary koa Gazera sy ny manodidina azy, Kibsaima sy ny manodidina azy, Beti-Horona sy ny manodidina azy; tanàna efatra. |
Qibçayim> et ses pâturages, et Bet-Horôn et ses pâturages : quatre villes. |
|
|
1st Samuel |
1 Samoela |
Samoela I |
1er Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 13.18 |
And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim> toward the wilderness. |
ary ny iray toko nizotra ho any amin' ny lalana mankany Beti-horona; ary ny iray toko kosa nizotra ho any amin' ny lalana mankany amin' ny fari-tany manatrika ny lohasaha Zeboima tandrifin' ny efitra. |
ny toko iray nihazo ny làlana mankany Beti-Horona; ary ny toko fahatelo, ny làlana mankany amin' ny faritany eo ambonin' ny lohasaha Seboima amin' ilan' ny efitra. |
une bande prit la direction de Bet-Horôn et une bande prit la direction de la hauteur qui surplombe la Vallée> des Hyènes>, vers le désert. |
|
|
1st Book of Kings |
1 Mpanjaka |
Mpanjaka I |
1er Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 9.17 |
And Solomon> built Gezer>, and Bethhoron the nether, |
ary, Solomona nanamboatra an' i Gazera sy Beti-horona ambany |
Ary izao no naorin' i Salomona: Gazera, Bet-Horona ambany, |
et Salomon> reconstruisit Gézèr> , Bet-Horôn-le-Bas>, |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 6.53 |
Zadok> his son, Ahimaaz> his son. |
ary Jokmeama sy ny tany manodidina azy ary Beti-horona sy ny tany manodidina azy |
Jekmaama, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy; Betorona, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy; |
Yoqméam> et ses pâturages, Bet-Horôn et ses pâturages, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 7.24 |
(And his daughter was Sherah>, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah>.) |
(Ary ny zananivavy dia Sera, izay nanorina an' i Beti-horona ambany sy ambony sy Ozena-sera). |
Ny zanany vavy kosa dia Sarà, izay nanorina an' i Betorona ambany sy Betorona ambony ary Ozena-Sara. |
Il eut pour fille Shééra> qui bâtit Bet-Horôn, le bas et le haut, et Uzzèn-Shééra>. |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 8.5 |
Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars; |
Ary namboariny koa Beti-horona ambony sy Beti-horona ambany, tanàna mafy misy manda sy vavahady mihidy, tanàna mafy misy manda sy vavahady mihidy, |
Naoriny koa Betorona ambony sy Betorona ambany, tanàna mafy misy manda sy vavahady ary karetsaka hazo. |
Il restaura Bet-Horôn-le-Haut> et Bet-Horôn-le-Bas>, villes fortifiées, munies de murs, de portes et de barres, |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 25.13 |
But the soldiers of the army which Amaziah> sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah>, from Samaria> even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil. |
Fa ireo miaramila izay nampodin' i Amazia tsy hiara-manafika aminy dia nihahakahaka teny an-tanànan' ny Joda hatrany Samaria ka hatrany Beti-horona ka nahafaty olona telo arivo tany sady nahazo babo betsaka. |
Tamin' izay kosa ireo miaramila nalefan' i Amasiasa tsy hiara-manafika aminy, dia niantoraka tamin' ireo tanànan' i Jodà, hatrany Samaria ka hatrany Betorona, ka nahafaty olona telo arivo ary namabo zavatra betsaka. |
Quant à la troupe qu' avait congédiée Amasias> au lieu de l' emmener combattre avec lui, elle envahit les villes de Juda>, de Samarie> à Bet-Horôn, battit une troupe de trois milliers et fit un grand pillage. |
|
|
|
|
Makabeo I |
1er Livre des Maccabées |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 3.16 |
|
|
Nony mby akaikin' ny fiakaran' i Betorona izy ireo, dia nandroso nitsena azy Jodasa nomba-miaramila vitsy foana. |
Comme il approchait de la montée de Bethorôn>, Judas> sortit à sa rencontre avec une poignée d' hommes. |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 3.24 |
|
|
Nenjehin' i Jodasa nitsontsorika ny fidinan' i Betorona, hatrany amin' ny tany lemaka izy; valon-jato lahy no maty tamin' ny miaramilany, ary ny sisa nandositra any amin' ny tanin' ny Filistina. |
Ils les poursuivirent à la descente de Bethorôn> jusqu'à la plaine. 800 hommes environ succombèrent et le reste s' enfuit au pays des Philistins>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 4.29 |
|
|
Dia nandroso nankany Jodea izy ireo, ka niorin-toby teo akaikin' i Betorona. Ary nandeha hanohitra azy Jodasa, nitarika miaramila iray alina. |
Ils vinrent en Idumée> et campèrent à Bethsour>. Judas> se porta à leur rencontre avec 10.000 hommes. |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 9.50 |
|
|
dia nanorina tanàna mimanda any Jodea; ny manda eo akaikin' i Jerikao, Emmaosa, Betorona, Betela, Tamnata, Fara, Tefona, nasiany manda avo, sy vavahady ary hidiny, |
De retour à Jérusalem>, Bacchidès> se mit à construire des villes fortes en Judée> : la forteresse qui est à Jéricho>, Emmaüs>, Bethorôn>, Béthel>, Tamnatha>, Pharathôn> et Tephôn>, avec de hautes murailles, des portes et des verrous, |