|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 9.17 |
And the children of Israel> journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon>, and Chephirah>, and Beeroth, and Kirjathjearim>. |
Dia niainga ny Zanak' Isiraely ka tonga tany an-tanànan' ireo tamin' ny andro fahatelo. Ary Gibeona sy Kefira sy Berota ary Kiriata-jearima no tanànany. |
Koa niainga ny zanak' Israely dia tonga tany an-tanànan' izy ireo nony afaka hateloana; ny tanànany dia Gabaona, Kefira, Berota ary Kariatiarima. |
Les Israélites> partirent du camp et arrivèrent dans leurs villes, le troisième jour. Leurs villes étaient Gabaôn>, Kephira>, Béérot et Qiryat-Yéarim>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 18.25 |
Gibeon>, and Ramah>, and Beeroth, |
sy Gibeona sy Rama sy Berota |
Gabaona, Ramà, Berota, |
Gabaôn>, Rama>, Béérot, |
|
|
2nd Samuel |
2 Samoela |
Samoela II |
2ème Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 4.2 |
And Saul>' s son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah>, and the name of the other Rechab>, the sons of Rimmon> a Beerothite>, of the children of Benjamin>: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin>. |
Ary nisy roa lahy, lehiben' ny mpitohan' ny zanakalahin' i Saoly, Bana no anaran' ny iray, ary Rekaba no anaran' ny iray, samy zanak' i Rimona Berotita tamin' ny taranak' i Benjamina (fa Berota koa natao ho isan' ny an' i Benjamina; |
Roa no lehiben' ny antokon' olon' ny zanakalahin' i Saola, dia Baanà ny anankiray, ary Rekaba ny anankiray, samy zanak' i Remona avy ao Berota amin' ny taranak' i Benjamina. Fa natao isan' i Benjamina koa Berota, |
Or le fils de Saül> avait deux chefs de bandes, qui s' appelaient, l' un Baana> et le second Rékab>. Ils étaient les fils de Rimmôn> de Béérot et Benjaminites>, car Béérot aussi est attribuée à Benjamin>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 4.5 |
And the sons of Rimmon> the Beerothite>, Rechab> and Baanah>, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth>, who lay on a bed at noon. |
Ary Rekaba sy Bana, zanak' i Rimona Berotita, nandeha; ka rehefa nafana ny andro, dia tonga tao an-tranon' Isboseta, tamin' ilay izy nandriandry tamin' ny antoandro iny. |
Ary tonga Rekaba sy Baanà zanak' i Remona avy any Berota, ka nony tamin' ilay andro nigaingaina iny indrindra, dia niditra tao an-tranon' Isboseta izay nandrinandry niala sasatra tamin' ny misasaka andro. |
Les fils de Rimmôn> de Béérot, Rékab> et Baana>, s'étant mis en route, arrivèrent à l' heure la plus chaude du jour à la maison d' Ishbaal>, quand celui-ci faisait la sieste. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 4.9 |
And David> answered Rechab> and Baanah> his brother, the sons of Rimmon> the Beerothite>, and said unto them, As the Lord> liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, |
Ary hoy Davida tamin' i Rekaba sy Bana rahalahiny, zanak' i Rimona Berotita: Raha velona koa Jehovah, Izay namonjy ahy tamin' ny fahoriana rehetra, |
Ary hoy ny navalin' i Davida tamin' i Rekaba sy Baanà rahalahiny, zana-dRemona, avy any Berota: Velona Iaveh, izay nanafaka ahy tamin' ny loza rehetra! |
Mais David>, s' adressant à Rékab> et à son frère Baana>, les fils de Rimmôn> de Béérot, leur dit : " Par la vie de Yahvé>, qui m' a délivré de toute détresse! |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 8.8 |
And from Betah>, and from Berothai>, cities of Hadadezer>, king David> took exceeding much brass. |
Ary teo Beta sy Berotahy, tanànan' i Hadadezera, no nahazoan' i Davida mpanjaka babo varahina be dia be. |
varahina be dia be koa no azon' i Davida mpanjaka, tao Bete sy Berota, tanànan' i Hadadezera. |
De Tébah> et de Bérotaï>, villes de Hadadézer>, le roi David> enleva une énorme quantité de bronze. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 23.37 |
Zelek> the Ammonite>, Nahari> the Beerothite>, armourbearer to Joab> the son of Zeruiah>, |
Zaleka Amonita, Naharay Berotita, mpitondra ny fiadian' i Joaba, zanak' i Zeroia, |
Seleka, Amonita, Nahanaia avy any Berota, mpitondra fiadian' i Joaba zanak' i Sarvià; |
Çéleq>, l' Ammonite>. Nahraï>, de Béérot, écuyer de Joab> fils de Çeruya>. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 11.39 |
Zelek> the Ammonite>, Naharai> the Berothite>, the armourbearer of Joab> the son of Zeruiah>, |
sy Zaleta Amonita sy Naharay Berotita, mpitondra ny fiadian' i Joaba, zanak' i Zeroia, |
Seleka, Ammonita; Naaraì, avy any Berota, mpitondra fiadian' i Joaba zanak' i Sarvià; |
Çéleq> l' Ammonite>, Nahraï> de Béérot, écuyer de Joab> fils de Çeruya>, |
|
|
Book of Ezra |
Ezra |
Esdrasa |
Livre d'Esdras |
... | ... | ... | ... | ... |
Ezr / Esd 2.25 |
The children of Kirjatharim>, Chephirah>, and Beeroth, seven hundred and forty and three. |
ny zanak' i Kiriat-arima sy Kefira ary Berota dia telo amby efa-polo amby fiton-jato; |
telo amby efapolo sy fiton-jato ny zanak' i Kariatiarima sy Kefirà ary Berota; |
les fils de Qiryat-Yéarim>, Kephira> et Béérot : 743; |
|
|
Book of Nehemiah |
Nehemia |
Nehemia |
Livre de Néhémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 7.29 |
The men of Kirjathjearim>, Chephirah>, and Beeroth, seven hundred forty and three. |
ny mponina tany Kiriata-jearima sy Kefira ary Berota dia telo amby efa-polo amby fiton-jato; |
telo amby efapolo sy fiton-jato ny mponina tao Kariatiarima sy Kefirà ary Berota; |
les hommes de Qiryat-Yéarim>, Kephira> et Béérot : 743; |
|
|
Book of Ezekiel |
Ezekiela |
Ezekiela |
Livre d'Ezéchiel |
... | ... | ... | ... | ... |
Eze / Ez 47.16 |
Hamath>, Berothah>, Sibraim>, which is between the border of Damascus> and the border of Hamath>; Hazarhatticon>, which is by the coast of Hauran>. |
dia Hamata, Berota, Sibraima, izay eo anelanelan' ny faritanin' i Damaskosy sy ny fari-tanin' i Hamata, Hazara afovoany, izay eo an-tsisin' i Haorana. |
Ny tany Hamata, Berotha, ary Sabarima, anelanelan' ny faritanin' i Damasa sy ny faritanin' i Hamata; Hatzera-Tikona, eo amin' ny faritanin' ny Haorana. |
Bérota>, Sibrayim> qui est entre le territoire de Damas> et celui de Hamat>, Haçer-ha-Tikôn> vers le territoire du Haurân>; |