|
|
The Acts of the Apostles |
Asa |
Asa |
Les Actes des Apôtres |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 18.24 |
And a certain Jew> named Apollos, born at Alexandria>, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus>. |
Ary tonga tany Efesosy ny Jiosy anankiray atao hoe Apolosy, izay teraka tany Aleksandria, lehilahy nahay nandaha-teny sady nahery tamin' ny Soratra Masina. |
Ary nisy Jody anankiray atao hoe Apolo tonga tao Efezy; teraka tany Aleksandria izy io, ary lehilahy nahay nandaha-teny sy nahalala tsara ny Soratra Masina. |
Un Juif> nommé Apollos, originaire d' Alexandrie>, était arrivé à Éphèse>. C'était un homme éloquent>, versé dans les Écritures. |
Asa 19.1 |
And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth>, Paul> having passed through the upper coasts came to Ephesus>: and finding certain disciples, |
Ary raha mbola tany Korinto Apolosy, dia nitety ny tany ambony Paoly ka tonga tany Efesosy, dia nahita mpianatra sasany teo izy |
Raha mbola tany Korinta Apolo, Paoly kosa tonga tany Efezy rahefa nitety ny faritany ambony tany Asia. Nony nahita mpianatra sasany teo izy, |
Tandis qu' Apollos était à Corinthe>, Paul>, après avoir traversé le haut-pays, arriva à Éphèse>. Il y trouva quelques disciples |
|
|
1st Letter to the Corinthians |
1 Korintianina |
Korintiana I |
1ère Épître de Saint Paul aux Corinthiens |
... | ... | ... | ... | ... |
1Kr / 1Kor 1.12 |
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul>; and I of Apollos; and I of Cephas>; and I of Christ>. |
Izao anefa no anaovako izany: Hianareo samy manao hoe: Izaho an' i Paoly, na: Izaho an' i Apolosy, na: Izaho an' i Kefasy, na: Izaho an' i Kristy. |
izany hoe, ny sasany aminareo manao hoe: Izaho an' i Paoly; ny sasany kosa manao hoe: Izaho an' i Apolo, na izaho an' i Sefasy, na izaho an' ny Kristy! |
J' entends par là que chacun de vous dit : " Moi, je suis à Paul>. " - " Et moi, à Apollos. " - " Et moi, à Céphas>. " - " Et moi, au Christ>. " |
... | ... | ... | ... | ... |
1Kr / 1Kor 3.4 |
For while one saith, I am of Paul>; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? |
Fa raha hoy ny anankiray: Izaho an' i Paoly, ary ny anankiray kosa: Izaho an' i Apolosy, moa tsy olona ihany va ianareo? |
Raha ny iray hanao hoe: Izaho an' i Paoly, ny iray kosa hanao hoe: Izaho an' i Apolo: moa tsy olombelona ihany va hianareo amin' izany? Fa inona àry Apolo, ary inona koa Paoly? |
Lorsque vous dites, l' un : " Moi, je suis à Paul> ", et l' autre : " Moi, à Apollos ", n' est-ce pas là bien humain ? |
1Kr / 1Kor 3.5 |
Who then is Paul>, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord> gave to every man? |
Koa inona moa Apolosy, ary inona moa Paoly? Mpanompo ihany izay nahatonga anareo ho mpino ireo, dia samy araka ny nomen' ny Tompo azy avy. |
Mpandraharaha nahatonga anareo ho mpino fotsiny ireo, samy araka izay nomen' ny Tompo azy avy. |
Qu' est-ce donc qu' Apollos ? Et qu' est-ce que Paul> ? Des serviteurs par qui vous avez embrassé la foi, et chacun d' eux selon ce que le Seigneur lui a donné. |
1Kr / 1Kor 3.6 |
I have planted, Apollos watered; but God> gave the increase. |
Izaho namboly, Apolosy nandena, fa Andriamanitra no nampitombo. |
Izaho moa namboly, Apolo kosa nanondraka; fa Andriamanitra ihany nampaniry. |
Moi, j' ai planté, Apollos a arrosé ; mais c' est Dieu> qui donnait la croissance. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Kr / 1Kor 3.22 |
Whether Paul>, or Apollos, or Cephas>, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your' s; |
na Paoly, na Apolosy, na Kefasy, na izao tontolo izao, na fiainana, na fahafatesana, na ny zavatra ankehitriny, na ny zavatra ho avy; dia anareo izany rehetra izany; |
fa anareo ny zavatra rehetra, na Paoly, na Apolo, na Sefasy, na izao tontolo izao, na fiainana na fahafatesana, na ny zavatra ankehitriny na ny zavatra ho avy: anareo avokoa izany rehetra izany; |
soit Paul>, soit Apollos, soit Céphas>, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit le présent, soit l' avenir. Tout est à vous ; |
... | ... | ... | ... | ... |
1Kr / 1Kor 4.6 |
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. |
Ary izany zavatra izany, ry rahalahy, nataoko oha-teny hilaza ahy sy Apolosy noho ny aminareo, mba hianaranareo aminay ny tsy hihoatra noho ny voasoratra, mba tsy hisy hireharehanareo hankalaza ny anankiray, fa hanevateva ny anankiray kosa. |
Ary noho ny aminareo, ry rahalahy, dia nahodiko mankamin' ny tenako sy Apolo izany zavatra izany, hianaranareo ao amin' ny tenanay tsy hanao mihoatra noho izay voasoratra, mba tsy hoentim-piavonavonana hianareo hanandratra ity, nefa hanetry an' irý kosa. |
En tout cela, frères, je me suis pris comme exemple avec Apollos à cause de vous, pour que vous appreniez, en nos personnes, la maxime : " Rien au-delà de ce qui est écrit ", afin que vous ne vous gonfliez pas d' orgueil en prenant le parti de l' un contre l' autre. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Kr / 1Kor 16.12 |
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. |
Ary ny amin' i Apolosy rahalahy, dia nangataka azy fatratra aho hiara-mandeha amin' ny rahalahy hankatý aminareo, saingy tsy sitrapony akory ny handeha tamin' izany; nefa ho avy ihany izy, rehefa misy andro mahalalaka azy. |
Ary ny amin' i Apolo rahalahintsika, dia niangavy mafy taminy aho mba hiara-mandeha amin' ny rahalahy sasany hankany aminareo izy, saingy tsy mbola sitrany ny handeha ankehitriny, fa rahefa misy hahafahany dia ho avy ihany izy. |
Quant à notre frère Apollos, je l' ai vivement exhorté à aller chez vous avec les frères, mais il ne veut absolument pas y aller maintenant ; il ira lorsqu' il en trouvera l' occasion. |
|
|
Letter to Titus |
Titosy |
Tito |
Épître de Saint Paul à Tite |
... | ... | ... | ... | ... |
Tit / Tt 3.13 |
Bring Zenas> the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. |
Mazotoa hamoaka an' i Zena mpahay lalàna sy Apolosy, mba tsy hisy zavatra hilainy. |
Vonony tsara izay ilain' i Zenasy mpahay ny Lalàna sy Apolo amin' ny diany, mba tsy hisy tsy ampy izay ilainy. |
Prends toutes dispositions pour le voyage du juriste Zénas> et d' Apollos, afin qu' ils ne manquent de rien. |