|
|
Exodus |
Fanafahana na Eksodosy |
Fanafahana na Eksaody |
L'Exode |
... | ... | ... | ... | ... |
Eks 28.30 |
And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim>; and they shall be upon Aaron>' s heart, when he goeth in before the Lord>: and Aaron> shall bear the judgment of the children of Israel> upon his heart before the Lord> continually. |
Ary ataovy eo amin' ny saron-tratra fitsarana ny Orima sy Tomima; ary hanolotra ny fon' i Arona izany, raha miditra eo anatrehan' i Jehovah izy; ka dia ho entin' i Arona manolotra ny fony mandrakariva eo anatrehan' i Jehovah ny fitsarana ny Zanak' Isiraely. |
Ataovy mikambana amin' ny saron-tratra fitsarana koa ny Orima sy ny Tomima, ka hanolotra ny fon' i Aarona, rahefa miseho eo anatrehan' ny Tompo izy, ka amin' izany dia hoentin' i Aarona mandrakariva manolotra ny fony eo anatrehan' ny Tompo ny fitsarana ny zanak' Israely. |
Tu joindras au pectoral du jugement le Urim et le Tummim>, ils seront sur le coeur d' Aaron> quand il pénétrera devant Yahvé>, et Aaron> portera sur son coeur le jugement des Israélites> devant Yahvé>, toujours. |
|
|
Leviticus |
Fisoronana na Levitikosy |
Fisoronana na Levitika |
Le Lévitique |
... | ... | ... | ... | ... |
Lev 8.8 |
And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim>. |
Ary ny saron-tratra dia nataony taminy, ka nataony tao ny Orima sy ny Tomima. |
Napetany taminy ny saron-tratra, ary nakambany tamin' ny saron-tratra ny Orima sy ny Tomima, |
Il lui imposa le pectoral, où il mit l' Urim et le Tummim>. |
|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 27.21 |
And he shall stand before Eleazar> the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the Lord>: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel> with him, even all the congregation. |
Ary Josoa hijanona eo anatrehan' i Eleazara mpisorona, izay hanadina amin' ny fitsaran' i Orima eo anatrehan' i Jehovah ho azy; araka ny teniny no hivoahany, ary araka ny teniny no hidirany, dia izy sy ny Zanak' Isiraely rehetra, dia ny fiangonana rehetra. |
Izy hankeo anatrehan' i Eleazara mpisorona izay hanadina amin' ny fitsaran' ny Orima ho azy, eo anatrehan' ny Tompo, ka araka ny teniny no hivoahan' i Josoe, araka ny teniny no hidirany, dia Josoe, ny zanak' Israely rehetra miaraka aminy, ary ny fiangonana rehetra. |
Il se tiendra devant Éléazar> le prêtre, qui consultera pour lui selon le rite de l' Urim, devant Yahvé>. C' est sur son ordre que sortiront et rentreront avec lui tous les Israélites>, toute la communauté. " |
|
|
1st Samuel |
1 Samoela |
Samoela I |
1er Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 28.6 |
And when Saul> enquired of the Lord>, the Lord> answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets. |
Ary Saoly dia nanontany tamin' i Jehovah, fa Jehovah tsy namaly azy, na tamin' ny nofy, na tamin' ny Orima, na tamin' ny mpaminany. |
Nanontany an' ny Tompo Saola, nefa tsy namaly azy Iaveh, na tamin' ny nofy, na tamin' ny Orima, na tamin' ny mpaminany. |
Saül> consulta Yahvé>, mais Yahvé> ne lui répondit pas, ni par les songes, ni par les sorts, ni par les prophètes. |
|
|
Book of Ezra |
Ezra |
Esdrasa |
Livre d'Esdras |
... | ... | ... | ... | ... |
Ezr / Esd 2.63 |
And the Tirshatha> said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim>. |
Ary ny governora nilaza taminy fa tsy mahazo mihinana ny zavatra masina indrindra izy mandra-pitsangan' izay mpisorona anankiray mitondra ny Orima sy Tomima. |
ary noraran' ny governora tsy hihinana ny zavatra masina indrindra izy ireo, mandra-pitsangan' izay mpisorona, hanontany amin' Andriamanitra amin' ny Orima sy ny Tomima. |
et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu' un prêtre se levât pour l' Urim et le Tummim>. |
|
|
Book of Nehemiah |
Nehemia |
Nehemia |
Livre de Néhémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 7.65 |
And the Tirshatha> said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim>. |
Ary ny governora nilaza fa tsy mahazo mihinana ny zava-masina indrindra izy mandra-pitsangan' izay mpisorona anankiray mitondra ny Orima sy Tomima. |
ary noraran' ny governora tsy hihinana ny zavatra masina indrindra izy ireo, mandra-pitsangan' izay mpisorona, hanontany amin' Andriamanitra, amin' ny Orima sy ny Tomima. |
et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu' un prêtre se levât pour l' Urim et le Tummim>. |
|
|
|
|
Eklesiastika |
L'Ecclésiastique |
... | ... | ... | ... | ... |
Si 33.3 |
|
|
Ny olona manan-tsaina, mitoky amin' ny lalana, ary ho azy ny lalana dia mendrika hitokiana toy ny filazan' ny Orima. |
L' homme sensé met sa confiance dans la loi, la loi est pour lui digne de foi comme un oracle. |
... | ... | ... | ... | ... |
Si 45.10 |
|
|
Nahodidiny azy ny fiatifana masina, tenona volamena sy hiasinta; ary jaky asan' ny mpanao amboradara; ny rasionalin' ny fitsarana mbamin' ny Orima sy ny Tomima, nataon' ny mpahay zavatra, amin' ny kofehy mena mangatrakatraka, |
et un vêtement sacré d' or, de pourpre violette et d'écarlate, ouvrage d' un damasseur; le pectoral du jugement, l' Urim et le Tummim>, de cramoisi retors, ouvrage d' artisan; |