|
|
2nd Samuel |
2 Samoela |
Samoela II |
2ème Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 16.9 |
Then said Abishai> the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head. |
Ary hoy Abisay, zanak' i Zeroia, tamin' ny mpanjaka: Nahoana no avela hanozona ny mpanjaka tompoko io alika maty io? Trarantitra ianao, aoka aho handeha ka hanapaka ny lohany. |
Ka hoy Abisaia zanak' i Sarvià tamin' ny mpanjaka: Ahoana no anozoan' ilay alika maty io ny mpanjaka tompoko? Avelao kely aho handeha hanapaka ny lohan' io! |
Abishaï>, fils de Çeruya>, dit au roi : " Faut-il> que ce chien crevé maudisse Monseigneur le roi ? Laisse-moi traverser et lui trancher la tête. " |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 18.2 |
And David> sent forth a third part of the people under the hand of Joab>, and a third part under the hand of Abishai> the son of Zeruiah, Joab>' s brother, and a third part under the hand of Ittai> the Gittite>. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also. |
Ary Davida nampandeha ny olona, ka ny ampahatelony nofehezin' i Joaba, ary ny ampahatelony nofehezin' i Abisay, zanak' i Zeroia, rahalahin' i Joaba, ary ny ampahatelony kosa nofehezin' Itahy Gatita. Ary hoy ny mpanjaka tamin' ny vahoaka: Izaho koa dia handeha hiaraka aminareo tokoa. |
Dia nalamin' i Davida ny vahoaka, ka ny ampahatelony, nataony fehin' i Joaba, ny ampahatelony fehin' i Abisaia, zanak' i Sarvia, rahalahin' i Joaba, ny ampahatelony fehin' i Etaia, Geteana. Ary hoy ny mpanjaka tamin' ny vahoaka: Izaho koa mba handeha hiaraka aminareo. |
David> divisa l' armée en trois corps : un tiers aux mains de Joab>, un tiers aux mains d' Abishaï>, fils de Çeruya> et frère de Joab>, un tiers aux mains d' Ittaï> le Gittite>. Puis David> dit aux troupes : " Je partirai en guerre avec vous, moi aussi. " |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 19.22 |
And David> said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel>? for do not I know that I am this day king over Israel>? |
Fa namaly Abisay, zanak' i Zeroia, ka nanao hoe: Tsy hovonoina va Simey noho izany, satria efa nanozona ny voahosotr' i Jehovah izy? |
Fa niteny kosa Abisaia zanak' i Sarvia ka nanao hoe: Tsy izany velively fa moa tsy vao mainka tokony hovonoina va Semeia noho izy nanozona ny voahosotry ny Tompo! |
Abishaï> fils de Çeruya> prit alors la parole et dit : " Shiméï> ne mérite-t-il pas la mort pour avoir maudit l' oint de Yahvé> ? " |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 21.17 |
But Abishai> the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine>, and killed him. Then the men of David> sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel>. |
Fa Abisay, zanak' i Zeroia, nanampy azy, dia namely ilay Filistina ka nahafaty azy. Ary tamin' izay ny olon' i Davida dia nianiana taminy ka nanao hoe: Tsy hiara-mivoaka aminay intsony ho amin' ny ady ianao, fandrao hovonoinao ny fahazavan' ny Isiraely. |
Fa tonga namonjy an' i Davida kosa Abisaia zanak' i Sarvià, ka namono nahafaty an' ilay Filistina. Nanaovan' ny olon' i Davida fianianana izy tamin' izay, ka nataony hoe: Tsy hiara-mivoaka aminay hiady intsony hianao, ka tsy hamono ny fanilon' Israely. |
Mais Abishaï> fils de Çeruya> vint au secours de celui-ci, frappa le Philistin> et le mit à mort. C' est alors que les hommes de David> le conjurèrent et dirent : " Tu n' iras plus avec nous au combat, pour que tu n'éteignes> pas la lampe d' Israël>! " |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 23.18 |
And Abishai>, the brother of Joab>, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three. |
Ary Abisay, rahalahin' i Joaba, zanak' i Zeroia, no lehibe amin' izy telo lahy, ary izy namely ny telon-jato lahy tamin' ny lefona ka nahafaty azy, ka dia izy no nalaza tamin' izy telo lahy. |
Abisaia rahalahin' i Joaba zanak' i Sarvià dia filohan' ny manam-boninahitra koa. Nampandihy ny lefony tamin' ny lehilahy telon-jato lahy, ka nahafaty ireo, ka nahazo laza tamin' izy telo lahy ireo. |
Abishaï>, frère de Joab> et fils de Çeruya>, était chef des Trente>. C' est lui qui brandit sa lance sur trois cents victimes et se fit un nom parmi les Trente>. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 2.16 |
Whose sisters were Zeruiah, and Abigail>. And the sons of Zeruiah; Abishai>, and Joab>, and Asahel>, three. |
Zeroba sy Abigaila no anabaviny; ary telo ny zanakalahin' i Zeroia, dia Abisay sy Joaba ary Asahela; |
Ny anabavin' ireo dia Sarvià sy Abigaila. Zanak' i Sarvià: Abisaia, Joaba, Asaela, telo lahy. |
Ils eurent pour soeurs Çeruya> et Abigayil>. Fils de Çeruya> : Abishaï>, Joab> et Asahel> : trois. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 18.12 |
Moreover Abishai> the son of Zeruiah slew of the Edomites> in the valley of salt eighteen thousand. |
Ary Abisay, zanak' i Zeroia, naharesy ny Edomita teo amin' ny Lohasahan-tsira, dia lehilahy valo arivo sy iray alina. |
Resin' i Abisaia zanak' i Sarvia tao amin' ny lohasahan-tsira ny Edomita valo arivo sy iray alina, |
Abishaï>, fils de Çeruya>, battit les Édomites> dans la vallée du Sel>, au nombre de dix-huit mille. |