|
|
Genesis |
Fiandohana na Genesisy |
Fiandohana na Jenezy |
La Genèse |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 5.32 |
And Noah> was five hundred years old: and Noah> begat Shem, Ham>, and Japheth>. |
Ary rehefa diman-jato taona Noa, dia niteraka an' i Sema sy Hama ary Jafeta izy. |
Rahefa diman-jato taona Noe, dia niteraka an' i Sema sy Kama ary Jafeta. |
Quand Noé> eut atteint cinq cents ans, il engendra Sem, Cham> et Japhet>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 6.10 |
And Noah> begat three sons, Shem, Ham>, and Japheth>. |
Ary Noa niteraka zanaka telo mirahalahy , dia Sema sy Hama ary Jafeta. |
Niteraka telo mirahalahy izy, dia Sema sy Kama ary Jafeta. |
Noé> engendra trois fils, Sem, Cham> et Japhet>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 7.13 |
In the selfsame day entered Noah>, and Shem, and Ham>, and Japheth>, the sons of Noah>, and Noah>' s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; |
Androtrizay indrindra dia efa tafiditra tao anatin' ny sambo-fiara Noa, sy Sema sy Hama ary Jafeta, zanakalahin' i Noa, mbamin' ny vadin' i Noa, ary ny vinantony telo vavy niaraka taminy; |
Tamin' izay andro izay dia niditra tao an-tsambo fiara Noe, nomban' i Sema sy Kama ary Jafeta, zanakalahin' i Noe, ary ny vadin' i Noe, sy ny vinantovaviny telo niaraka taminy; |
Ce jour même, Noé> et ses fils, Sem, Cham> et Japhet>, avec la femme de Noé> et les trois femmes de ses fils, entrèrent dans l' arche, |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 9.18 |
And the sons of Noah>, that went forth of the ark, were Shem, and Ham>, and Japheth>: and Ham> is the father of Canaan>. |
Ary ny zanakalahin' i Noa izay izay nivoaka avy tamin' ny sambo-fiara dia Sema sy Hama ary Jafeta; ary i Hama no rain' i Kanana. |
Ny zanak' i Noe nivoaka tao an-tsambo fiara dia Sema sy Kama ary Jafeta; ary Kama no rain' i Kanaana. |
Les fils de Noé> qui sortirent de l' arche étaient Sem, Cham> et Japhet>; Cham> est le père de Canaan>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 9.23 |
And Shem and Japheth> took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father' s nakedness. |
Ary nalain' i Sema sy Jafeta ny lamba ka nentin' izy mirahalahy teo an-tsorony, dia nanao dia mianotra izy ka nandrakotra ny fitanjahan' ny rainy; ary ny tavany tsy nanatrika, ka dia tsy hitany ny fitanjahan' ny rainy. |
Fa noraisin' i Sema sy Jafeta kosa ny lamba, nasampiny tamin' ny sorony, dia nanao dia mianotra izy, ka nandrakotra ny fitanjahan-drainy. |
Mais Sem et Japhet> prirent le manteau, le mirent tous deux sur leur épaule et, marchant à reculons, couvrirent la nudité de leur père; leurs visages étaient tournés en arrière et ils ne virent pas la nudité de leur père. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 9.26 |
And he said, Blessed be the Lord> God> of Shem; and Canaan> shall be his servant. |
Ary hoy koa izy: Isaorana anie Jehovah, Andriamanitr' i Sema; Ary aoka Kanana ho andevony. |
Hoy indray izy: Isaorana anie Iaveh Andriamanitr' i Sema, Ary aoka ho andevony Kanaana. |
Il dit aussi : Béni soit Yahvé>, le Dieu> de Sem, et que Canaan> soit son esclave ! |
Gen / Jen 9.27 |
God> shall enlarge Japheth>, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan> shall be his servant. |
Hataon' Andriamanitra malalaka anie Jafeta; Ary aoka honina ao an-dain' i Sema izy; Ary aoka Kanana ho andevony. |
Hataon' Andriamanitra malalaka anie Jafeta. Aoka izy honina ao an-dain' i Sema. Ary aoka ho andevony Kanaana. |
Que Dieu> mette Japhet> au large, qu' il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan> soit son esclave ! |
Gen / Jen 10.1 |
Now these are the generations of the sons of Noah>, Shem, Ham>, and Japheth>: and unto them were sons born after the flood. |
Ary izao no taranaky ny zanakalahin' i Noa, dia Sema sy Hama ary Jafeta: Samy niteraka zazalahy avy izy taorian' ny safo-drano. |
Izao no taranak' i Sema sy Kama ary Jafeta, zanak' i Noe. Nitera-dahy izy ireo taorian' ny safo-drano. |
Voici la descendance des fils de Noé>, Sem, Cham> et Japhet>, auxquels des fils naquirent après le déluge : |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 10.21 |
Unto Shem also, the father of all the children of Eber>, the brother of Japheth> the elder, even to him were children born. |
Dia niteraka koa Sema, rain' ny zanak' i Ebera rehetra rahalahin' i Jafeta, izay zokiny. |
Dia nitera-dahy koa Sema, rain' ny zanak' i Ebera rehetra, sy zokin' i Jafeta. |
Une descendance naquit également à Sem, l' ancêtre de tous les fils de Éber> et le frère aîné de Japhet>. |
Gen / Jen 10.22 |
The children of Shem; Elam>, and Asshur>, and Arphaxad>, and Lud>, and Aram>. |
Ny zanakalahin' i Sema dia Elama sy Asyra sy Arpaksada sy Loda ary Arama. |
Zanak' i Sema: Elama, Asora, Arfaksada, Loda, ary Arama. |
Fils de Sem : Élam>, Ashshur>, Arpakshad>, Lud>, Aram>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 10.31 |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
Ireo no zanak' i Sema, araka ny mpianakaviny, araka ny fiteniny, amin' ny taniny, araka ny fireneny. |
Ireo no taranak' i Sema, araka ny fianakaviany sy araka ny fiteniny, any amin' ny taniny avy, araka ny fireneny avy. |
Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d' après leurs pays et leurs nations. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 11.10 |
These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad> two years after the flood: |
Izao no taranak' i Sema: Rehefa zato taona Sema, dia niteraka an' i Arpaksada izy roa taona taorian' ny safo-drano. |
Izao no tantaran' i Sema: Efa zato taona Sema, vao niteraka an' i Arfaksada, roa taona taorian' ny safo-drano. |
Voici la descendance de Sem : Quand Sem eut cent ans, il engendra Arpakshad>, deux ans après le déluge. |
Gen / Jen 11.11 |
And Shem lived after he begat Arphaxad> five hundred years, and begat sons and daughters. |
Ary ny andro niainan' i Sema taorian' ny niterahany an' i Arpaksada dia diman-jato taona; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy. |
Mbola velona diman-jato taona Sema taorian' ny niterahany an' i Arfaksada, sady niteraka zazalahy aman-jazavavy izy. |
Après la naissance d' Arpakshad>, Sem vécut cinq cents ans et il engendra des fils et des filles. |
|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 15.26 |
Amam>, and Shema>, and Moladah>, |
sy Amama sy Sema sy Molada |
Amama, Samà, Moladà, |
Amam>, Shema>, Molada>, |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 1.4 |
Noah>, Shem, Ham>, and Japheth>. |
Noa, Sema, Hama ary Jafeta. |
Noe, Sema, Kama, Jafeta. |
Noé>, Sem, Cham> et Japhet>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 1.17 |
The sons of Shem; Elam>, and Asshur>, and Arphaxad>, and Lud>, and Aram>, and Uz>, and Hul>, and Gether>, and Meshech>. |
Ny zanakalahin' i Sema dia Elama sy Asyra sy Arpahada sy Loda sy Arama sy Oza sy Hola sy Gatera ary Maseka. |
Zanak' i Sema: Elama, Asora, Arfaksada, Loda, Arana, Hosa, Hola, Getera ary Mosaoka. |
Fils de Sem : Élam>, Ashshur>, Arpakshad>, Lud> et Aram>. Fils d' Aram> : Uç>, Hul>, Géter> et Méshek>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 1.24 |
Shem, Arphaxad>, Shelah>, |
Sema, Arpaksada, Sela, |
Sema, Arfaksada, Sale, |
Arpakshad>, Shélah>, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 2.43 |
And the sons of Hebron>; Korah>, and Tappuah>, and Rekem>, and Shema>. |
Ary ny zanakalahin' i Hebrona dia Kora sy Tapoa sy Rakema ary Sema. |
Zanakalahin' i Hebrona: Kore, Tafoà, Rekema, ary Samà. |
Fils de Hébrôn> : Qorah>, Tappuah>, Réqem> et Shéma>. |
1Tt / 1Tan 2.44 |
And Shema> begat Raham>, the father of Jorkoam>: and Rekem> begat Shammai>. |
Ary Sema niteraka an' i Rahama, rain' i Jorkeama, ary Rakema niteraka an' i Samay; |
Samà niteraka an-dRahama, rain' i Jerkaama; Rekema niteraka an' i Samaia. |
Shéma> engendra Raham>, père de Yorqéam>. Réqem> engendra Shammaï>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 5.8 |
And Bela> the son of Azaz>, the son of Shema>, the son of Joel>, who dwelt in Aroer>, even unto Nebo> and Baalmeon>: |
ary Bela, zanak' i Azaza, zanak' i Sema, zanak' i Joela, izay nonina tao Aroera hatrany Nebo sy Balameona. |
Balà zanak' i Azaza zanak' i Sammà zanak' i Joela; Balà dia nonina tany Aroera ka hatrany Nebao sy Beela-Meona, |
Béla> fils de Azaz>, fils de Shéma>, fils de Yoèl>. C' est Ruben> qui, établi à Aroèr>, s'étendait> jusqu'à Nebo> et Baal-Méôn>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 8.13 |
Beriah> also, and Shema>, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon>, who drove away the inhabitants of Gath>: |
Beria koa sy Sema, izay lohan' ny fianakavian' ny mponina ao Aialona sady nandroaka ny mponina tao Gata; |
Barià sy Samà, lohan' ny fianakaviana nonina tao Aialona no nampandositra ny mponina tao Geta. |
Béria> et Shéma>. Ils étaient chefs de famille des habitants d' Ayyalôn> et mirent en fuite les habitants de Gat>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 12.3 |
The chief was Ahiezer>, then Joash>, the sons of Shemaah the Gibeathite>; and Jeziel>, and Pelet>, the sons of Azmaveth>; and Berachah>, and Jehu> the Antothite>. |
Ny lohany dia Ahiezera sy Joasy, zanak' i Sema Gibeatita, sy Jeziela sy Peleta zanak' i Azmaveta, ary Beraka sy Jeho Anatotita |
Ahisera no lohany, dia Joasa, zanak' i Samaà, any Gabaà; Jaziela sy Faleta, zanak' i Azmota; Barakà, Jehò avy any Anatota; |
Ahiézer> le chef, et Yoash>, fils de Hashshemaa de Gibéa>, Yeziel> et Pélèt>, fils d' Azmavèt>, Beraka> et Yéhu> d' Anatot>, |
|
|
Book of Nehemiah |
Nehemia |
Nehemia |
Livre de Néhémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 8.4 |
And Ezra> the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah>, and Shema>, and Anaiah>, and Urijah>, and Hilkiah>, and Maaseiah>, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah>, and Mishael>, and Malchiah>, and Hashum>, and Hashbadana>, Zechariah>, and Meshullam>. |
Ary Ezra mpanora-dalàna nitsangana teo ambonin' ny lampihazo fitoriana, izay efa natao ho fitoriana izany; ary Matitia sy Sema sy Anaia sy Oria sy Hilkia ary Mahaseia no nitsangana teo anilany ankavanana; ary Pedaia sy Misaela sy Malkia sy Hasoma sy Hasbadana sy Zakaria ary Mesolama no teo anilany ankavia kosa. |
Teo ambony lampihazo vao narafitra hanaovana izany, no nitsangana Esdrasa mpanora-dalàna, ary ireto no teo anilany: ao an-kavanany, Matatiasa, Semeiasa, Aniasa, Oria, Helkiasa, Maasiasa; teo an-kaviany, Fadaiasa, Misaela, Melkiasa, Hasoma, Hasbadanà, Zakaria, Mosolama. |
Le scribe Esdras> se tenait sur une estrade de bois, construite pour la circonstance; près de lui se tenaient : à sa droite, Mattitya>, Shéma>, Anaya>, Uriyya>, Hilqiyya> et Maaséya>, et, à sa gauche, Pedaya>, Mishaèl>, Malkiyya>, Hashum>, Hashbaddana>, Zekarya> et Meshullam>. |
|
|
|
|
Eklesiastika |
L'Ecclésiastique |
... | ... | ... | ... | ... |
Si 49.16 |
|
|
Sema sy Seta koa, nankalazaina teo amin' ny olombelona; fa Adama no ambonin' ny zavatra rehetra tamin' ny zava-voahary. |
Sem et Seth> furent glorieux parmi les hommes, mais au-dessus de toute créature vivante est Adam>. |
|
|
The Gospel according to Luke |
Lioka |
Lioka |
L'Évangile selon Saint Luc |
... | ... | ... | ... | ... |
Lio / Lk 3.36 |
Which was the son of Cainan>, which was the son of Arphaxad>, which was the son of Sem>, which was the son of Noe>, which was the son of Lamech>, |
zanak' i Kenana, zanak' i Arpaksada, zanak' i Sema, zanak' i Noa, zanak' i Lameka, |
zanak' i Kainàna, zanak' i Arfaksada, zanak' i Sema, zanak' i Noe, zanak' i Lameka, |
fils de Kaïnam>, fils d' Arphaxad>, fils de Sem, fils de Noé>, fils de Lamech>, |