|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 21.21 |
And Israel> sent messengers unto Sihon king of the Amorites>, saying, |
Ary ny Isiraely naniraka olona ho any amin' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, hanao hoe: |
Ary Israely nandefa iraka ho any amin' i Sehona, mpanjakan' ny Amoreana, hanao aminy hoe: |
Israël> envoya des messagers dire à Sihôn, roi des Amorites> : |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 21.23 |
And Sihon would not suffer Israel> to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel> into the wilderness: and he came to Jahaz>, and fought against Israel>. |
Nefa Sihona tsy namela ny Isiraely handeha hamaky ny taniny, fa nanangona ny vahoakany rehetra izy ka nivoaka avy tany an-efitra hihaona amin' ny Isiraely, dia nankany Jahaza; ary niady tamin' ny Isiraely teo izy. |
Tsy navelan' i Sehona handalo ny faritaniny Israely, fa nanangona ny vahoakany rehetra izy, ka nivoaka hitsena an' Israely, tany an' efitra; dia tonga tany Jasà ary rafitra ady tamin' Israely. |
Mais Sihôn ne laissa pas Israël> traverser son pays. Il rassembla tout son peuple, marcha dans le désert à la rencontre d' Israël> et atteignit Yahaç>, où il livra bataille à Israël>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 21.26 |
For Heshbon> was the city of Sihon the king of the Amorites>, who had fought against the former king of Moab>, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon>. |
Hesbona no tanànan' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, izay efa nanafika ny mpanjakan' i Moaba taloha, ka efa nalainy taminy avokoa ny taniny rehetra hatrany Arnona. |
Hesebona no tanànan' i Sehona, mpanjakan' ny Amoreana, izay efa nanafika ny mpanjakan' i Moaba taloha sy naka ny taniny rehetra hatrany Arnòna. |
Heshbôn> était en effet la capitale de Sihôn, roi des Amorites>. C' est Sihôn qui avait fait la guerre au premier roi de Moab> et lui avait enlevé tout son pays jusqu'à l' Arnon>. |
Nom / Fan 21.27 |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon>, let the city of Sihon be built and prepared: |
Izany no nanaovan' ny mpanao oha-teny hoe: Midira ao Hesbona ianareo; aoka hamboarina sy hatao mafy ny tanànan' i Sihona; |
Izany no nanaovan' ny mpanao tononkira hoe: Midira ao Hesebona hianareo. Aoreno indray ka hamafiso ny tanànan' i Sehona. |
C' est pourquoi les poètes disent :Venez à Heshbôn>, qu' elle soit rebâtie, qu' elle soit bien fondée, la ville de Sihôn ! |
Nom / Fan 21.28 |
For there is a fire gone out of Heshbon>, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar> of Moab>, and the lords of the high places of Arnon>. |
Fa nisy afo nivoaka avy tao Hesbona, sy lelafo avy tao an-tanànan' i Sihona, Ka nandevona an' i Aran' i Moaba sy ny tompon' ny havoan' i Arnona. |
Fa nisy afo nivoaka avy tao Hesebona, Ary lelafo avy tao an-tanànan' i Sehona, Ka nandevona an' i Ara-Moaba, Dia ny tompon' ny havoan' i Arnòna. |
Un feu est sorti de Heshbôn>, une flamme de la cité de Sihôn, elle a dévoré Ar> Moab>, englouti les hauteurs de l' Arnon>. |
Nom / Fan 21.29 |
Woe to thee, Moab>! thou art undone, O people of Chemosh>: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites>. |
Lozanao, ry Moaba! Ringana ianao, ry olon' i Kemosy! Foiny handositra ny zananilahy, ary navelany ho babo ny zananivavy, ho an' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita. |
Loza ho anao, ry Moaba! Levona hianao, ry vahoakan' i Kamosy; Nafoiny ny zanany lahy nandositra, Ary ny zanany vavy lasan-ko babo Ho an' i Sehona, mpanjakan' ny Amoreana. |
Malheur à toi, Moab> ! Tu es perdu, peuple de Kemosh> ! Il fait de ses fils des fuyards et de ses filles des captives du roi des Amorites>, de Sihôn. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 21.34 |
And the Lord> said unto Moses>, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites>, which dwelt at Heshbon>. |
Dia hoy Jehovah tamin' i Mosesy: Aza matahotra azy ianao, fa efa natolotro eo an-tananao izy sy ny vahoakany rehetra ary ny taniny; ary ianao hanao aminy araka izay nataonao tamin' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, izay nitoetra tao Hesbona. |
Ary hoy Iaveh tamin' i Moizy: Aza matahotra azy, fa atolotro eo an-tànanao izy mbamin' ny vahoakany rehetra, ary ny taniny, ka ataovy toy ny nanaovanao an' i Sehona, mpanjakan' ny Amoreana izay nonina tao Hesebona. |
Yahvé> dit à Moïse> : " Ne crains pas, car je l' ai livré en ton pouvoir, lui, tout son peuple et son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, roi des Amorites>, qui habitait à Heshbôn>. " |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 32.33 |
And Moses> gave unto them, even to the children of Gad>, and to the children of Reuben>, and unto half the tribe of Manasseh> the son of Joseph>, the kingdom of Sihon king of the Amorites>, and the kingdom of Og> king of Bashan>, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about. |
Dia nomen' i Mosesy ho an' ny taranak' i Gada sy ny taranak' i Robena ary ny an-tsasaky ny firenen' i Manase, zanak' i Josefa, ny fanjakan' i Sihona, mpanjakan' ny Amorka, sy ny fanjakan' i Oga, mpanjakan' i Basana dia ny tany mbamin' ny tanànany ao amin' ny fari-tany, dia ny tanàna eny amin' ny tany manodidina. |
Dia nomen' i Moizy ny zanak' i Gada sy ny zana-dRobena ary ny antsasaky ny fokon' i Manase, zanak' i Josefa, ny fanjakan' i Sehona, mpanjakan' ny Amoreana, sy ny fanjakan' i Oga, mpanjakan' i Basàna, dia ny tany mbamin' ny tanànany sy ny faritany momba azy, ary ny tanàna eny amin' ny tany manodidina. |
Moïse> leur donna - aux fils de Gad>, aux fils de Ruben> et à la demi-tribu de Manassé>, fils de Joseph> - le royaume de Sihôn, roi des Amorites>, le royaume d' Og>, roi du Bashân>, le pays avec les villes comprises dans son territoire, les villes-frontières du pays. |
|
|
Deuteronomy |
Fifanekena na Detoronomia |
Fifanekena na Detoronomy |
Le Deutéronome |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 1.4 |
After he had slain Sihon the king of the Amorites>, which dwelt in Heshbon>, and Og> the king of Bashan>, which dwelt at Astaroth> in Edrei>: |
rehefa namono an' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, ilay nonina tao Hesbona, sy Oga, mpanjakan' i Basana, ilay nonina tao Astarta tany Edrehy, izy. |
dia nony efa nandresy an' i Sehona mpanjakan' ny Amoreana, izay nonina tao Hesebona, sy Oga mpanjakan' i Basàna, izay nonina tao Atarota sy Edraia. |
Il avait battu Sihôn, roi des Amorites> qui résidait à Heshbôn>, et Og>, roi du Bashân>, qui résidait à Ashtarot> et à Édréï>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 2.24 |
Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon>: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite>, king of Heshbon>, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle. |
Mitsangàna, miaingà, ka mità ny lohasahan-driaka Arnona ianareo; indro, efa natolotro eo an-tananao Sihona Amorita, mpanjakan' i Hesbona, mbamin' ny taniny. Santaro ny handovanao azy, ka tafiho. |
Koa mitsangàna hianareo mandehana mita ny ranon-driaka Arnona. Indro atolotro eo an-tànanao Sehona mpanjakan' i Hesebona, Amoreana, mbamin' ny taniny. Atombohy ny fakana azy, ka tafiho izy. |
Debout ! levez le camp, et passez le torrent de l' Arnon>. Vois, je livre en ton pouvoir Sihôn, roi de Heshbôn>, l' Amorite>, ainsi que son pays. Commence> la conquête ; provoque-le au combat. |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 2.26 |
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth> unto Sihon king of Heshbon> with words of peace, saying, |
Dia naniraka olona avy tany an-efitr' i Kedemota aho hankany amin' i Sihona, mpanjakan' i Hesbona, nitondra teny fihavanana hoe: |
Teo an' efitra Kademota dia nandefa iraka hankany amin' i Sehona, mpanjakan' i Hesebona aho, nitondra tenim-pihavanana, nampilaza taminy hoe: |
Du désert de Qedémot>, j' envoyai des messagers porter à Sihôn, roi de Heshbôn>, ces paroles de paix : |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 2.30 |
But Sihon king of Heshbon> would not let us pass by him: for the Lord> thy God> hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day. |
Fa Sihona, mpanjakan' i Hesbona, tsy nety namela antsika handeha hamaky ny taniny; fa Jehovah Andriamanitrao nanamafy ny fony sy nampahaditra ny fanahiny, mba hanolorany azy eo an-tananao tahaka ny amin' izao anio izao. |
Tsy nety namela antsika hamaky ny taniny anefa Sehona mpanjakan' i Hesebona; fa efa nohenjanin' ny Tompo Andriamanitrao ny fanahiny, ary efa nohamafisiny ny fony mba hanolorany azy ho eo an-tànanao araka ny hitanao amin' izao anio izao. |
Mais Sihôn, roi de Heshbôn>, ne consentit pas à nous laisser passer chez lui ; car Yahvé> ton Dieu> avait figé son esprit et endurci son coeur, afin de le livrer en ton pouvoir, comme il l' est encore aujourd' hui. |
Deo / Dt 2.31 |
And the Lord> said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. |
Dia niteny tamiko hoe Jehovah: Indro, vao manomboka hanolotra an' i Sihona sy ny taniny eo anoloanao Aho; santaro ny handovanao ny taniny. |
Hoy Iaveh tamiko: Indro aho, nanomboka nanolotra anao an' i Sehona sy ny taniny. Atombohy ny fanafihana azy mba hahazoanao ny taniny ho fanananao. |
Yahvé> me dit : " Vois ! j' ai commencé à te livrer Sihôn et son pays ; commence la conquête en t' emparant de son pays. " |
Deo / Dt 2.32 |
Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz>. |
Dia nivoaka Sihona mbamin' ny vahoakany rehetra hiady amintsika tao Jahaza. |
Dia nivoaka Sehona mbamin' ny vahoakany rehetra, mba hiady amintsika tao Jasà; |
Sihôn marcha à notre rencontre avec tout son peuple, à Yahaç>, pour nous combattre. |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 3.2 |
And the Lord> said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites>, which dwelt at Heshbon>. |
Ary hoy Jehovah tamiko: Aza matahotra azy ianao; fa efa natolotro eo an-tananao izy mbamin' ny vahoakany rehetra sy ny taniny, ary ianao hanao aminy araka izay nataonao tamin' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, izay nonina tao Hesbona. |
Hoy Iaveh tamiko: Aza matahotra azy, fa efa natolotro eo an-tànanao izy mbamin' ny vahoakany rehetra sy ny taniny, ka ataovy toy ny nanaovanao an' i Sehona mpanjakan' ny Amoreana, izay nonina tany Hesebona. |
Yahvé> me dit : " Ne le crains pas, car je l' ai livré en ton pouvoir, lui, tout son peuple et son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, le roi amorite, qui habite à Heshbôn>. " |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 3.6 |
And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon>, utterly destroying the men, women, and children, of every city. |
Dia naringantsika ireny tahaka izay efa nataontsika tamin' i Sihona, mpanjakan' i Hesbona; naringana ny mponina rehetra tamin' ny isan-tanàna mbamin' ny zaza amim-behivavy. |
Nataontsika anatema izy, toy ny nanaovantsika an' i Sehona, mpanjakan' i Hesebona; natao anatema ny tanàna, ny lehilahy, ny vehivavy sy ny zaza; |
Nous les dévouâmes par anathème, comme nous avions fait pour Sihôn, roi de Heshbôn>, dévouant à l' anathème toutes ces villes d' hommes mariés, les femmes et les enfants ; |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 4.46 |
On this side Jordan>, in the valley over against Bethpeor>, in the land of Sihon king of the Amorites>, who dwelt at Heshbon>, whom Moses> and the children of Israel> smote, after they were come forth out of Egypt>: |
tany an-dafin' i Jordana, tao an-dohasaha tandrifin' i Beti-peora, tao amin' ny tanin' i Sihona, ilay mpanjakan' ny Amorita nonina tao Hesbona, dia ilay noresen' i Mosesy sy ny Zanak' Isiraely, rehefa nivoaka avy tany Egypta izy, |
tany an-dafin' i Jordany tao an-dohasaha tandrifin' i Bet-Fogora, amin' ny tanin' i Sehona, mpanjakan' ny Amoreana, nonina tao Hesebona, izay noresen' i Moizy sy ny zanak' Israely tamin' ny nivoahany tany Ejipta. |
au-delà du Jourdain>, dans la vallée proche de Bet-Péor>, au pays de Sihôn, roi amorite résidant à Heshbôn>. Moïse> et les Israélites> l' avaient battu à leur sortie d'Égypte> |
Deo / Dt 4.47 |
And they possessed his land, and the land of Og> king of Bashan>, two kings of the Amorites>, which were on this side Jordan> toward the sunrising; |
ka dia azony ny tanin' i Sihona sy ny tanin' i Oga, mpanjakan' i Basana, dia ny mpanjaka roa tamin' ny Amorita, izay tany an-dafy atsinanan' i Jordana, |
Naka ny tanin' io ho fananany izy ireo mbamin' ny an' i Oga mpanjakan' i Basàna, an-dafin' i Jordany any atsinanana; |
et s'étaient emparés de son pays, ainsi que du pays d' Og>, roi du Bashân>, - tous deux rois amorites au-delà du Jourdain> à l' orient, |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 29.6 |
Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the Lord your God>. |
Ary nony tonga tamin' ity tany ity ianareo, dia nivoaka Sihona, mpanjakan' i Hesbona, sy Oga, mpanjakan' i Basana, hiady amintsika, dia resintsika izy roa lahy. |
Toy izany no nahatongavanareo teto amin' ity toerana ity. Nivoaka nitsena antsika hiady tamintsika Sehona mpanjakan' i Hesebona, sy Oga mpanjakan' i Basàna, fa resintsika, |
Puis vous êtes venus en ce lieu. Sihôn, roi de Heshbôn>, et Og>, roi du Bashân>, sont sortis à notre rencontre pour nous combattre, mais nous les avons battus. |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 31.4 |
And the Lord> shall do unto them as he did to Sihon and to Og>, kings of the Amorites>, and unto the land of them, whom he destroyed. |
Ary Jehovah hanao amin' ireo tahaka ny nataony tamin' i Sihona sy Oga, mpanjakan' ny Amorita, izay naringany, sy tahaka ny nataony tamin' ny taniny. |
Toy ny nataon' ny Tompo tamin' i Sehona sy Oga, mpanjakan' ny Amoreana, izay naringany mbamin' ny taniny, no hataony amin' ireo koa. |
Yahvé> les traitera comme il a traité Sihôn et Og>, rois amorites, et leur pays : il les a détruits. |
|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 2.10 |
For we have heard how the Lord> dried up the water of the Red> sea for you, when ye came out of Egypt>; and what ye did unto the two kings of the Amorites>, that were on the other side Jordan>, Sihon and Og>, whom ye utterly destroyed. |
Fa efa renay ny nanamainan' i Jehovah ny Ranomasina Mena teo anoloanareo tamin' ny nivoahanareo avy tany Egypta, sy izay nataonareo tamin' ny mpanjaka roa tamin' ny Amorita, izay tany an-dafin' i Jordana, dia Sihona sy Oga, izay novonoinareo. |
Renay ny nanamainan' ny Tompo ny ranomasina Mena teo anoloanareo, fony hianareo nivoaka avy tany Ejipta; sy ny nanaovanareo ny mpanjakan' ny Amoreana roa lahy, tany an-dafin' i Jordany, dia Sehona sy Oga, izay nataonareo anatema. |
Car nous avons appris que Yahvé> avait mis à sec devant vous les eaux de la mer des Roseaux>, à votre sortie d'Égypte>, et ce que vous avez fait aux deux rois amorites, de l' autre côté du Jourdain>, à Sihôn et à Og> que vous avez voués à l' anathème. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 9.10 |
And all that he did to the two kings of the Amorites>, that were beyond Jordan>, to Sihon king of Heshbon>, and to Og> king of Bashan>, which was at Ashtaroth>. |
ary izay rehetra nataony tamin' ny mpanjaka roa tamin' ny Amorita, izay tany an-dafin' i Jordana, dia Sihona, mpanjakan' i Hesbona, sy Oga, mpanjakan' i Basana, izay tany Astarta. |
ary ny nanaovany ny mpanjakan' ny Amoreana roa lahy tany an-dafin' i Jordany, dia Sehona mpanjakan' i Hasebona sy Oga mpanjakan' i Basàna, izay nonina tany Astarota. |
et de tout ce qu' il a fait aux deux rois des Amorites> qui vivaient au-delà du Jourdain>, Sihôn, roi de Heshbôn>, et Og>, roi du Bashân>, qui vivait à Ashtarot>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 12.2 |
Sihon king of the Amorites>, who dwelt in Heshbon>, and ruled from Aroer>, which is upon the bank of the river Arnon>, and from the middle of the river, and from half Gilead>, even unto the river Jabbok>, which is the border of the children of Ammon>; |
Sihona, mpanjakan' ny Amorita, izay nonina tany Hesbona ka nanjaka hatrany Aroera, eo amoron' ny lohasahan-driaka Arnona, ka hatreo afovoan' ny lohasaha sy ny antsasak' i Gileada, dia hatramin' ny lohasahan-driaka Jaboka, fari-tanin' ny taranak' i Amona, |
Sehona mpanjakan' ny Amoreana, izay nonina tao Hesebona; ny takatry ny fahefany dia hatrany Aroera, eo amin' ny ranon-driak' i Arnona, ary hatreo am-pamatonan' ny lohasaha amin' ny antsasak' i Galaada, ka hatramin' ny ranon-driaka Jaboaka, faritry ny tanin' ny taranak' i Amona, |
Sihôn, roi des Amorites>, qui habitait Heshbôn>, avait pour domaine depuis Aroèr> qui est sur le bord de la vallée de l' Arnon> y compris le fond de la vallée, la moitié de Galaad> et jusqu' au Yabboq>, le torrent qui est la frontière des Ammonites>; |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 12.5 |
And reigned in mount Hermon>, and in Salcah>, and in all Bashan>, unto the border of the Geshurites> and the Maachathites>, and half Gilead>, the border of Sihon king of Heshbon>. |
sy nanjaka tany an-tendrombohitra Hermona sy tany Saleka ary tany Basana rehetra hatramin' ny fari-tanin' ny Gesorita sy ny Makatita ary ny antsasak' i Gileada, fari-tanin' i Sihona, mpanjakan' i Hesbona. |
ny takatry ny fahefany dia ny tendrombohitra Hermona, Salekà, Basàna rehetra, hatramin' ny faritry ny tanin' ny Gesorima sy ny Makatiana ary ny antsasak' i Galaada, faritanin' i Sehona mpanjakan' i Hesebona. |
avait pour domaine le mont Hermon> et Salka>, tout le Bashân> jusqu'à la frontière des Geshurites> et des Maakatites>, et la moitié de Galaad> jusqu' aux frontières de Sihôn, roi de Heshbôn>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 13.10 |
And all the cities of Sihon king of the Amorites>, which reigned in Heshbon>, unto the border of the children of Ammon>; |
ary ny tanàna rehetra izay an' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, izay nanjaka tany Hesbona, hatramin' ny faritanin' ny taranak' i Amona, |
ny tanàna rehetra an' i Sehona mpanjakan' ny Amoreana, izay nanjaka tao Hesebona, hatrany amin' ny faritanin' ny taranak' i Armona, |
toutes les villes de Sihôn, roi des Amorites>, qui avait régné à Heshbôn>, jusqu'à la frontière des Ammonites>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 13.21 |
And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites>, which reigned in Heshbon>, whom Moses> smote with the princes of Midian>, Evi>, and Rekem>, and Zur>, and Hur>, and Reba>, which were dukes of Sihon, dwelling in the country. |
ary ny tanàna rehetra any amin' ny tany lemaka sy ny fanjakana rehetra an' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, izay nanjaka tany Hesbona fa resin' i Mosesy izy sy ireo andrianan' ny Midianita, dia Evy sy Rekema sy Zora sy Hora ary Reba, andriana izay nanoa an' i Sihona ka nitoetra teo amin' ny tany. |
ny tanàna rehetra amin' ny tany lemaka sy ny fanjakana rehetra an' i Sehona mpanjakan' ny Amoreana, izay nanjaka tao Hesebona, fa resin' i Moizy izy sy ireo andrianan' i Madiana, dia Evì, Rekema, Sora, Hora, ary Rebe, mpandoa hetra amin' i Sehona, monina amin' ny tany. |
toutes les villes du plateau et tout le royaume de Sihôn, roi des Amorites>, qui régna à Heshbôn>; il avait été battu par Moïse> ainsi que les princes de Madiân>, Évi>, Réqem>, Çur>, Hur>, Réba>, vassaux de Sihôn qui habitaient le pays. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 13.27 |
And in the valley, Betharam>, and Bethnimrah>, and Succoth>, and Zaphon>, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon>, Jordan> and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth> on the other side Jordan> eastward. |
ary teo amin' ny lohasaha Beti-harama sy Beti-nimra sy Sokota sy Zafona ary ny sisa tamin' ny fanjakan' i Sihona, mpanjakan' i Hesbona, sy ny amoron' i Jordana hatramin' ny amoron' ny Ranomasina Kinereta an-dafy atsinanan' i Jordana. |
ary eo amin' ny lohasaha, Beti-Harama, Beti-Nemrà, Sokota sy Safona, sisa tamin' ny fanjakan' i Sehona mpanjakan' i Hesebona; ary Jordany sy ny tany momba azy, hatramin' ny tendron' ny ranomasina Kenerata an-dafin' i Jordany any atsinanana. |
et dans la vallée : Bet-Haram>, Bet-Nimra>, Sukkot>, Çaphôn> - le reste du royaume de Sihôn, roi de Heshbôn> -, le Jourdain> et le territoire allant jusqu'à l' extrémité de la mer de Kinnérèt> au-delà du Jourdain>, à l' orient. |
|
|
Judges |
Mpitsara |
Mpitsara |
Livre des Juges |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 11.19 |
And Israel> sent messengers unto Sihon king of the Amorites>, the king of Heshbon>; and Israel> said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place. |
Ary ny Isiraely dia naniraka olona tany amin' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, izay mpanjakan' i Hesbona; ary hoy ny Isiraely taminy: Aoka mba handeha hamaky ny taninao izahay hankany amin' ny fonenanay. |
Tao Israely, dia nandefa iraka ho any amin' i Sehona, mpanjakan' ny Amoreana, mpanjakan' i Hesebona, ary hoy Israely taminy: Raha sitrakao, avelao mba hamaky ny taninao aho, hankany amin' ny taninay. |
Israël> envoya ensuite des messagers à Sihôn, roi des Amorites>, qui régnait à Heshbôn>, et Israël> lui fit dire : "Laisse-moi, je te prie, traverser ton pays jusqu'à ma destination. " |
Mts / Mpits 11.20 |
But Sihon trusted not Israel> to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz>, and fought against Israel>. |
Fa Sihona tsy natoky ny Isiraely hamaky ny fari-taniny, fa namory ny vahoakany rehetra izy, dia nitoby tany Jahaza ka niady tamin' ny Isiraely. |
Sehona anefa, tsy ampy fitokiana an' Israely mba hamela azy hamaky ny taniny. Namory ny vahoakany rehetra Sehona, ka nitoby tao Jasà, dia niady tamin' Israely. |
Mais Sihôn refusa à Israël> le passage sur son territoire, il rassembla toute son armée, qui campa à Yahaç>, et il engagea le combat contre Israël>. |
Mts / Mpits 11.21 |
And the Lord> God> of Israel> delivered Sihon and all his people into the hand of Israel>, and they smote them: so Israel> possessed all the land of the Amorites>, the inhabitants of that country. |
Ary Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, nanolotra an' i Sihona sy ny vahoakany rehetra teo an-tànan' ny Isiraely, ka namely azy ireo; dia azon' ny Isiraely ny tanin' ny Amorita rehetra, mponina tany amin' izany tany izany. |
Fa natolotry ny Tompo Andriamanitr' Israely, ho eo an-tànan' Israely, Sehona mbamin' ny vahoakany rehetra, ka noreseny ireny, dia azon' Israely ny tanin' ny Amoreana rehetra izay nonina tamin' izany faritany izany; |
Yahvé>, Dieu> d' Israël>, livra Sihôn et toute son armée aux mains d' Israël> qui les défit, et Israël> prit possession de tout le pays des Amorites> qui habitaient cette contrée. |
|
|
1st Book of Kings |
1 Mpanjaka |
Mpanjaka I |
1er Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 4.19 |
Geber> the son of Uri> was in the country of Gilead>, in the country of Sihon king of the Amorites>, and of Og> king of Bashan>; and he was the only officer which was in the land. |
Gabera, zanak' i Ory, tany amin' ny tany Gileada, tanin' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, sy Oga, mpanjakan' i Basana; ary izy ihany no voatendry ho amin' izany tany izany. |
Gabara zanak' i Orì, tamin' ny tany Galaada, amin' ny tanin' i Sehona, mpanjakan' ny Amoreana, sy Oga mpanjakan' i Basàna, fa iray ihany no mpikarakara tamin' izany tany izany. |
Géber> fils d' Uri>, au pays de Gad>, le pays de Sihôn roi des Amorites> et d' Og> roi du Bashân>. En plus, il y a avait un préfet qui était dans le pays. |
|
|
Book of Nehemiah |
Nehemia |
Nehemia |
Livre de Néhémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 9.22 |
Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon>, and the land of Og> king of Bashan>. |
Ary nanome azy fanjakana sy firenena maro Hianao, ka voazaranao araka ny faritaniny avy ireny; ka dia nahazo ny tanin' i Sihona sy ny tanin' ny mpanjakan' i Hesbona ary ny tanin' i Oga, mpanjakan' i Basana, izy. |
Fanjakana amam-pirenena no natolotrao azy, ka nozarainao ho azy ireo ny faritanin' ireny, dia lasany avokoa ny tanin' i Sehona, ny tanin' ny mpanjakan' i Hesebona, ny tanin' i Oga mpanjakan' i Basana. |
Et tu leur livras des royaumes et des peuples et les leur attribuas en cantons frontaliers ils ont pris possession du pays de Sihôn, roi de Heshbôn>, et du pays d' Og>, roi du Bashân>. |
|
|
The Psalms |
Salamo |
Salamo |
Les Psaumes |
... | ... | ... | ... | ... |
Sal 135.11 |
Sihon king of the Amorites>, and Og> king of Bashan>, and all the kingdoms of Canaan>: |
Dia Sihona, mpanjakan' ny Amorita, Sy Oga, mpanjakan' i Basana, Ary ny fanjakan' i Kanana rehetra; |
Sehona mpanjakan' ny Amoreana, Oga mpanjakan' i Basàna, mbamin' ny mpanjaka rehetra tany Kanaana, |
Sihôn, roi des Amorites>, et Og>, roi du Bashân>, et tous les royaumes de Canaan>; |
... | ... | ... | ... | ... |
Sal 136.19 |
Sihon king of the Amorites>: for his mercy endureth for ever: |
Dia Sihona, mpanjakan' ny Amorita (Fa mandrakizay ny famindram-pony), |
Sehona mpanjakan' ny Amoreana, fa mandrakizay ny famindram-pony. |
Sihôn, roi des Amorites>, car éternel est son amour! |
|
|
Book of Jeremiah |
Jeremia |
Jeremia |
Livre de Jérémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 48.45 |
They that fled stood under the shadow of Heshbon> because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon>, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab>, and the crown of the head of the tumultuous ones. |
Ao amin' ny alokalok' i Hesbona no ijanonan' ny mpandositra, satria lany hery ireny; Kanjo misy afo mivoaka avy any Hesbona, ary lelafo avy any Sihona, ka mandevona ny sisin' i Moaba sy ny tampon-dohan' ny mpitabataba. |
Mijanona eo amin' ny alokalok' i Hesebona ny mpandositra lany hery; kanjo misy afo mivoaka avy ao Hesebona, ary misy lelafo avy ao afovoan' i Sehona; ka nandevona ny valahan' i Moaba, sy ny karan-dohan' ny zanaky ny fitabatabana. |
A l' abri de Heshbôn> ont fait halte les fuyards à bout de force. Mais un feu est sorti de Heshbôn>, une flamme du palais de Sihôn, qui a dévoré les tempes de Moab> et le crâne d' une engeance de tumulte. |