|
|
|
|

Chapters and verses mentioning Refaita

  Genesis Fiandohana na Genesisy Fiandohana na Jenezy La Genèse
...............
Gen / Jen 14.5 And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emins in Shaveh Kiriathaim, Ary tamin' ny taona fahefatra ambin' ny folo dia tonga Kedorlaomera sy ireo mpanjaka nomba azy ka namely ny Refaita tany Astarta-karnaima sy ny Zozima tany Hama ary ny Emima tany Save-kiriataima Nony tamin' ny taona fahefatra ambin' ny folo anefa, niainga Kodorlahomora sy ireo mpanjaka nomba azy, ka nasiany avokoa ny Refaima tao Astarota-Karmaima, ny Zosima tao Hama, ny Emima teo amin' ny tany lemak' i Kariataima; En la quatorzième année, arrivèrent Kedor-Laomer et les rois qui étaient avec lui. Ils battirent les Rephaïm à Ashterot-Qarnayim, les Zuzim à Ham, les Émim dans la plaine de Qiryatayim,
...............
Gen / Jen 15.20 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, ary ny Hetita sy ny Perizita sy ny Refaita ny Heteana, ny Ferezeana, ny Refaima, les Hittites, les Perizzites, les Rephaïm,

  Deuteronomy Fifanekena na Detoronomia Fifanekena na Detoronomy Le Deutéronome
...............
Deo / Dt 2.11 Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims. Ireo koa no natao ho Refaita tany aloha tahaka ny Anakita; fa ny Moabita kosa nanao azy hoe Emima. Izy ireo koa heverina ho Rafaïma toy ny Enakima, nefa Emima no iantsoan' ny Moabita azy. On les considérait comme des Rephaïm, tout comme les Anaqim, mais les Moabites les appellent Émim.
...............
Deo / Dt 2.20 (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims; Izany koa no natao ho tanin' ny Refaita; fa ny Refaita no nitoetra tao tany aloha ka nataon' ny Amonita hoe Zamzomita. Natao ho tanin' ny Refaïma koa izany tany izany, fa fahiny dia nonina tao ny Refaïma izay nantsoin' ny Amonita hoe Zomzomima, On le considérait aussi comme un pays de Rephaïm : des Rephaïm y habitaient auparavant, les Ammonites les appellent Zamzummim,
...............
Deo / Dt 3.13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. ry Gileada sisa sy Basana rehetra, izay fanjakan' i Oga, dia nomeko ny antsasaky ny firenen' i Manase, dia ny tany Argoba rehetra, dia Basana rehetra (atao hoe tanin' ny Refaita izany. Ary nomeko ny antsasaky ny fokon' i Manase ny sisa amin' i Galaada sy ilay faritanin' i Basàna manontolo izay fanjakan' i Oga. Ny tany Argoba rehetra sy Basàna rehetra no atao hoe tanin' ny Refaïma. A la demi-tribu de Manassé, je donnai le reste de Galaad et tout le Bashân, royaume d' Og. Toute la confédération d' Argob, tout le Bashân, c' est ce qu' on appelle le pays des Rephaïm.

  Joshua Josoa Josoe Livre de Josué
...............
Jos 12.4 And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei, Ary azony koa ny tanin' i Oga, mpanjakan' i Basana, isan' ny Refaita sisa, izay nitoetra tany Astarta sy Edrehy, Ny tanin' i Oga, mpanjakan' i Basàna, isan' ny sisan' ny Refaima nonina tao Astarota sy Edraia: Og, roi du Bashân, un des derniers Rephaïm, qui habitait à Ashtarot et à Édréï,
...............
Jos 13.12 All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. dia ny fanjakana rehetra an' i Oga tany Basana, izay nanjaka tany Astarta sy Edrehy (izy ihany no sisa tamin' ny Refaita); fa resin' i Mosesy ireny ka noroahiny. ny fanjakana rehetra tany Basana an' i Oga, izay nanjaka tany Astarota sy tany Edraia; izy io no hany sisa tamin' ny Refaima: resin' i Moizy ireo mpanjaka ireo ka noroahiny. et dans le Bashân, tout le royaume de Og qui avait régné à Ashtarot et à Édréï, et fut le dernier survivant des Rephaïm. Moïse avait vaincu et dépossédé ces deux rois.
...............
Jos 15.8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward: dia niakatra teo amin' ny lohasahan' ny taranak' i Hinoma, ho eo anilany atsimon' ny Jebosita (Jerosalema izany), dia niakatra hatramin' ny tampon' ny tendrombohitra, izay manandrify ny lohasahan' i Hinoma eo andrefany, amin' ny farany avaratry ny Lohasahan' ny Refaita, Ary ny faritry ny tany niakatra eo amin' ny lohasahan' i Ben-Enoma, hatrany amin' ny kisolasola atsimon' ny Jeboseana, dia Jerosalema; avy eo dia nisondrotra ny faritry ny tany hatrany an-tampon' ny tendrombohitra manandrify ny lohasaha Enoma eo andrefany, sy amin' ny faran' ny tany lemaky ny Rafaima eo avaratra. Elle remontait ensuite le ravin de Ben-Hinnom venant du sud au flanc du Jébuséen - c' est Jérusalem - elle montait au sommet de la montagne qui barre le ravin de Hinnom du côté de l' ouest, à l' extrémité septentrionale de la plaine des Rephaïm.
...............
Jos 17.15 And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee. Dia hoy Josoa taminy: Raha firenena lehibe ary ianao, dia miakara any amin' ny ala, ka miteveza honenanao any amin' ny tanin' ny Perizita sy ny Refaita, fa tery loatra aminao ny tany havoan' i Efraima. Dia hoy Josoe taminy: Raha vahoaka be àry hianareo miakara any an' ala, ka miteveza any amin' ny tanin' ny Ferezeana sy ny Refaima honenanareo, rahefa ety tsy omby anareo ny tendrombohitr' i Efraïma. Josué leur dit : " Si tu formes un peuple nombreux, monte à la région boisée et défriche pour ton compte la forêt de la région des Perizzites et des Rephaïm, puisque la montagne d'Éphraïm est trop étroite pour toi. "
...............
Jos 18.16 And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel, dia nidina hatramin' ny faran' ny tendrombohitra, izay tandrifin' ny lohasahan' ny taranak' i Hinoma, eo amin' ny Lohasahan' ny Refaita eo avaratra, ka nidina hatramin' ny lohasahan' i Hinoma, hatramin' ny ilany atsimon' ny Jebosita, ka nidina hatrany En-rogela, dia nidina ny faritra avy amin' ny faran' ny tendrombohitra izay tandrifin' ny lohasahan' ny taranak' i Enoma, ao amin' ny tany lemaky ny Rafaima, eo avaratra; dia nidina indray nandeha amin' ny lohasahan' i Enoma, mankamin' ny kisolasola atsimon' ny Jeboseana, dia nidina hatrany amin' ny loharanon' i Rogela; puis elle descendait à l' extrémité de la montagne qui fait face à la vallée de Ben-Hinnom, dans la plaine des Rephaïm au nord, et elle descendait dans la vallée de Hinnom vers le flanc du Jébuséen au sud, et descendait à En-Rogel.

  2nd Samuel 2 Samoela Samoela II 2ème Livre de Samuel
...............
2Sm / 2Sam 5.18 The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim. Ary dia tonga ny Filistina ka nihahakahaka teny amin' ny Lohasahan' ny Refaita. Nony tonga ny Filistina dia nihahaka teny amin' ny lohasahan' ny Refaima. Les Philistins arrivèrent et se déployèrent dans le val des Rephaïm.
...............
2Sm / 2Sam 5.22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. Ary niakatra indray ny Filistina ka nihahakahaka teny amin' ny Lohasahan' ny Refaita. Niakatra indray ny Filistina, ka nihahaka teo amin' ny lohasahan' ny Refaima. Les Philistins montèrent de nouveau et se déployèrent dans le val des Rephaïm.
...............
2Sm / 2Sam 21.16 And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David. Ary Jisbibenoba, izay isan' ny taranaky ny Refaita (ny lanjan' ny lefony dia varahina telon-jato sekely), dia nitondra fiadiana vaovao ka nikasa hahafaty an' i Davida. Ary Jesbi-Benoba, ny iray amin' ny zana-dRafà - ny lefony dia lanjana telon-jato sikla varahina ary sabatra vaovao no voafehy teny aminy - dia efa namoaka teny hamono an' i Davida. Il y avait un champion d' entre les descendants de Rapha. Le poids de sa lance était de trois cents sicles de bronze, il était ceint d' une épée neuve et il se vantait de tuer David.
...............
2Sm / 2Sam 21.18 And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant. Ary nony afaka izany, dia nisy ady indray amin' ny Filistina teo Goba, ary Sibeka Hosatita nahafaty an' i Safa, izay isan' ny taranaky ny Refaita. Taty aorian' izany mbola nisy ady tamin' ny Filistina koa tao Goba. Tamin' izay no nahafatesan' i Sabokai ilay Hosatita an' i Safà, anankiray amin' ny tarana-dRafà. Après cela, la guerre reprit à Gob avec les Philistins. C' est alors que Sibbekaï de Husha tua Saph, un descendant de Rapha.
...............
2Sm / 2Sam 21.20 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. Ary nisy ady koa tao Gata, ary nisy lehilahy vaventy, izay enin-drantsana, ka dia efatra amby roa-polo no isan' ny rantsan-tànany sy ny rantsan-tongony, ary izy koa dia mba teraky ny Refaita. Ary nisy ady koa indray tany Geta. Ka tao no nisy lehilahy goavam-be anankiray, ka samy enina avy ny rantsan-tànany sy ny rantsan-tongony, dia efatra amby roapolo ny tontaliny: tarana-dRafà koa izy io. Il y eut encore un combat à Gat et il se trouva là un homme de grande taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre doigts au total. Il était, lui aussi, un descendant de Rapha.
...............
2Sm / 2Sam 21.22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants. Ireo efatra ireo no teraky ny Refaita teo Gata, ka matin' ny tànan' i Davida sy ny tanan' ny mpanompony avokoa ireo. Tarana-dRafà avy any Geta avokoa izy efa-dahy ireo, fa matin' ny tànan' i Davida sy ny tànan' ny mpanompony. Ces quatre-là étaient descendants de Rapha à Gat et ils succombèrent sous la main de David et de ses gardes.
...............
2Sm / 2Sam 23.13 And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim. Ary nisy telo lahy samy malaza avy tamin' ny telo-polo lahy nidina ka tonga tao amin' i Davida tao amin' ny zohin' i Adolama nony fararano; ary ny miaramilan' ny Filistina nitoby teo amin' ny Lohasahan' ny Refaita. Tamin' ny Filistina nitoby tao an-dohasahan' ny Refaima dia nisy telo lahy tamin' ireo Kapiteny telopolo, nidina nankany amin' i Davida, tao an-johin' i Odolama tamin' ny fotoam-pijinjana. Trois d' entre les Trente descendirent et vinrent, au début de la moisson, vers David à la grotte d' Adullam, tandis qu' une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm.

  1st Book of Chronicles 1 Tantara Tantara I 1er Livre des Chroniques
...............
1Tt / 1Tan 11.15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. Ary nisy telo lahy malaza tamin' ny telo-polo nidina nankeo amin' ny vatolampy ho any amin' i Davida tamin' ny zohin' i Adolama; ary ny miaramilan' ny Filistina nitoby tao amin' ny Lohasahan' ny Refaita. Nisy telo lahy tamin' ireo kapiteny telopolo lahy nidina nankany amin' i Davida teo amin' ny vatolampy, tany an-johin' i Odolama, ary ny tobin' ny Filistina tamin' izay dia tafaorina tao amin' ny lohasahan' i Refaima. Trois d' entre les Trente descendirent vers David, au rocher proche de la grotte d' Adullam, tandis qu' une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm.
...............
1Tt / 1Tan 14.9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. Ary dia tonga ny Filistina ka nihahakahaka teny amin' ny Lohasahan' ny Refaita. Nony tonga ny Filistina dia nirotsaka teny amin' ny lohasahan' ny Refaima. Les Philistins arrivèrent et se déployèrent dans le val des Rephaïm.
...............
1Tt / 1Tan 20.4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued. Ary nony afaka izany, dia nisy ady tamin' ny Filistina tao Gazera; tamin' izany no namonoan' i Sibekay Hosatita an' i Sipay, izay isan' ny taranaky ny Refaita, ka dia naetriny ny Filistina. Tatý aorian' izany nisy ady tamin' ny Filistina tao Gazera. Tamin' izay no nahafatesan' i Sabokaì Hosatita, an' i Safaì isan-taranak' i Rafà, ka voaetry ny Filistina. Après cela, la guerre se poursuivit avec les Philistins à Gézer. C' est alors que Sibbekaï de Husha tua Sippaï, un descendant des Rephaïm. Les Philistins furent abaissés.
...............
1Tt / 1Tan 20.6 And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant. Ary nisy ady indray tao Gata; ary tao nisy lehilahy vaventibe izay enin-drantsana, ka dia efatra amby roa-polo no isan' ny rantsan-tànany sy ny rantsan-tongony; ary izy koa mba isan' ny taranaky ny Refaita. izay enin-drantsana, ka dia efatra amby roa-polo no isan' ny rantsan-tànany sy ny rantsan-tongony; ary izy koa mba isan' ny taranaky ny Refaita. Ary nisy ady tany Geta. Ka tao no nisy lehilahy avo be anankiray, enin-drantsana isan-tànana aman-tongotra, efatra amby roapolo no totaliny, ka taranak' i Rafà koa izy. Il y eut encore un combat à Gat et il se trouva là un homme de grande taille qui avait vingt-quatre doigts, six à chaque extrémité. Il était, lui aussi, descendant de Rapha.
...............
1Tt / 1Tan 20.8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. Ireo no taranaky ny Refaita tao Gata, ka matin' ny tànan' i Davida sy ny tanan' ny mpanompony ireo. Tarana-dRafà tao Geta ireo lehilahy ireo, ary matin' ny tànan' i Davida sy ny tànan' ny mpanompony izy ireo. Ces hommes étaient issus de Rapha à Gat et ils succombèrent sous la main de David et de ses gardes.

  Book of Isaiah Isaia Izaia Livre d'Isaïe
...............
Isa / Iz 17.5 And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim. Ary ho tahaka ny fanangon' ny olona ny vary an-tahony amin' ny fararano izany, ka tangosan' ny sandriny ny salohim-bary; Eny, ho tahaka ny fanangon' ny olona salohim-bary eny amin' ny lohosahan' ny Refaita; Amin' izany dia ho toy ny raha manangona ny amboarany ny mpijinja, sy raha mitango ny salohim-bary ny tànany; ho tahaka ny raha manangona salohim-bary ny olona, eny amin' ny lohasahan-dRefaima. ce sera comme lorsque le moissonneur récolte le blé, que son bras moissonne les épis; ce sera comme lorsqu' on glane les épis au val des Rephaïm;