|
|
Genesis |
Fiandohana na Genesisy |
Fiandohana na Jenezy |
La Genèse |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 14.5 |
And in the fourteenth year came Chedorlaomer>, and the kings that were with him, and smote the Rephaims> in Ashteroth> Karnaim>, and the Zuzims> in Ham>, and the Emins> in Shaveh> Kiriathaim>, |
Ary tamin' ny taona fahefatra ambin' ny folo dia tonga Kedorlaomera sy ireo mpanjaka nomba azy ka namely ny Refaita tany Astarta-karnaima sy ny Zozima tany Hama ary ny Emima tany Save-kiriataima |
Nony tamin' ny taona fahefatra ambin' ny folo anefa, niainga Kodorlahomora sy ireo mpanjaka nomba azy, ka nasiany avokoa ny Refaima tao Astarota-Karmaima, ny Zosima tao Hama, ny Emima teo amin' ny tany lemak' i Kariataima; |
En la quatorzième année, arrivèrent Kedor-Laomer> et les rois qui étaient avec lui. Ils battirent les Rephaïm à Ashterot-Qarnayim>, les Zuzim> à Ham>, les Émim> dans la plaine de Qiryatayim>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 15.20 |
And the Hittites>, and the Perizzites>, and the Rephaims>, |
ary ny Hetita sy ny Perizita sy ny Refaita |
ny Heteana, ny Ferezeana, ny Refaima, |
les Hittites>, les Perizzites>, les Rephaïm, |
|
|
Deuteronomy |
Fifanekena na Detoronomia |
Fifanekena na Detoronomy |
Le Deutéronome |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 2.11 |
Which also were accounted giants, as the Anakims>; but the Moabites> called them Emims>. |
Ireo koa no natao ho Refaita tany aloha tahaka ny Anakita; fa ny Moabita kosa nanao azy hoe Emima. |
Izy ireo koa heverina ho Rafaïma toy ny Enakima, nefa Emima no iantsoan' ny Moabita azy. |
On les considérait comme des Rephaïm, tout comme les Anaqim>, mais les Moabites> les appellent Émim>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 2.20 |
(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites> call them Zamzummims>; |
Izany koa no natao ho tanin' ny Refaita; fa ny Refaita no nitoetra tao tany aloha ka nataon' ny Amonita hoe Zamzomita. |
Natao ho tanin' ny Refaïma koa izany tany izany, fa fahiny dia nonina tao ny Refaïma izay nantsoin' ny Amonita hoe Zomzomima, |
On le considérait aussi comme un pays de Rephaïm : des Rephaïm y habitaient auparavant, les Ammonites> les appellent Zamzummim>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 3.13 |
And the rest of Gilead>, and all Bashan>, being the kingdom of Og>, gave I unto the half tribe of Manasseh>; all the region of Argob>, with all Bashan>, which was called the land of giants. |
ry Gileada sisa sy Basana rehetra, izay fanjakan' i Oga, dia nomeko ny antsasaky ny firenen' i Manase, dia ny tany Argoba rehetra, dia Basana rehetra (atao hoe tanin' ny Refaita izany. |
Ary nomeko ny antsasaky ny fokon' i Manase ny sisa amin' i Galaada sy ilay faritanin' i Basàna manontolo izay fanjakan' i Oga. Ny tany Argoba rehetra sy Basàna rehetra no atao hoe tanin' ny Refaïma. |
A la demi-tribu de Manassé>, je donnai le reste de Galaad> et tout le Bashân>, royaume d' Og>. Toute la confédération d' Argob>, tout le Bashân>, c' est ce qu' on appelle le pays des Rephaïm. |
|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 12.4 |
And the coast of Og> king of Bashan>, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth> and at Edrei>, |
Ary azony koa ny tanin' i Oga, mpanjakan' i Basana, isan' ny Refaita sisa, izay nitoetra tany Astarta sy Edrehy, |
Ny tanin' i Oga, mpanjakan' i Basàna, isan' ny sisan' ny Refaima nonina tao Astarota sy Edraia: |
Og>, roi du Bashân>, un des derniers Rephaïm, qui habitait à Ashtarot> et à Édréï>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 13.12 |
All the kingdom of Og> in Bashan>, which reigned in Ashtaroth> and in Edrei>, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses> smite, and cast them out. |
dia ny fanjakana rehetra an' i Oga tany Basana, izay nanjaka tany Astarta sy Edrehy (izy ihany no sisa tamin' ny Refaita); fa resin' i Mosesy ireny ka noroahiny. |
ny fanjakana rehetra tany Basana an' i Oga, izay nanjaka tany Astarota sy tany Edraia; izy io no hany sisa tamin' ny Refaima: resin' i Moizy ireo mpanjaka ireo ka noroahiny. |
et dans le Bashân>, tout le royaume de Og> qui avait régné à Ashtarot> et à Édréï>, et fut le dernier survivant des Rephaïm. Moïse> avait vaincu et dépossédé ces deux rois. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 15.8 |
And the border went up by the valley of the son of Hinnom> unto the south side of the Jebusite>; the same is Jerusalem>: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom> westward, which is at the end of the valley of the giants northward: |
dia niakatra teo amin' ny lohasahan' ny taranak' i Hinoma, ho eo anilany atsimon' ny Jebosita (Jerosalema izany), dia niakatra hatramin' ny tampon' ny tendrombohitra, izay manandrify ny lohasahan' i Hinoma eo andrefany, amin' ny farany avaratry ny Lohasahan' ny Refaita, |
Ary ny faritry ny tany niakatra eo amin' ny lohasahan' i Ben-Enoma, hatrany amin' ny kisolasola atsimon' ny Jeboseana, dia Jerosalema; avy eo dia nisondrotra ny faritry ny tany hatrany an-tampon' ny tendrombohitra manandrify ny lohasaha Enoma eo andrefany, sy amin' ny faran' ny tany lemaky ny Rafaima eo avaratra. |
Elle remontait ensuite le ravin de Ben-Hinnom> venant du sud au flanc du Jébuséen> - c' est Jérusalem> - elle montait au sommet de la montagne qui barre le ravin de Hinnom> du côté de l' ouest, à l' extrémité septentrionale de la plaine des Rephaïm. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 17.15 |
And Joshua> answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites> and of the giants, if mount Ephraim> be too narrow for thee. |
Dia hoy Josoa taminy: Raha firenena lehibe ary ianao, dia miakara any amin' ny ala, ka miteveza honenanao any amin' ny tanin' ny Perizita sy ny Refaita, fa tery loatra aminao ny tany havoan' i Efraima. |
Dia hoy Josoe taminy: Raha vahoaka be àry hianareo miakara any an' ala, ka miteveza any amin' ny tanin' ny Ferezeana sy ny Refaima honenanareo, rahefa ety tsy omby anareo ny tendrombohitr' i Efraïma. |
Josué> leur dit : " Si tu formes un peuple nombreux, monte à la région boisée et défriche pour ton compte la forêt de la région des Perizzites> et des Rephaïm, puisque la montagne d'Éphraïm> est trop étroite> pour toi. " |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 18.16 |
And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom>, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom>, to the side of Jebusi> on the south, and descended to Enrogel>, |
dia nidina hatramin' ny faran' ny tendrombohitra, izay tandrifin' ny lohasahan' ny taranak' i Hinoma, eo amin' ny Lohasahan' ny Refaita eo avaratra, ka nidina hatramin' ny lohasahan' i Hinoma, hatramin' ny ilany atsimon' ny Jebosita, ka nidina hatrany En-rogela, |
dia nidina ny faritra avy amin' ny faran' ny tendrombohitra izay tandrifin' ny lohasahan' ny taranak' i Enoma, ao amin' ny tany lemaky ny Rafaima, eo avaratra; dia nidina indray nandeha amin' ny lohasahan' i Enoma, mankamin' ny kisolasola atsimon' ny Jeboseana, dia nidina hatrany amin' ny loharanon' i Rogela; |
puis elle descendait à l' extrémité de la montagne qui fait face à la vallée de Ben-Hinnom>, dans la plaine des Rephaïm au nord, et elle descendait dans la vallée de Hinnom> vers le flanc du Jébuséen> au sud, et descendait à En-Rogel>. |
|
|
2nd Samuel |
2 Samoela |
Samoela II |
2ème Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 5.18 |
The Philistines> also came and spread themselves in the valley of Rephaim. |
Ary dia tonga ny Filistina ka nihahakahaka teny amin' ny Lohasahan' ny Refaita. |
Nony tonga ny Filistina dia nihahaka teny amin' ny lohasahan' ny Refaima. |
Les Philistins> arrivèrent et se déployèrent dans le val des Rephaïm. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 5.22 |
And the Philistines> came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. |
Ary niakatra indray ny Filistina ka nihahakahaka teny amin' ny Lohasahan' ny Refaita. |
Niakatra indray ny Filistina, ka nihahaka teo amin' ny lohasahan' ny Refaima. |
Les Philistins> montèrent de nouveau et se déployèrent dans le val des Rephaïm. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 21.16 |
And Ishbibenob>, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David>. |
Ary Jisbibenoba, izay isan' ny taranaky ny Refaita (ny lanjan' ny lefony dia varahina telon-jato sekely), dia nitondra fiadiana vaovao ka nikasa hahafaty an' i Davida. |
Ary Jesbi-Benoba, ny iray amin' ny zana-dRafà - ny lefony dia lanjana telon-jato sikla varahina ary sabatra vaovao no voafehy teny aminy - dia efa namoaka teny hamono an' i Davida. |
Il y avait un champion d' entre les descendants de Rapha>. Le poids de sa lance était de trois cents sicles de bronze, il était ceint d' une épée neuve et il se vantait de tuer David>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 21.18 |
And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines> at Gob>: then Sibbechai> the Hushathite> slew Saph>, which was of the sons of the giant. |
Ary nony afaka izany, dia nisy ady indray amin' ny Filistina teo Goba, ary Sibeka Hosatita nahafaty an' i Safa, izay isan' ny taranaky ny Refaita. |
Taty aorian' izany mbola nisy ady tamin' ny Filistina koa tao Goba. Tamin' izay no nahafatesan' i Sabokai ilay Hosatita an' i Safà, anankiray amin' ny tarana-dRafà. |
Après cela, la guerre reprit à Gob> avec les Philistins>. C' est alors que Sibbekaï> de Husha> tua Saph>, un descendant de Rapha>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 21.20 |
And there was yet a battle in Gath>, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. |
Ary nisy ady koa tao Gata, ary nisy lehilahy vaventy, izay enin-drantsana, ka dia efatra amby roa-polo no isan' ny rantsan-tànany sy ny rantsan-tongony, ary izy koa dia mba teraky ny Refaita. |
Ary nisy ady koa indray tany Geta. Ka tao no nisy lehilahy goavam-be anankiray, ka samy enina avy ny rantsan-tànany sy ny rantsan-tongony, dia efatra amby roapolo ny tontaliny: tarana-dRafà koa izy io. |
Il y eut encore un combat à Gat> et il se trouva là un homme de grande taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre doigts au total. Il était, lui aussi, un descendant de Rapha>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 21.22 |
These four were born to the giant in Gath>, and fell by the hand of David>, and by the hand of his servants. |
Ireo efatra ireo no teraky ny Refaita teo Gata, ka matin' ny tànan' i Davida sy ny tanan' ny mpanompony avokoa ireo. |
Tarana-dRafà avy any Geta avokoa izy efa-dahy ireo, fa matin' ny tànan' i Davida sy ny tànan' ny mpanompony. |
Ces quatre-là étaient descendants de Rapha> à Gat> et ils succombèrent sous la main de David> et de ses gardes. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 23.13 |
And three of the thirty chief went down, and came to David> in the harvest time unto the cave of Adullam>: and the troop of the Philistines> pitched in the valley of Rephaim. |
Ary nisy telo lahy samy malaza avy tamin' ny telo-polo lahy nidina ka tonga tao amin' i Davida tao amin' ny zohin' i Adolama nony fararano; ary ny miaramilan' ny Filistina nitoby teo amin' ny Lohasahan' ny Refaita. |
Tamin' ny Filistina nitoby tao an-dohasahan' ny Refaima dia nisy telo lahy tamin' ireo Kapiteny telopolo, nidina nankany amin' i Davida, tao an-johin' i Odolama tamin' ny fotoam-pijinjana. |
Trois d' entre les Trente> descendirent et vinrent, au début de la moisson, vers David> à la grotte d' Adullam>, tandis qu' une compagnie de Philistins> campait dans le val des Rephaïm. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 11.15 |
Now three of the thirty captains went down to the rock to David>, into the cave of Adullam>; and the host of the Philistines> encamped in the valley of Rephaim. |
Ary nisy telo lahy malaza tamin' ny telo-polo nidina nankeo amin' ny vatolampy ho any amin' i Davida tamin' ny zohin' i Adolama; ary ny miaramilan' ny Filistina nitoby tao amin' ny Lohasahan' ny Refaita. |
Nisy telo lahy tamin' ireo kapiteny telopolo lahy nidina nankany amin' i Davida teo amin' ny vatolampy, tany an-johin' i Odolama, ary ny tobin' ny Filistina tamin' izay dia tafaorina tao amin' ny lohasahan' i Refaima. |
Trois d' entre les Trente> descendirent vers David>, au rocher proche de la grotte d' Adullam>, tandis qu' une compagnie de Philistins> campait dans le val des Rephaïm. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 14.9 |
And the Philistines> came and spread themselves in the valley of Rephaim. |
Ary dia tonga ny Filistina ka nihahakahaka teny amin' ny Lohasahan' ny Refaita. |
Nony tonga ny Filistina dia nirotsaka teny amin' ny lohasahan' ny Refaima. |
Les Philistins> arrivèrent et se déployèrent dans le val des Rephaïm. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 20.4 |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer> with the Philistines>; at which time Sibbechai> the Hushathite> slew Sippai>, that was of the children of the giant: and they were subdued. |
Ary nony afaka izany, dia nisy ady tamin' ny Filistina tao Gazera; tamin' izany no namonoan' i Sibekay Hosatita an' i Sipay, izay isan' ny taranaky ny Refaita, ka dia naetriny ny Filistina. |
Tatý aorian' izany nisy ady tamin' ny Filistina tao Gazera. Tamin' izay no nahafatesan' i Sabokaì Hosatita, an' i Safaì isan-taranak' i Rafà, ka voaetry ny Filistina. |
Après cela, la guerre se poursuivit avec les Philistins> à Gézer>. C' est alors que Sibbekaï> de Husha> tua Sippaï>, un descendant des Rephaïm. Les Philistins> furent abaissés. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 20.6 |
And yet again there was war at Gath>, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant. |
Ary nisy ady indray tao Gata; ary tao nisy lehilahy vaventibe izay enin-drantsana, ka dia efatra amby roa-polo no isan' ny rantsan-tànany sy ny rantsan-tongony; ary izy koa mba isan' ny taranaky ny Refaita. izay enin-drantsana, ka dia efatra amby roa-polo no isan' ny rantsan-tànany sy ny rantsan-tongony; ary izy koa mba isan' ny taranaky ny Refaita. |
Ary nisy ady tany Geta. Ka tao no nisy lehilahy avo be anankiray, enin-drantsana isan-tànana aman-tongotra, efatra amby roapolo no totaliny, ka taranak' i Rafà koa izy. |
Il y eut encore un combat à Gat> et il se trouva là un homme de grande taille qui avait vingt-quatre doigts, six à chaque extrémité. Il était, lui aussi, descendant de Rapha>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 20.8 |
These were born unto the giant in Gath>; and they fell by the hand of David>, and by the hand of his servants. |
Ireo no taranaky ny Refaita tao Gata, ka matin' ny tànan' i Davida sy ny tanan' ny mpanompony ireo. |
Tarana-dRafà tao Geta ireo lehilahy ireo, ary matin' ny tànan' i Davida sy ny tànan' ny mpanompony izy ireo. |
Ces hommes étaient issus de Rapha> à Gat> et ils succombèrent sous la main de David> et de ses gardes. |
|
|
Book of Isaiah |
Isaia |
Izaia |
Livre d'Isaïe |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 17.5 |
And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim. |
Ary ho tahaka ny fanangon' ny olona ny vary an-tahony amin' ny fararano izany, ka tangosan' ny sandriny ny salohim-bary; Eny, ho tahaka ny fanangon' ny olona salohim-bary eny amin' ny lohosahan' ny Refaita; |
Amin' izany dia ho toy ny raha manangona ny amboarany ny mpijinja, sy raha mitango ny salohim-bary ny tànany; ho tahaka ny raha manangona salohim-bary ny olona, eny amin' ny lohasahan-dRefaima. |
ce sera comme lorsque le moissonneur récolte le blé, que son bras moissonne les épis>; ce sera comme lorsqu' on glane les épis> au val des Rephaïm; |