|
|
The Acts of the Apostles |
Asa |
Asa |
Les Actes des Apôtres |
Asa 18.1 |
After these things Paul> departed from Athens>, and came to Corinth; |
Ary rehefa afaka izany, dia niala tany Atena Paoly ka nankany Korinto. |
Taorian' izany, dia niala tao Atena Paoly ka nankany Korinta. |
Après cela, Paul> s'éloigna> d' Athènes> et gagna Corinthe. |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 18.8 |
And Crispus>, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord> with all his house; and many of the Corinthians> hearing believed, and were baptized. |
Ary Krispo, mpanapaka ny synagoga, mbamin' ny ankohonany rehetra dia nino ny Tompo; ary maro koa ny Korintiana, raha nandre, dia nino ka natao batisa. |
Ary nino ny Tompo i Krisposa lehiben' ny sinagoga mbamin' ny ankohonany rehetra; ka nisy maro ny tao Korinta no nino sy natao batemy koa, nony efa nihaino an' i Paoly. |
Crispus>, le chef de synagogue, crut au Seigneur avec tous les siens. Beaucoup de Corinthiens> qui entendaient Paul> embrassaient également la foi et se faisaient baptiser. |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 18.18 |
And Paul> after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria>, and with him Priscilla> and Aquila>; having shorn his head in Cenchrea>: for he had a vow. |
Ary Paoly mbola nitoetra teo andro maromaro ihany, ary rehefa nanao veloma ny rahalahy izy, dia niondrana an-tsambo nankany Syria, ary Prisila sy Akoila niaraka taminy koa; ny volon-dohany nohetezany tany Kenkrea, satria efa nivoady izy. |
Mbola nitoetra tao Korinta andro maromaro ihany Paoly, vao nanao veloma ny rahalahy, ka niondrana nankany Siria, niaraka tamin' i Prisila sy Akilasy, ary nohetezany tao Senkrea ny volon-dohany, fa nisy voady nataony. |
Paul> resta encore un certain temps à Corinthe, puis il prit congé des frères et s' embarqua pour la Syrie>. Priscille> et Aquilas> l' accompagnaient. Il s'était fait tondre la tête à Cenchrées>, à cause d' un voeu qu' il avait fait. |
Asa 19.1 |
And it came to pass, that, while Apollos> was at Corinth, Paul> having passed through the upper coasts came to Ephesus>: and finding certain disciples, |
Ary raha mbola tany Korinto Apolosy, dia nitety ny tany ambony Paoly ka tonga tany Efesosy, dia nahita mpianatra sasany teo izy |
Raha mbola tany Korinta Apolo, Paoly kosa tonga tany Efezy rahefa nitety ny faritany ambony tany Asia. Nony nahita mpianatra sasany teo izy, |
Tandis qu' Apollos> était à Corinthe, Paul>, après avoir traversé le haut-pays, arriva à Éphèse>. Il y trouva quelques disciples |
|
|
1st Letter to the Corinthians |
1 Korintianina |
Korintiana I |
1ère Épître de Saint Paul aux Corinthiens |
... | ... | ... | ... | ... |
1Kr / 1Kor 1.2 |
Unto the church of God> which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ> Jesus>, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus> Christ> our Lord>, both their' s and our' s: |
mamangy ny fiangonan' Andriamanitra any Korinto, dia izay nohamasinina ao amin' i Kristy Jesosy, olona voantso sady masina, mbamin' izay rehetra miantso ny anaran' i Jesosy Kristy Tompontsika eny amin' ny tany rehetra, dia azy sy antsika: |
mamangy ny Eglizin' Andriamanitra any Korinto, dia ireo mpino nohamasinina ao amin' i Jeso-Kristy, olona voaantso sady masina, mbamin' izay rehetra miantso ny anaran' i Jeso-Kristy Tompontsika, na aiza na aiza misy azy: |
à l'Église> de Dieu> établie à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés dans le Christ> Jésus>, appelés à être saints avec tous ceux qui en tout lieu invoquent le nom de Jésus> Christ>, notre Seigneur, le leur et le nôtre ; |
|
|
2nd Letter to the Corinthians |
2 Korintianina |
Korintiana II |
2ème Épître de Saint Paul aux Corinthiens |
... | ... | ... | ... | ... |
2Kr / 2Kor 1.1 |
Paul>, an apostle of Jesus> Christ> by the will of God>, and Timothy> our brother, unto the church of God> which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia>: |
Paoly, Apostolin' i Kristy Jesosy noho ny sitrapon' Andriamanitra, ary Timoty rahalahy, mamangy ny fiangonan' Andriamanitra izay any Korinto mbamin' ny olona masina rehetra eran' i Akaia: |
Paoly Apostolin' i Jeso-Kristy, noho ny sitra-pon' Andriamanitra, sy Timote rahalahy, mamangy ny Eglizin' Andriamanitra izay any Korinto, mbamin' ny olona masina rehetra eran' i Akaia manontolo: |
Paul>, apôtre du Christ> Jésus> par la volonté de Dieu>, et Timothée>, le frère, à l'Église> de Dieu> établie à Corinthe, ainsi qu'à tous les saints qui sont dans l' Achaïe> entière ; |
... | ... | ... | ... | ... |
2Kr / 2Kor 1.23 |
Moreover I call God> for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth. |
Ary izaho miantso an' Andriamanitra ho vavolombelona ny amin' ny fanahiko, fa ny fialàko nenina aminareo ihany no tsy mbola nankanesako tatý Korinto. |
Ary mianiana amin' ny fanahiko aho, sy miantso an' Andriamanitra ho vavolombelona fa fitsitsiako anareo no mbola tsy nankanesako aty Korinto indray; |
Pour moi, j' en prends Dieu> à témoin sur mon âme, c' est par ménagement pour vous que je ne suis plus venu à Corinthe. |
|
|
2nd Letter to Timothy |
2 Timoty |
Timote II |
2ème Épître de Saint Paul à Timothée |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tm 4.20 |
Erastus> abode at Corinth: but Trophimus> have I left at Miletum> sick. |
Erasto nitoetra tany Korinto; fa Trofimo nilaozako tany Mileto, satria narary izy. |
Nijanona any Korinto i Erasta; ary navelako any Mileto i Trofimo fa narary. |
Éraste> est resté à Corinthe. J' ai laissé Trophime> malade à Milet>. |