|
|
|
|

<-
->

Nom / Fan 7:1 And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them; Ary tamin' ny andro izay nahavitan' i Mosesy ny nananganana ny tabernakely dia nanosotra sy nanamasina azy izy mbamin' ny fanaka rehetra momba azy ary ny alitara sy ny fanaka rehetra momba azy; ary rehefa nanosotra sy nanamasina ireo izy, Tamin' ny andro nahavitan' i Moizy ny fananganana ny Fonenana ka nanosorany sy nanamasinany azy mbamin' ny fanaka rehetra momba azy, hatramin' ny otely mbamin' ny fanaka rehetra momba azy koa, rahefa nanosotra sy nanamasina an' ireo izy, Le jour où Moïse eut achevé d'ériger la Demeure, il l' oignit et la consacra avec tout son mobilier, ainsi que l' autel avec tous ses accessoires. Quand il eut oint et consacré tout cela,
Nom / Fan 7:2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: dia nitondra fanatitra ny lohan' ny firenen' ny Isiraely, dia ny lohan' ny fianakaviana (ireo no lohan' ny firenena, izay nifehy ny voalamina). dia nanatitra ny fanatiny ny lehibe amin' Israely izay filohan' ny isam-pokony avy; izy ireo no filohan' ny isam-poko izay nitarika ny fanisana. les princes d' Israël firent une offrande ; c'étaient les chefs des familles, ceux qui étaient les princes des tribus et présidaient au recensement.
Nom / Fan 7:3 And they brought their offering before the Lord, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. Ary izy ireo nitondra ny fanatiny teo anatrehan' i Jehovah, dia sariety enina mirakotra sy omby roa ambin' ny folo, dia sariety iray no avy amin' ny lohan' ny firenena roa, ary omby iray avy; dia nitondra ireo teo anoloan' ny tabernakely izy. Nentiny teo anatrehan' ny Tompo ny fanatiny; sarety mirakotra enina, ary omby roa ambin' ny folo, izany hoe: sarety iray no avy amin' ny filohany roa, ary omby iray avy amin' ny filohany iray. Teo anoloan' ny Fonenana no nanolorany an' ireo. Ils conduisirent leur offrande devant Yahvé : six chariots couverts et douze boeufs, un chariot pour deux princes, et un boeuf chacun. Ils les firent venir devant la Demeure.
Nom / Fan 7:4 And the Lord spake unto Moses, saying, Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: Dia niteny tamin' i Moizy Iaveh ka nanao hoe: Yahvé parla à Moïse et dit :
Nom / Fan 7:5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. Raiso aminy ireo hanaovana ny fanompoana momba ny trano-lay fihaonana, ka omeo ny Levita, dia samy araka ny fanompoany avy. Raiso ireo zavatra avy aminy ireo, hoentina hanaovana ny raharaha momba ny trano lay fihaonana, ka omeo ny Levita, samy araka izay ilainy amin' ny raharahany avy. " Reçois-les d' eux, et qu' ils soient affectés au service de la Tente du Rendez-vous. Tu les donneras aux Lévites, à chacun en raison de sa fonction. "
Nom / Fan 7:6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. Dia noraisin' i Mosesy ny sariety sy ny omby ka nomeny ny Levita. Dia noraisin' i Moizy ny sarety sy ny omby, ka napetrany amin' ny Levita. Moïse prit les chariots et les boeufs, il les donna aux Lévites.
Nom / Fan 7:7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: Sariety roa sy omby efatra no nomeny ho an' ny taranak' i Gersona, araka ny fanompoany; Sarety roa sy omby efatra no nomeny ny taranak' i Gersona, araka ny ilainy amin' ny raharahany. Aux fils de Gershôn, il donna deux chariots et quatre boeufs, en raison de leur fonction.
Nom / Fan 7:8 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. ary sariety efatra sy omby valo no nomeny ho an' ny taranak' i Merary, araka ny fanompoany, eo amin' ny fehin' Itamara, zanak' i Arona mpisorona. Sarety efatra sy omby valo kosa, no nomeny ny taranak' i Merary, fehin' Itamara, zanak' i Aarona mpisorona, araka izay ilainy amin' ny raharahany. Aux fils de Merari, il donna quatre chariots et huit boeufs, en raison de la fonction qu' ils avaient à remplir sous la direction d' Itamar, fils d' Aaron le prêtre.
Nom / Fan 7:9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. Fa ny taranak' i Kehata kosa dia tsy mba nomeny na dia iray akory aza, satria ny fanompoana momba ny fitoerana masina no azy, ka eo an-tsorony ihany no hilanjany azy. Fa tsy nomeny kosa ny taranak' i Kaata, satria ny fanaka masina no anjara fanompoany, ka tsy maintsy lanjainy an-tsoroka. Mais aux fils de Qehat, il n' en donna point, car eux devaient porter sur les épaules la charge sacrée qui leur incombait.
Nom / Fan 7:10 And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. Dia ny lohan' ny firenena no nanatitra ho amin' ny fitokanana ny alitara tamin' ny andro izay nanosorana azy; koa dia samy nanatitra ny fanatiny teo anoloan' ny alitara izy. Natolotry ny filohany ny fanatitra hitokanana ny otely tamin' ny andro nanosorana azy. Natolotry ny filohany eo anoloan' ny otely ny fanatiny. Les princes firent alors une offrande pour la dédicace de l' autel, le jour de son onction. Ils apportèrent leur offrande devant l' autel,
Nom / Fan 7:11 And the Lord said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. Ary hoy Jehovah tamin' i Mosesy: Aoka ny lohan' ny firenena samy hanatitra ny fanatiny amin' ny an' androny avy ho amin' ny fitokanana ny alitara. Ary hoy Iaveh tamin' i Moizy: Aoka hisy iray isan' andro ny filohany no tonga manolotra ny fanatiny, amin' ny fitokanana ny otely. et Yahvé dit à Moïse : " Que chaque jour l' un des princes apporte son offrande pour la dédicace de l' autel. "
Nom / Fan 7:12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: Ary ny nanatitra ny fanatiny tamin' ny andro voalohany dia Nasona, zanak' i Aminadaba, avy tamin' ny firenen' i Joda. Ka tamin' ny andro voalohany, dia i Nahasona, zanak' i Aminadaba, avy amin' ny fokon' i Jodà no nanolotra ny fanatiny. Celui qui apporta son offrande le premier jour fut Nahshôn, fils d' Amminadab, de la tribu de Juda.
Nom / Fan 7:13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Ary ny fanatiny dia lovia volafotsy iray, sekely telo-polo amby zato no lanjany, sy lovia volafotsy iray famafazana, sekely fito-polo, araka ny sekely masina; izy roa samy feno koba tsara toto voaharo diloilo, ho fanatitra hohanina; Izao no nateriny: Lovia volafotsy iray lanjana telopolo amby zato sikla, kapoaka volafotsy iray, fitopolo sikla, araka ny sikla masina; samy feno lafarina tsara indrindra voadity tamin' ny diloilo ireo, ho fanatitra; Son offrande comprenait : une coupe d' argent pesant cent trente sicles, une coupe d' aspersion en argent de soixante-dix sicles en sicles du sanctuaire , toutes deux remplies, pour l' oblation, de fleur de farine pétrie à l' huile,
Nom / Fan 7:14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense: lovia kely volamena iray, sekely folo, feno ditin-kazo manitra; lovia kely volamena iray, folo sikla, feno zava-manitra; une coupe d' or de dix sicles, pleine d' encens,
Nom / Fan 7:15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: ary vantotr' ombilahy iray sy ondrilahy iray ary zanak' ondry iray izay iray taona, ho fanatitra dorana; vantotr' ombalahy iray, ondralahy iray, zanak' ondry efa iray taona, iray, ho sorona dorana, un taureau, un bélier et un agneau d' un an pour l' holocauste,
Nom / Fan 7:16 One kid of the goats for a sin offering: ary osilahy iray, ho fanatitra noho ny ota; osilahy iray, ho sorona noho ny ota, un bouc pour le sacrifice pour le péché,
Nom / Fan 7:17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab. ary ho fanati-pihavanana dia omby roa, ondrilahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy izay iray taona; ireo no fanatitr' i Nasona, zanak' i Aminadaba. ary omby roa, ondralahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy, efa iray taona, ho sorom-pihavanana. Ireo no fanatitr' i Nahasona zanak' i Aminadaba. et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d' un an. Telle fut l' offrande de Nahshôn, fils d' Amminadab.
Nom / Fan 7:18 On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: Ary tamin' ny andro faharoa dia Netanela, zanak' i Zoara, lohan' ny taranak' Isakara, no nanatitra. Tamin' ny andro faharoa, Natanaela zanak' i Soara, filohan' Isakara, no nanolotra ny fanatiny. Celui qui apporta son offrande le second jour fut Netanéel, fils de Çuar, prince d' Issachar.
Nom / Fan 7:19 He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Nanatitra ny fanatiny izy, dia lovia volafotsy iray, sekely telo-polo amby zato no lanjany, sy lovia volafotsy iray famafazana, sekely fito-polo, araka ny sekely masina; izy roa samy feno koba tsara toto voaharo diloilo, ho fanatitra hohanina; Izao no nateriny: lovia volafotsy iray, lanjana telopolo amby zato sikla, kapoaka volafotsy iray, fitopolo sikla, araka ny sikla masina, samy feno lafarina tsara indrindra izy roa ireo, ho fanatitra, Son offrande comprenait : une coupe d' argent pesant cent trente sicles, une coupe d' aspersion en argent de soixante-dix sicles en sicles du sanctuaire , toutes deux remplies, pour l' oblation, de fleur de farine pétrie à l' huile,
Nom / Fan 7:20 One spoon of gold of ten shekels, full of incense: lovia kely volamena iray, sekely folo, feno ditin-kazo manitra; lovia kely volamena iray, folo sikla, feno zava-manitra, une coupe d' or de dix sicles, pleine d' encens,
Nom / Fan 7:21 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: ary vantotr' ombilahy iray sy ondrilahy iray sy zanak' ondry iray izay iray taona, ho fanatitra dorana; vantotr' ombalahy iray, ondralahy iray, zanak' ondry iray, efa iray taona, ho sorona dorana; un taureau, un bélier et un agneau d' un an pour l' holocauste,
Nom / Fan 7:22 One kid of the goats for a sin offering: ary osilahy iray, ho fanatitra noho ny ota; osilahy iray, ho sorona noho ny ota; un bouc pour le sacrifice pour le péché,
Nom / Fan 7:23 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar. ary ho fanati-pihavanana dia omby roa, ondrilahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy izay iray taona; ireo no fanatitr' i Netanela, zanak' i Zoara. ary omby roa, ondralahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry, dimy, efa iray taona, ho sorom-pihavanana. Ireo no fanatitr' i Natanaela zanak' i Soara. et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d' un an. Telle fut l' offrande de Netanéel, fils de Çuar.
Nom / Fan 7:24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer: Ary tamin' ny andro fahatelo dia Eliaba, zanak' i Helona, lohan' ny taranak' i Zebolona, no nanatitra. Tamin' ny andro fahatelo dia an' i Eliaba zanak' i Helona, filohan' ny taranak' i Zabolòna; Celui qui apporta son offrande le troisième jour fut Éliab, fils de Hélôn, prince des fils de Zabulon.
Nom / Fan 7:25 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Ny fanatiny dia lovia volafotsy, iray sekely telo-polo amby zato no lanjany, sy lovia volafotsy iray famafazana, sekely fito-polo, araka ny sekely masina; izy roa samy feno koba tsara toto voaharo diloilo, ho fanatitra hohanina; izao no nateriny: lovia volafotsy iray, lanjana telopolo amby zato sikla, kapoaka volafotsy iray, fitopolo sikla, araka ny sikla masina, samy feno lafarina tsara indrindra voadity tamin' ny diloilo izy roa ireo, ho fanatitra; Son offrande comprenait : une coupe d' argent pesant cent trente sicles, une coupe d' aspersion en argent de soixante-dix sicles en sicles du sanctuaire , toutes deux remplies, pour l' oblation, de fleur de farine pétrie à l' huile,
Nom / Fan 7:26 One golden spoon of ten shekels, full of incense: lovia kely volamena iray, sekely folo, feno ditin-kazo manitra; lovia kely volamena, folo sikla, feno zava-manitra; une coupe d' or de dix sicles, pleine d' encens,
Nom / Fan 7:27 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: vantotr' ombilahy iray, ondrilahy iray, zanak' ondry iray izay iray taona, ho fanatitra dorana; vantotr' ombalahy iray, ondralahy iray, zanak' ondry iray, efa iray taona, ho sorona dorana; un taureau, un bélier et un agneau d' un an pour l' holocauste,
Nom / Fan 7:28 One kid of the goats for a sin offering: ary osilahy iray ho fanatitra noho ny ota; osilahy iray, ho sorona noho ny ota; un bouc pour le sacrifice pour le péché,
Nom / Fan 7:29 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon. ary ho fanati-pihavanana dia omby roa, ondrilahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy izay iray taona; ireo no fanatitr' i Eliaba, zanak' i Helona. ary omby roa, ondralahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy, efa iray taona, ho sorom-pihavanana. Ireo no fanatitr' i Eliaba, zanak' i Helona. et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d' un an. Telle fut l' offrande d'Éliab, fils de Hélôn.
Nom / Fan 7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer: Ary tamin' ny andro fahefatra dia Elizora, zanak' i Sedeora, lohan' ny taranak' i Robena, no nanatitra. Tamin' ny andro fahefatra dia an' i Elisora zanak' i Sedeora, filohan' ny tarana-dRobena; Celui qui apporta son offrande le quatrième jour fut Éliçur, fils de Shedéur, prince des fils de Ruben.
Nom / Fan 7:31 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Ny fanatiny dia lovia volafotsy iray, sekely telo-polo amby zato no lanjany, sy lovia volafotsy iray famafazana, sekely fito-polo, araka ny sekely masina; izy roa samy feno koba tsara toto voaharo diloilo, ho fanatitra hohanina; izao no nateriny: lovia volafotsy iray, lanjana telopolo amby zato sikla, kapoaka volafotsy iray, fitopolo sikla, araka ny sikla masina, samy feno lafarina tsara indrindra voadity tamin' ny diloilo izy roa ireo, ho fanatitra; Son offrande comprenait : une coupe d' argent pesant cent trente sicles, une coupe d' aspersion en argent de soixante-dix sicles en sicles du sanctuaire , toutes deux remplies, pour l' oblation, de fleur de farine pétrie à l' huile,
Nom / Fan 7:32 One golden spoon of ten shekels, full of incense: lovia kely volamena iray, sekely folo, feno dinti-kazo manitra; lovia kely volamena iray folo sikla, feno zava-manitra; une coupe d' or de dix sicles, pleine d' encens,
Nom / Fan 7:33 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: vantotr' ombilahy iray, ondrilahy iray, zanak' ondry iray izay iray taona, ho fanatitra dorana; vantotr' ombalahy iray, ondralahy iray, zanak' ondry iray, efa iray taona, ho sorona dorana; un taureau, un bélier et un agneau d' un an pour l' holocauste,
Nom / Fan 7:34 One kid of the goats for a sin offering: ary osilahy iray, ho fanatitra noho ny ota; osilahy iray, ho sorona noho ny ota; un bouc pour le sacrifice pour le péché,
Nom / Fan 7:35 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur. ary ho fanati-pihavanana dia omby roa, ondrilahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy izay iray ireo no fanatitr' i Elizora, zanak' i Sedeora. ary omby roa, ondralahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy, efa iray taona, ho sorom-pihavanana. Ireo no fanatitr' i Elisora zanak' i Sedeora. et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d' un an. Telle fut l' offrande d'Éliçur, fils de Shedéur.
Nom / Fan 7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer: Ary tamin' ny andro fahadimy dia Selomiela, zanak' i Zorisaday, lohan' ny taranak' i Simeona, no nanatitra. Tamin' ny andro fahadimy, an' i Salamiela zanak' i Sorisadaia, filohan' ny zanak' i Simeona, Celui qui apporta son offrande le cinquième jour fut Shelumiel, fils de Çurishaddaï, prince des fils de Siméon.
Nom / Fan 7:37 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Ny fanatiny dia Lovia volafotsy iray, sekely telo-polo amby zato no lanjany, sy lovia volafotsy iray famafazana, sekely fito-polo, araka ny sekely masina; izy roa samy feno koba tsara toto voaharo diloilo, ho fanatitra hohanina; izao no nateriny: lovia volafotsy iray, lanjana telopolo amby zato sikla, kapoaka volafotsy iray, fitopolo sikla, araka ny sikla masina, samy feno lafarina tsara indrindra voadity tamin' ny diloilo izy roa ireo, ho fanatitra; Son offrande comprenait : une coupe d' argent pesant cent trente sicles, une coupe d' aspersion en argent de soixante-dix sicles en sicles du sanctuaire , toutes deux remplies, pour l' oblation, de fleur de farine pétrie à l' huile,
Nom / Fan 7:38 One golden spoon of ten shekels, full of incense: lovia kely volamena iray, sekely folo, feno ditin-kazo manitra; lovia kely volamena iray, folo sikla, feno zava-manitra, une coupe d' or de dix sicles, pleine d' encens,
Nom / Fan 7:39 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: vantotr' ombilahy iray, ondrilahy iray, zanak' ondry iray izay iray taona, ho fanatitra dorana; vantotr' ombalahy iray, ondralahy iray, zanak' ondry iray, efa iray taona, ho sorona dorana, un taureau, un bélier et un agneau d' un an pour l' holocauste,
Nom / Fan 7:40 One kid of the goats for a sin offering: ary osilahy iray ho fanatitra noho ny ota; osilahy iray ho sorona noho ny ota, un bouc pour le sacrifice pour le péché,
Nom / Fan 7:41 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. ary ho fanati-pihavanana dia omby roa, ondrilahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy izay iray taona; ireo no fanatitr' i Selomiela, zanak' i Zorisaday, ary omby roa, ondralahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy, efa iray taona, ho sorom-pihavanana. Ireo no fanatitr' i Salamiela, zanak' i Sorisadaìa. et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d' un an. Telle fut l' offrande de Shelumiel, fils de Çurishaddaï.
Nom / Fan 7:42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered: Ary tamin' ny andro fahenina dia Eliasafa, zanak' i Doela, lohan' ny taranak' i Gada, no nanatitra. Tamin' ny andro fahenina an' i Eliazafa, zanak' i Dela, filohan' ny zanak' i Gada, Celui qui apporta son offrande le sixième jour fut Élyasaph, fils de Réuel, prince des fils de Gad.
Nom / Fan 7:43 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Ny fanatiny dia lovia volafotsy iray, sekely telo-polo amby zato no lanjany, sy lovia volafotsy iray famafazana, sekely fito-polo, araka ny sekely masina; izy roa samy feno koba tsara toto voaharo diloilo, ho fanatitra hohanina; izao no nateriny: lovia volafotsy iray lanjana telopolo amby zato sikla, kapoaka volafotsy iray, fitopolo sikla, araka ny sikla masina; samy feno lafarina tsara indrindra voadity tamin' ny diloilo izy roa ireo, ho fanatitra; Son offrande comprenait : une coupe d' argent pesant cent trente sicles, une coupe d' aspersion en argent de soixante-dix sicles en sicles du sanctuaire , toutes deux remplies, pour l' oblation, de fleur de farine pétrie à l' huile,
Nom / Fan 7:44 One golden spoon of ten shekels, full of incense: lovia kely volamena iray, sekely folo, feno ditin-kazo manitra; lovia kely volamena iray, folo sikla, feno zava-manitra; une coupe d' or de dix sicles, pleine d' encens,
Nom / Fan 7:45 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: vantotr' ombilahy iray, ondrilahy iray, zanak' ondry iray izay iray taona, ho fanatitra dorana; vantotr' ombalahy iray, ondralahy iray, zanak' ondry iray, efa iray taona, ho sorona dorana; un taureau, un bélier et un agneau d' un an pour l' holocauste,
Nom / Fan 7:46 One kid of the goats for a sin offering: ary osilahy iray, ho fanatitra noho ny ota; osilahy iray, ho sorona noho ny ota; un bouc pour le sacrifice pour le péché,
Nom / Fan 7:47 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel. ary ho fanati-pihavanana dia omby roa, ondrilahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy izay iray taona; ireo no fanatitr' i Eliasafa, zanak' i Doela. ary omby roa, ondralahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy, efa iray taona, ho sorom-pihavanana. Ireo no fanatitr' i Eliazafa zanak' i Doela. et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d' un an. Telle fut l' offrande d'Élyasaph, fils de Réuel.
Nom / Fan 7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered: Ary tamin' ny andro fahafito dia Elisama, zanak' i Amihoda, lohan' ny taranak' i Efraima, no nanatitra. Tamin' ny andro fahafito, an' i Elisamà zanak' i Amioda, filohan' ny zanak' i Efraima; Celui qui apporta son offrande le septième jour fut Élishama, fils d' Ammihud, prince des fils d'Éphraïm.
Nom / Fan 7:49 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Ny fanatiny dia lovia volafotsy iray, sekely telo-polo amby zato no lanjany, sy lovia volafotsy iray famafazana, sekely fito-polo, araka ny sekely masina; izy roa samy feno koba tsara toto voaharo diloilo, ho fanatitra hohanina; izao no nateriny: lovia volafotsy iray, lanjana telopolo amby zato sikla, kapoaka volafotsy iray, fitopolo sikla, araka ny sikla masina; samy feno lafarina tsara indrindra voadity tamin' ny diloilo izy roa ireo, ho fanatitra; Son offrande comprenait : une coupe d' argent pesant cent trente sicles, une coupe d' aspersion en argent de soixante-dix sicles en sicles du sanctuaire , toutes deux remplies, pour l' oblation, de fleur de farine pétrie à l' huile,
Nom / Fan 7:50 One golden spoon of ten shekels, full of incense: lovia kely volamena iray, sekely folo, feno ditin-kazo manitra; lovia kely volamena iray, folo sikla, feno zava-manitra; une coupe d' or de dix sicles, pleine d' encens,
Nom / Fan 7:51 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: vantotr' ombilahy iray, ondrilahy iray, zanak' ondry iray izay iray taona, ho fanatitra dorana; vantotr' ombalahy iray, ondralahy iray, zanak' ondry iray, efa iray taona, ho sorona dorana; un taureau, un bélier et un agneau d' un an pour l' holocauste,
Nom / Fan 7:52 One kid of the goats for a sin offering: ary osilahy iray, ho fanatitra noho ny ota; osilahy iray, ho sorona noho ny ota, un bouc pour le sacrifice pour le péché,
Nom / Fan 7:53 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud. ary ho fanati-pihavanana dia omby roa, ondrilahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondrilahy dimy izay iray taona; ireo no fanatitr' i Elisama, zanak' i Amihoda. ary omby roa, ondralahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy, efa iray taona, ho sorom-pihavanana. Ireo no fanatitr' i Elisamà zanak' i Amioda. et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d' un an. Telle fut l' offrande d'Élishama, fils d' Ammihud.
Nom / Fan 7:54 On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: Ary tamin' ny andro fahavalo dia Gamaliela, zanak' i Pedazora, lohan' ny taranak' i Manase, no nanatitra. Tamin' ny andro fahavalo, an' i Gamaliela, zanak' i Fadasora, filohan' ny zanak' i Manase; Celui qui apporta son offrande le huitième jour fut Gamliel, fils de Pedahçur, prince des fils de Manassé.
Nom / Fan 7:55 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Ny fanatiny dia lovia volafotsy iray, sekely telo-polo amby zato no lanjany, sy lovia volafotsy iray famafazana, sekely fito-polo, araka ny sekely masina; izy roa samy feno koba tsara toto voaharo diloilo, ho fanatitra hohanina; izao no nateriny: lovia volafotsy iray, lanjana telopolo amby zato sikla, kapoaka volafotsy iray, fitopolo sikla, araka ny sikla masina; samy feno lafarina tsara indrindra voadity tamin' ny diloilo izy roa ireo, ho fanatitra; Son offrande comprenait : une coupe d' argent pesant cent trente sicles, une coupe d' aspersion en argent de soixante-dix sicles en sicles du sanctuaire , toutes deux remplies, pour l' oblation, de fleur de farine pétrie à l' huile,
Nom / Fan 7:56 One golden spoon of ten shekels, full of incense: lovia kely volamena iray, sekely folo, feno ditin-kazo manitra; lovia kely volamena iray, folo sikla, feno zava-manitra; une coupe d' or de dix sicles, pleine d' encens,
Nom / Fan 7:57 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: vantotr' ombilahy iray, ondrilahy iray, zanak' ondry iray izay iray taona, ho fanatitra dorana; vantotr' ombalahy iray, ondralahy iray, zanak' ondry iray, efa iray taoana, ho sorona dorana; un taureau, un bélier et un agneau d' un an pour l' holocauste,
Nom / Fan 7:58 One kid of the goats for a sin offering: ary osilahy iray, ho fanatitra noho ny ota; osilahy iray, ho sorona noho ny ota, un bouc pour le sacrifice pour le péché,
Nom / Fan 7:59 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. ary ho fanati-pihavanana dia omby roa, ondrilahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy izay iray taona; ireo no fanatitr' i Gamaliela, zanak' i Pedazora. ary omby roa, ondralahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy, efa iray taona, ho sorom-pihavanana. Ireo no fanatitr' i Gamaliela zanak' i Fadasora. et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d' un an. Telle fut l' offrande de Gamliel, fils de Pedahçur.
Nom / Fan 7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered: Ary tamin' ny andro fahasivy dia Abidana, zanak' i Gideony, lohan' ny taranak' i Benjamina, no nanatitra. Tamin' ny andro fahasivy an' i Abidàna zanak' i Jejeona, filohan' ny zanak' i Benjamina; Celui qui apporta son offrande le neuvième jour fut Abidân, fils de Gidéoni, prince des fils de Benjamin.
Nom / Fan 7:61 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Ny fanatiny dia lovia volafotsy iray, sekely telo-polo amby zato no lanjany, sy lovia volafotsy iray famafazana, sekely fito-polo, araka ny sekely masina; izy roa samy feno koba tsara toto voaharo diloilo, ho fanatitra hohanina; izao no nateriny: lovia volafotsy iray, lanjana telopolo amby zato sikla, kapoaka volafotsy iray, fitopolo sikla, araka ny sikla masina; samy feno lafarina tsara indrindra voadity tamin' ny diloilo izy roa ireo, ho fanatitra; Son offrande comprenait : une coupe d' argent pesant cent trente sicles, une coupe d' aspersion en argent de soixante-dix sicles en sicles du sanctuaire , toutes deux remplies, pour l' oblation, de fleur de farine pétrie à l' huile,
Nom / Fan 7:62 One golden spoon of ten shekels, full of incense: lovia kely volamena iray, sekely folo, feno ditin-kazo manitra; lovia kely volamena iray, feno zava-manitra; une coupe d' or de dix sicles, pleine d' encens,
Nom / Fan 7:63 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: vantotr' ombilahy iray, ondrilahy iray, zanak' ondry iray izay iray taona ho fanatitra dorana; vantotr' ombalahy iray, ondralahy iray, zanak' ondry iray, efa iray taona, ho sorona dorana; un taureau, un bélier et un agneau d' un an pour l' holocauste,
Nom / Fan 7:64 One kid of the goats for a sin offering: ary osilahy iray, ho fanatitra noho ny ota; osilahy iray ho sorona noho ny ota; un bouc pour le sacrifice pour le péché,
Nom / Fan 7:65 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni. ary ho fanati-pihavanana dia omby roa, ondrilahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy izay iray taona; ireo no fanatitr' i Abidana, zanak' i Gideony. ary omby roa, ondralahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy, efa iray taona, ho sorom-pihavanana. Ireo no fanatitr' i Abidàna, zanak' i Jedeona. et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d' un an. Telle fut l' offrande d' Abidân, fils de Gidéoni.
Nom / Fan 7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered: Ary tamin' ny andro fahafolo Ahiezera, zanak' i Amisaday, lohan' ny taranak' i Dana, no nanatitra. Tamin' ny andro fahafolo, an' i Ahiesera, zanak' i Amisadaìa, filohan' ny zanak' i Dana; Celui qui apporta son offrande le dixième jour fut Ahiézer, fils d' Ammishaddaï, prince des fils de Dan.
Nom / Fan 7:67 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Ny fanatiny dia lovia volafotsy iray, sekely telo-polo amby zato no lanjany, sy lovia volafotsy iray famafazana, dia sekely fito-polo, araka ny sekely masina; izy roa samy feno koba tsara toto voaharo diloilo, ho fanatitra hohanina; izao no nateriny: lovia volafotsy iray, lanjana telopolo amby zato sikla, kapoaka volafotsy iray, fitopolo sikla, araka ny sikla masina; samy feno lafarina tsara indrindra voadity tamin' ny diloilo izy roa ireo, ho fanatitra; Son offrande comprenait : une coupe d' argent pesant cent trente sicles, une coupe d' aspersion en argent de soixante-dix sicles en sicles du sanctuaire , toutes deux remplies, pour l' oblation, de fleur de farine pétrie à l' huile,
Nom / Fan 7:68 One golden spoon of ten shekels, full of incense: lovia kely volamena iray, sekely folo, feno ditin-kazo manitra; lovia kely volamena iray, folo sikla, feno zava-manitra, une coupe d' or de dix sicles, pleine d' encens,
Nom / Fan 7:69 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: vantotr' ombilahy iray, ondrilahy iray, zanak' ondry iray izay iray taona, ho fanatitra dorana; vantotr' ombalahy iray, ondralahy iray, zanak' ondry iray, efa iray taona, ho sorona dorana; un taureau, un bélier et un agneau d' un an pour l' holocauste,
Nom / Fan 7:70 One kid of the goats for a sin offering: ary osilahy iray, ho fanatitra noho ny ota; osilahy iray ho sorona noho ny ota; un bouc pour le sacrifice pour le péché,
Nom / Fan 7:71 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. ary ho fanati-pihavanana dia omby roa, ondrilahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy izay iray taona; ireo no fanatitr' i Ahiezera, zanak' i Amisaday. ary omby roa, ondralahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy, efa iray taona, ho sorom-pihavanana. Ireo no fanatitr' i Ahiesera, zanak' i Amisadaìa. et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d' un an. Telle fut l' offrande d' Ahiézer, fils d' Ammishaddaï.
Nom / Fan 7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered: Ary tamin' ny andro fahiraika ambin' ny folo dia Pagiela, zanak' i Okrana, lohan' ny taranak' i Asera. no nanatitra. Tamin' ny andro faharaika ambin' ny folo, an' i Fegiela, zanak' i Okarana, filohan' ny zanak' i Asera; Celui qui apporta son offrande le onzième jour fut Pagiel, fils d' Okrân, prince des fils d' Asher.
Nom / Fan 7:73 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Ny fanatiny dia lovia volafotsy iray, sekely telo-polo amby zato no lanjany, sy lovia volafotsy iray famafazana, sekely fito-polo, araka ny sekely masina; izy roa samy feno koba tsara toto voaharo diloilo, ho fanatitra hohanina; izao no nateriny: lovia volafotsy iray, lanjana telopolo amby zato sikla, kapoaka volafotsy iray, fitopolo sikla, araka ny sikla masina; samy feno lafarina tsara indrindra voadity tamin' ny diloilo izy roa ireo, ho fanatitra; Son offrande comprenait : une coupe d' argent pesant cent trente sicles, une coupe d' aspersion en argent de soixante-dix sicles en sicles du sanctuaire , toutes deux remplies, pour l' oblation, de fleur de farine pétrie à l' huile,
Nom / Fan 7:74 One golden spoon of ten shekels, full of incense: lovia kely volamena iray, sekely folo, feno ditin-kazo manitra; lovia kely volamena iray, folo sikla, feno zava-manitra; une coupe d' or de dix sicles, pleine d' encens,
Nom / Fan 7:75 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: vantotr' ombilahy iray, ondrilahy iray, zanak' ondry iray izay iray taona, ho fanatitra dorana; vantotr' ombalahy iray, ondralahy iray, zanak' ondry iray, efa iray taona, ho sorona dorana, un taureau, un bélier et un agneau d' un an pour l' holocauste,
Nom / Fan 7:76 One kid of the goats for a sin offering: osilahy iray, ho fanatitra noho ny ota; osilahy iray, ho sorona noho ny ota; un bouc pour le sacrifice pour le péché,
Nom / Fan 7:77 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran. ary ho fanati-pihavanana dia omby roa, ondrilahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy izay iray taona; ireo no fanatitr' i Pagiela, zanak' i Okrana. ary omby roa, ondralahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy, efa iray taona, ho sorom-pihavanana. Ireo no fanatitr' i Fegiela zanak' i Okrana. et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d' un an. Telle fut l' offrande de Pagiel, fils d' Okrân.
Nom / Fan 7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered: Ary tamin' ny andro faharoa ambin' ny folo dia Ahira, zanak' i Enana, lohan' ny taranak' i Naftaly, no nanatitra. Tamin' ny andro faharoa ambin' ny folo, an' i Ahirà, zanak' i Enàna, filohan' ny zanak' i Neftalì; Celui qui apporta son offrande le douzième jour fut Ahira, fils d'Énân, prince des fils de Nephtali.
Nom / Fan 7:79 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Ny fanatiny dia lovia volafotsy iray, sekely telo-polo amby zato no lanjany, sy lovia volafotsy iray famafazana, sekely fito-polo, araka ny sekely masina; izy roa samy feno koba tsara toto voaharo diloilo, ho fanatitra hohanina; izao no nateriny: lovia volafotsy iray, lanjana telopolo amby zato sikla, kapoaka volafotsy iray, fitopolo sikla, araka ny sikla masina; samy feno lafarina tsara indrindra voadity tamin' ny diloilo izy roa ireo, ho fanatitra; Son offrande comprenait : une coupe d' argent pesant cent trente sicles, une coupe d' aspersion en argent de soixante-dix sicles en sicles du sanctuaire , toutes deux remplies, pour l' oblation, de fleur de farine pétrie à l' huile,
Nom / Fan 7:80 One golden spoon of ten shekels, full of incense: lovia kely volamena iray, dia sekely folo, feno ditin-kazo manitra; lovia kely volamena iray, folo sikla, feno zava-manitra; une coupe d' or de dix sicles, pleine d' encens,
Nom / Fan 7:81 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: vantotr' ombilahy iray, ondrilahy iray, zanak' ondry iray izay iray taona, ho fanatitra odorana; vantotr' ombalahy iray, ondralahy iray, zanak' ondry iray, efa iray taona, ho sorona dorana; un taureau, un bélier et un agneau d' un an pour l' holocauste,
Nom / Fan 7:82 One kid of the goats for a sin offering: ary osilahy iray, ho fanatitra noho ny ota; osilahy iray, ho sorona noho ny ota; un bouc pour le sacrifice pour le péché,
Nom / Fan 7:83 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan. ary ho fanati-pihavanana dia omby roa, ondrilahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy izay iray taona; ireo no fanatitr' i Ahira, zanak' i Enana. ary omby roa, ondralahy dimy, osilahy dimy, zanak' ondry dimy, efa iray taona, ho sorom-pihavanana. Ireo no fanatitr' i Ahirà zanak' i Enàna. et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d' un an. Telle fut l' offrande d' Ahira, fils d'Énân.
Nom / Fan 7:84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold: Ireo no zavatra naterin' ny lohan' ny Isiraely ho amin' ny fitokanana ny alitara tamin' ny andro izay nanosorana azy: lovia volafotsy roa ambin' ny folo, lovia volafotsy roa ambin' ny folo famafazana, lovia kely volamena roa ambin' ny folo; Ireo no fanomezana avy amin' ny filohan' Israely, tamin' ny fitokanana ny otely, tamin' ny andro nanosorana azy; lovia volafotsy roa ambin' ny folo, kapoaka volafotsy roa ambin' ny folo, ary lovia kely volamena roa ambin' ny folo. Telles furent les offrandes des princes d' Israël pour la dédicace de l' autel, le jour de son onction : douze coupes d' argent, douze coupes d' aspersion en argent, douze coupes d' or.
Nom / Fan 7:85 Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary: sekely telo-polo amby zato avy no lanjan' ny lovia volafotsy, ary sekely fito-polo avy ny lovia famafazana; ny lanjan' ny volafotsy rehetra tamin' ireo fanaka ireo dia sekely efa-jato amby roa arivo, araka ny sekely masina; Ny lovia volafotsy lanjana telopolo amby zato sikla avy, ary ny kapoaka, fitopolo avy; ka efa-jato amby roa arivo sikla, araka ny sikla masina, no tontalin' ny volafotsy amin' ireo fanaka ireo. Chaque coupe d' argent pesant cent trente sicles, et chaque coupe d' aspersion soixante-dix, l' argent de ces objets pesait en tout deux mille quatre cents sicles du sanctuaire.
Nom / Fan 7:86 The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels. lovia kely volamena roa ambin' ny folo, feno ditin-kazo manitra, dia sekely masina; ny lanjan' ny lovia kely volamena rehetra dia sekely roa-polo amby zato. Ny lovia kely volamena roa ambin' ny folo, feno zava-manitra, dia samy folo sikla avy, araka ny sikla masina; roapolo amby zato sikla no tontalin' ny volamenan' ny lovia kely. Les douze coupes d' or remplies d' encens pesant chacune dix sicles, en sicles du sanctuaire, l' or de ces coupes pesait en tout cent vingt sicles.
Nom / Fan 7:87 All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. Ny isan' ny biby rehetra izay natao fanatitra dorana dia vantotr' ombilahy roa ambin' ny folo, ondrilahy roa ambin' ny folo, zanak' ondry roa ambin' ny folo, izay samy iray taona,' mbamin' ny fanatitra hohanina momba azy, ary osilahy roa ambin' ny folo ho fanatitra noho ny ota. Ny tontalin' ny biby hatao sorona, dia vantotr' ombalahy roa ambin' ny folo; ondralahy roa ambin' ny folo sy zanak' ondry roa ambin' ny folo, efa iray taona, mbamin' ny fanatitra momba azy; osilahy roa ambin' ny folo, hatao sorona noho ny ota; Total du bétail pour l' holocauste : douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d' un an, avec les oblations conjointes. Pour le sacrifice pour le péché, douze boucs.
Nom / Fan 7:88 And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. Ary ny isan' ny biby rehetra izay natao fanati-pihavanana dia vantotr' ombilahy efatra amby roa-polo, ondrilahy enim-polo, osilahy enim-polo, zanak' ondry enim-polo, izay samy iray taona. Izany no nateriny ho amin' ny fitokanana ny alitara, rehefa voahosotra izy. ny tontalin' ny biby hatao sorom-pihavanana, dia omby efatra amby roapolo, ondrilahy enimpolo, osilahy enimpolo, ary zanak' ondry efa iray taona, enimpolo. Ireo no fanomezana naterina tamin' ny fitokanana ny otely, nony efa voahosotra izy. Total du bétail pour le sacrifice de communion : vingt-quatre taureaux, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d' un an. Telles furent les offrandes pour la dédicace de l' autel, après son onction.
Nom / Fan 7:89 And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him. Ary rehefa niditra tao amin' ny trano-lay fihaonana Mosesy mba hiteny amin' Andriamanitra, dia nandre ny feo miresaka aminy izy avy tao amin' ny rakotra fanaovam-panavotana izay teo ambonin' ny fiaran' ny Vavolombelona, avy eo anelanelan' ny kerobima roa; dia niteny taminy Jehovah. Raha niditra tao amin' ny trano lay fihaonana i Moizy, mba hiteny tamin' ny Tompo, dia nandre feo niresaka taminy, avy ao amin' ny fanaovam-panavotana izay nipetraka teo ambonin' ny fiaran' ny vavolombelona, anelanelan' ny kerobima roa. Ary niteny taminy izy. Quand Moïse pénétrait dans la Tente du Rendez-vous pour s' adresser à Lui, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire que portait l' arche du Témoignage, entre les deux chérubins. Alors ils s' adressait à Lui.

<-
->