|
|
|
|

<-
->

Hos / Os 9:1 Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. Aza dia fatra-pifaly loatra, toy ny firenena hafa, ry Isiraely; Fa ianao efa nijangajanga niala tamin' Andriamanitrao sady efa tia tangy teny am-pamoloana rehetra; Aza miarana amin' ny fifaliana, ry Israely, na amin' ny firavoravoana toy ny firenena. Fa hianao, efa nitolo-tena amin' ny ratsy lavitra ny Andriamanitrao, efa nankamamy ny tangin' ny mpijangajanga, teny am-pamoloana rehetra teny. Ne te réjouis pas, Israël; ne jubile pas comme les peuples; car tu as abandonné ton Dieu pour la prostitution, dont tu as aimé le salaire sur toutes les aires à blé.
Hos / Os 9:2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. Ny famoloana sy ny fanantazana tsy hahavelona azy, ary hahadiso fanantenana azy ny ranom-boaloboka. Ny famoloana amam-pandomam-boaloboka, tsy hisy hamelona azy ireo, ary ny divay vaovao handà azy. L' aire et la cuve ne les nourriront pas, le vin nouveau les décevra.
Hos / Os 9:3 They shall not dwell in the Lord' s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. Tsy honina ao amin' ny tanin' i Jehovah izy; Fa Efraima hiverina ho any Egypta ary hihinana zava-padina any Asyria. Tsy honina eo amin' ny tanin' ny Tompo izy ireo; fa hiverina ho any Ejipta Efraima, ary hihinana ny zava-padina any Asiria izy ireo. Ils n' habiteront pas au pays de Yahvé, Éphraïm retournera en Égypte, et en Assur, ils mangeront des mets impurs.
Hos / Os 9:4 They shall not offer wine offerings to the Lord, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the Lord. Tsy hanidina divay ho fanatitra ho an' i Jehovah izy, ary tsy hankasitrahany; Ny zavatra vonoiny hatao fanatitra dia ho toy ny fahan-kanina ho an' ny mpisaona aminy: Izay rehetra homana izany dia voaloto; Fa ny haniny dia ho an' ny tenany ihany, fa tsy ho tafiditra ao an-tranon' i Jehovah. Tsy hanolotra divay ho fanatitra araraka ho an' ny Tompo izy: ary tsy hankasitrahany ny sorona ataony; fa ho toy ny fahan-kanina fisaonana izany aminy, ka haloto izay mihinana amin' izany; satria ny hanin' izy ireo ho an' ny tenany ihany, fa tsy hiditra ao an-tranon' ny Tompo. Ils ne feront pas à Yahvé de libations de vin et leurs sacrifices ne lui seront pas agréables : ce sera pour eux comme un pain de deuil, tous ceux qui en mangeront deviendront impurs; car leur pain sera pour eux-mêmes, mais il n' entrera pas dans la Maison de Yahvé.
Hos / Os 9:5 What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the Lord? Hanao ahoana kosa re ianareo, raha mby amin' ny fotoam-pivavahana sy amin' ny andro firavoravoana voatendrin' i Jehovah? Inona no hataonareo amin' ny fety lehibe, amin' ny andro fetin' ny Tompo? Que ferez-vous au jour de solennité, au jour de la fête de Yahvé ?
Hos / Os 9:6 For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles. Fa he! lasa izy noho ny fandringanana; Egypta no hanangona azy, Memfisa no handevina azy; Ny fana-bolafotsiny mahafinaritra dia ho lasan' ny amiana, tsilo no ho ao an-dainy. Fa indro lasa izy ireo teo anatrehan' ny fandringanana: i Ejipta handray azy, ary Memfisy handevina azy; ny fanaka volafotsiny sarobidy, ho rembin' ny beroberokamboa ny lainy ho tongan' ny tsilo. Car voilà qu' ils sont partis devant la dévastation; l'Égypte les rassemblera, Memphis les ensevelira, leurs objets précieux, l' ortie en héritera, et l'épine envahira leurs tentes.
Hos / Os 9:7 The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred. Tonga ireo andro famaliana, tonga ireo andro fanodiavana Ho fantatr' Isiraely fa adala ny mpaminany, ary very saina ny olona tsindriam-panahy noho ny hamaroan' ny helokao sy ny habetsahan' ny fanoherana. Tonga ny andro famaizana! Tonga ny andro fanodiavana; vetivety ho fantatr' Israely izany. Adala ny mpaminany, ny olona tsindriam-panahy mirediredy foana, noho ny haben' ny helokao sy ny fanoheranao mafy. Ils sont venus, les jours du châtiment, ils sont venus, les jours de la rétribution, qu' Israël le sache! - " Le prophète est fou, l' inspiré délire! " - A cause de la grandeur de ta faute, grande sera l' hostilité.
Hos / Os 9:8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. Efraima dia mizaha, nefa tsy avy amin' Andriamanitro; Ny mpaminany dia fandriky ny mpamandri-borona eny amin' ny alehany rehetra sy fanoherana ao an-tranon' Andriamaniny. Ny tilin' i Efraima dia ao amin' Andriamanitro; fandriky ny mpamandri-borona avokoa, no eny amin' ny alehan' ny mpaminany, ary fanenjehana no any amin' ny tranon' Andriamaniny. Le guetteur d'Éphraïm est avec mon Dieu - c' est le prophète, à qui on tend un piège sur tous les chemins et dans la maison de son Dieu, c' est l' hostilité.
Hos / Os 9:9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins. Fatra-panao ratsy toy ny tamin' ny andro tany Gibea izy; Ka dia hotsarovana ny helony, ary hovaliana ny fahotany. Simba hatrany am-potony izy ireo, toy ny tamin' ny andron' i Gabaa; hotsarovan' ny Tompo ny helony, ary hovaliany ny fahotany. Ils se sont profondément corrompus, comme aux jours de Gibéa : il se souviendra de leur faute, il châtiera leurs péchés.
Hos / Os 9:10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved. Tahaka ny fahitana voaloboka any an-efitra no nahitako ny Isiraely, toy ny fahitana aviavy mialin-taona no nahitako ny razanareo; Nefa ireny dia tonga tany Bala-peora ka nanolo-tena ho amin' ilay mampahamenatra, ka dia tonga fahavetavetana tahaka an' ilay tiany ihany izy. Tahaka ny voaloboka any an' efitra no nahitako an' Israely; tahaka ny voaloham-bokatry ny aviavy tanora no nahitako ny razanareo. Kanjo tonga tao Beelfegora izy ireo, sy nanolo-tena ho an' ny sampy vetaveta, ka tonga vetaveta tahaka itsy zava-tiany ihany. Comme des raisins dans le désert, je trouvai Israël, comme un fruit sur un figuier en la prime saison, je vis vos pères; mais arrivés à Baal-Péor, ils se vouèrent à la Honte et devinrent des horreurs, comme l' objet de leur amour.
Hos / Os 9:11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. Ny amin' i Efraima, hihelina toy ny voro-manidina ny voninahiny, ka tsy hisy hiteraka, na hanan' anaka, na ho torontoronina. Nihelina toy ny voromanidina, ny voninahitr' i Efraima; tsy hisy intsony ny hiteraka na hanan' anaka, na ho torontoronina. Éphraïm, comme l' oiseau s' envolera sa gloire : plus d' enfantement, plus de grossesse, plus de conception.
Hos / Os 9:12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them! Na dia misy mitaiza zanaka aza izy, dia hofoanako ihany ireny, ka tsy hisy miangana; Eny, hahita loza koa izy amin' ny handaozako azy! Na hitaiza ny zanany aza izy, hesoriko aminy alohan' ny hahatongavany ho lehilahy ireny; satria loza ho azy ireo, raha ihatahako izy! Même s' ils élèvent leurs fils, je les en priverai avant qu' ils soient hommes; oui, malheur à eux quand je m'éloignerai d' eux!
Hos / Os 9:13 Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. Efraima, raha araka ny hitako, dia voavoly ao amin' ny tany mahafinaritra tahaka an' i Tyro, nefa tsy maintsy mamoaka ny zanany ho amin' ny mpamono izy. Raha nitodi-maso nankany Tira aho, dia indreo Efraima voavoly eo amin' ny tanim-bilona mahafinaritra; kanjo Efraima efa nitondra ny zanany ho any amin' ny mpamono. Éphraïm, je le voyais comme Tyr, plantée dans une prairie, mais Éphraïm devra mener ses fils à l'égorgeur.
Hos / Os 9:14 Give them, O Lord: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. Jehovah ô, omeo azy - inona no homenao azy? Omeo azy ny kibo tsy mahazo zaza sy ny nono ritra. Omeo azy Iaveh ô!... Inona no homenao azy?... Omeo azy ny kibo momba, sy ny nono ritra. Donne-leur, Yahvé... Que donneras-tu ? Donne-leur des entrailles stériles et des seins desséchés.
Hos / Os 9:15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. Ao Gilgala ny fahotany rehetra, eny, tao no vao nankahalako azy; Noho ny faharatsian' ny ataony dia horoahiko hiala ao an-tranoko izy; Tsy ho tia azy intsony Aho, mpiodina avokoa ny mpanapaka azy. Any Galgala ny faharatsiany rehetra; fa tany no vao nankahalako azy. Noho ny faharatsian' ny ataony, horoahiko hiala ao an-tranoko izy; tsy hanam-pitiavana azy intsony aho, mpiodina avokoa ny mpanapaka izy. Toute leur méchanceté a paru à Gilgal, c' est là que je les ai pris en haine. A cause de la méchanceté de leurs actions, je les chasserai de ma maison, je ne les aimerai plus, tous leurs chefs sont des rebelles.
Hos / Os 9:16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb. Voaratra Efraima, maina ny fakany, ka tsy hamoa izy; Eny, na dia miteraka aza izy, dia hovonoiko ny zanany mahafinaritra azy. Voa Efraima, maina ny fakany, tsy hamoa intsony izy ireo; ary na dia miteraka aza izy, hovonoiko ny malalany naloaky ny kibony. Éphraïm est frappé, leur racine est desséchée, ils ne donneront pas de fruit. Même s' il leur naît des enfants, je ferai mourir les délices de leur sein.
Hos / Os 9:17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations. Harian' Andriamanitro izy, satria tsy nihaino Azy; Ka dia ho tonga mpirenireny any amin' ny jentilisa izy. Harian' ny Andriamanitro izy, satria tsy nihaino azy, ka ho mpirenireny foana eny amin' ny firenena. Mon Dieu les rejettera parce qu' ils ne l' ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations.

<-
->