|
|
|
|

<-
->

Hos / Os 6:1 Come, and let us return unto the Lord: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. Andeha hiverina ho amin' i Jehovah isika; Fa Izy no namiravira, ary Izy ihany no hahasitrana antsika; Izy no namely, ary Izy no hamehy ny ferintsika. Andeha isika hiverina amin' ny Tompo; " Venez, retournons vers Yahvé. Il a déchiré, il nous guérira; il a frappé, il pansera nos plaies;
Hos / Os 6:2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. Rehefa afaka indroa andro, dia hovelominy indray isika; Ary amin' ny andro fahatelo, dia hatsangany ho velona eo anatrehany isika fa izy no namiravira, izy no hahasitrana antsika; mikapoka izy, nefa hamehy ny ferintsika koa. après deux jours il nous fera revivre, le troisième jour il nous relèvera et nous vivrons en sa présence.
Hos / Os 6:3 Then shall we know, if we follow on to know the Lord: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth. Dia aoka hahalala, eny, aoka hiezaka hahalala an' i Jehovah isika; Mahatoky toy ny maraina ny fiposahany, dia ho avy amintsika toy ny ranonorana mivatravatra Izy, sy toy ny fara orana izay mahavonto ny tany. Rahefa afaka indroa andro dia hataony velona indray isika; amin' ny andro fahatelo dia hatsangany isika, ka ho velona eo anatrehany. Mahalalà isika, mikeleza aina hahalala an' ny Tompo isika. Mahatoky, toy ny an' ny maraina, ny fiposahany; ary ho avy amintsika toy ny tandrifin-drahona toy ny fara-orana manamando ny tany. Connaissons, appliquons-nous à connaître Yahvé; sa venue est certaine comme l' aurore; il viendra pour nous comme l' ondée, comme la pluie de printemps qui arrose la terre. "
Hos / Os 6:4 O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away. Inona re no ho azoko atao aminao, ry Efraima? Inona re no ho azoko atao aminao, ry Joda? Fa toy ny rahona maraina ny fitiavanareo sy tahaka ny ando izay levona, raha vao maraina ny andro. Inona no hataoko aminao, ry Efraima? Inona no hataoko aminao, ry Jodà? Fa ny fitiavam-bavakareo dia tahaka ny rahona maraina, tahaka ny ando amin' ny maraina ka levona vetivety. - Que te ferai-je, Éphraïm ? Que te ferai-je, Juda ? Car votre amour est comme la nuée du matin, comme la rosée qui tôt se dissipe.
Hos / Os 6:5 Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth. Ary noho izany ny mpaminany no nentiko nikapa azy, ny tenin' ny vavako no nentiko namono azy; Ary ny fitsarana anao dia hiposaka toy ny mazava. Noho izany nataoko potika, tamin' ny tenin' ny mpaminany, novonoiko tamin' ny tenin' ny vavako izy ireo; toy ny mazava miposaka no ho fitsarana anao. C' est pourquoi je les ai taillés en pièces par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche, et mon jugement surgira comme la lumière.
Hos / Os 6:6 For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. Fa famindram-po no sitrako, fa tsy fanatitra alatsa-drà, ary fahalalana an' Andriamanitra noho ny fanatitra dorana. Fa ny fitiavam-bavaka no sitrako fa tsy ny sorona; ary ny fahalalana an' Andriamanitra mihoatra noho ny sorona dorana. Car c' est l' amour qui me plaît et non les sacrifices, la connaissance de Dieu plutôt que les holocaustes.
Hos / Os 6:7 But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. Fa ireny dia nivadika ny fanekena tahaka an' i Adama, tao no nivadihany nahafoizany Ahy. Nivadika ny fanekena, tahaka an' i Adama, anefa izy ireo; fa nivadika tamiko teo. Mais eux, à Adam, ont transgressé l' alliance, là, ils m' ont trahi.
Hos / Os 6:8 Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood. Gileada dia tanànan' ny mpanao ratsy sady voaloton' ny rà. Galaada dia tanànan' ny mpanao ratsy, sady isehoan' ny mariky ny ra nalatsaka. Galaad est une cité de malfaiteurs qui porte des traces de sang.
Hos / Os 6:9 And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. Ary toy ny fanotriky ny jiolahy no fikamban' ny mpisorona: Mamono eny an-dalambe mankany Sekema izy, eny, efa nanao fahavetavetana koa izy. Mova tsy ny andian-jiolahy manao otrika, ny andiam-pisorona mamono olona, eo amin' ny làlana mankany Sikema; fa mahavita heloka be vava izy ireo. Comme des brigands en embuscade, une bande de prêtres assassine sur la route de Sichem; oui, ils commettent l' infamie!
Hos / Os 6:10 I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled. Tao amin' ny taranak' Isiraely no nahitako zavatra mahatsiravina: ao ny fijangajangan' i Efraima, voaloto Isiraely. Zava-mahatsiravina no hitako teo amin' ny taranak' Israely; fa ao no ijangajangan' i Efraima, sy andotoan' Israely tena. A Béthel j' ai vu une chose horrible; c' est là que se prostitue Éphraïm, que se souille Israël.
Hos / Os 6:11 Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people. Ny aminao, ry Joda, dia voatendry koa ny andro hijinjana anao, rehefa ampodiko avy amin' ny fahababoana ny oloko. Hianao koa, ry Jodà, misy fijinjana voatendry ho anao, raha avy izay hamoriako ny vahoakako avy amin' ny fahababoana. A toi aussi, Juda, est destinée une moisson, quand je rétablirai mon peuple.

<-
->