|
|
|
|

<-
->

Hos / Os 3:1 Then said the Lord unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the Lord toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine. Dia hoy Jehovah tamiko: Mandehana indray, tiava vehivavy izay tian' ny vadiny nefa mijangajanga, dia tahaka ny fitiavan' i Jehovah ny Zanak' Isiraely, nefa ireo kosa dia mihodina ho amin' izay andriamani-kafa sady tia ampempam-boaloboka. Ary hoy Iaveh tamiko: Mandehàna indray, mitiava vehivavy izay tian' ny lehilahiny anankiray ka manitsakitsa-bady: tahaka ny itiavan' ny Tompo ny zanak' Israely, nefa izy ireo kosa mivadika mankany amin' andriamani-kafa, sady tia ampembam-boaloboka. Yahvé me dit : " Va de nouveau, aime une femme qui en aime un autre et commet l' adultère, comme Yahvé aime les enfants d' Israël, alors qu' ils se tournent vers d' autres dieux et qu' ils aiment les gâteaux de raisin. "
Hos / Os 3:2 So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley: Ka dia novidiko sekely volafotsy dimy ambin' ny folo sy vary hordea homera iray sy tapany izy. Novidiko sikla volafotsy dimy ambin' ny folo sy orja iray homera, ary orja iray letheka, izy; Je l' achetai donc pour quinze sicles d' argent et un muid et demi d' orge,
Hos / Os 3:3 And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. Ary hoy izaho taminy: Andro maro no hitoeranao miandry ahy; fa tsy havela hijangajanga na hanambady olon-kafa ianao; ary izaho koa dia ho toy izany aminao. dia hoy aho taminy: Hianao hijanona eo, ho ahy, mandritra ny andro maro; tsy hijangajanga, tsy ho an' ny lehilahy hafa hianao; ary izaho koa hanao torak' izany aminao. et je lui dis : " Pendant de longs jours tu me resteras là, sans te prostituer et sans appartenir à un homme, et j' agirai de même à ton égard. "
Hos / Os 3:4 For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim: Fa andro maro no hitoeran' ny Zanak' Isiraely tsy hanana mpanjaka, na mpanapaka, na fanatitra, na tsangam-bato, na efoda, na terafima. Fa mandritra ny andro maro ny zanak' Israely no hitoetra tsy manam-panjaka, tsy manam-panapaka, tsy manan-tsorona, tsy manan-tsangam-bato, tsy manan' efoda ary tsy manan-terafima. Car, pendant de longs jours les enfants d' Israël resteront sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans téraphim.
Hos / Os 3:5 Afterward shall the children of Israel return, and seek the Lord their God, and David their king; and shall fear the Lord and his goodness in the latter days. Rehefa afaka izany, dia hiverina ny Zanak' Isiraely ka hitady an' i Jehovah Andriamaniny sy Davida mpanjakany; ary nandeha amin-kovitra hanatona an' i Jehovah sy ny fahasoavany izy, raha mby any amparany. Rahefa afaka izany vao hibebaka ny zanak' Israely, ka hitady an' ny Tompo Andriamaniny sy Davida mpanjakany, indray; hiverina amim-pangovitana amin' ny Tompo sy amin' ny hatsaram-pony izy ireo, amin' ny faran' ny andro. Ensuite les enfants d' Israël reviendront; ils chercheront Yahvé leur Dieu, et David leur roi; ils accourront en tremblant vers Yahvé et vers ses biens, dans la suite des jours.

<-
->