|
|
|
|

<-
->

Hos / Os 11:1 When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. Fony mbola zaza Isiraely, dia tiako izy, ary nantsoiko hiala tany Egypta ny zanako. Tia an' Israely aho fony mbola zaza izy; ka hatrany Ejipta nisy fiantsoana nataoko ny zanako. Quand Israël était jeune, je l' aimai, et d'Égypte j' appelai mon fils.
Hos / Os 11:2 As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images. Nony nisy niantso azy, dia vao mainka nandositra ireny izy; Ho an' ireo Bala kosa no amonoany zavatra hatao fanatitra, ary ho an' ny sarin-javatra voasokitra no andoroany ditin-kazo manitra. Nisy fiantsoana nataoko tamin' izy ireo; nefa izy niamboho. Nanolotra sorona amin' ny Baala izy, sy emboka ho an' ny sampy. Mais plus je les appelais, plus ils s'écartaient de moi; aux Baals ils sacrifiaient, aux idoles ils brûlaient de l' encens.
Hos / Os 11:3 I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. Fa Izaho no nampianatra an' i Efraima handeha. Eny, notrotroiko tamin' ny sandriko aza izy. Nefa tsy fantany fa Izaho no nahasitrana azy. Ary izaho nampiana-mandeha an' i Efraima, sy nitantana azy tamin' ny sandriny, nefa tsy fantany fa nanolikoly azy aho. Et moi j' avais appris à marcher à Éphraïm, je le prenais par les bras, et ils n' ont pas compris que je prenais soin d' eux!
Hos / Os 11:4 I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them. Tamin' ny kofehy fitarihana olona no nitarihako azy, dia tamin' ny mahazakan' ny fitiavana; Ary efa toy izay manainga ny fehim-bava eo ambonin' ny valanoranony Aho ka nanolo-kanina azy tsimoramora. Nentiko tamin' ny kofehy fitondrana olona izy ireo, dia tamin' ny fatoran' ny fitiavana; mova aho tsy ilay nanainga ny jioga ho azy, eo ambonin' ny valanoranony, ary niondrika taminy sy nampihinana azy. Je les menais avec des attaches humaines, avec des liens d' amour; j'étais pour eux comme ceux qui soulèvent un nourrisson tout contre leur joue, je m' inclinais vers lui et le faisais manger.
Hos / Os 11:5 He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return. Tsy hiverina ho any amin' ny tany Egypta izy, fa Asyria no ho mpanjakany, satria tsy nety nibebaka izy. Tsy hiverina ho any amin' ny tany Ejipta izy; ary Asora no ho mpanjakany, noho izy tsy nety nibebaka. Il ne reviendra pas au pays d'Égypte, mais Assur sera son roi. Puisqu' il a refusé de revenir à moi,
Hos / Os 11:6 And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels. Ary noho ny fisainany dia hisy sabatra hantsodina ao an-tanànany ka handrava sy handevona ny hidiny. Hampandihizana sabatra ao an-tanànany ka handrava ny hidiny ary handevona izany, noho ny fisainan' izy ireo. l'épée sévira dans ses villes, elle anéantira ses verrous, elle dévorera à cause de leurs desseins.
Hos / Os 11:7 And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him. Minia miodina amiko ny oloko; Ary na dia antsoiny ho amin' ny Avo aza izy, samy tsy mety miainga akory. Efa tapakevitra ny hisaraka amiko ny vahoakako; nisy niantso azy any ambony, nefa tsy misy miandrandra maso akory izy ireo. Mon peuple est cramponné à son infidélité. On les appelle en haut, pas un qui se relève!
Hos / Os 11:8 How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. Hataoko ahoana e no fahafoy anao, ry Efraima, na ho fanolotra anao, ry Isiraely! Hataoko ahoana e no fanao anao ho tahaka an' i Adma! Hataoko ahoana e no fametraka anao ho tahaka an' i Zeboima! Onena ny foko, mafy loatra ny alaheloko. Hataoko ahoana no famoy anao, ry Efraima, na fanolotra anao, ry Israely? Hataoko ahoana no famela anao ho tahaka an' i Adama, na fampanjary anao ho tahaka an' i Seboima? Onena ny foko ato anatiko, ary indray miontana ny fangorahako rehetra. Comment t' abandonnerais-je, Éphraïm, te livrerais-je, Israël ? Comment te traiterais-je comme Adma, te rendrais-je semblable à Çeboyim ? Mon coeur en moi est bouleversé, toutes mes entrailles frémissent.
Hos / Os 11:9 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city. Tsy hanontolo fo Aho, na handringana an' i Efraima intsony; Fa Andriamanitra Aho, fa tsy olona, dia ny Iray Masina ao aminao, ka dia tsy ho avy amim-pahatezerana mirehitra Aho. Tsy hanarana ny firehetan' ny hatezerako aho, tsy horavako fanindroany Efraima. Fa Andriamanitra aho, fa tsy olombelona; eo afovoanao ilay Masina, ka tsy ho tonga aho mitondra ny fisafoahako. Je ne donnerai pas cours à l' ardeur de ma colère, je ne détruirai pas à nouveau Éphraïm, car je suis Dieu et non pas homme, au milieu de toi je suis le Saint, et je ne viendrai pas avec fureur.
Hos / Os 11:10 They shall walk after the Lord: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. Harahin' ireny Jehovah, hierona toy ny liona Izy; Eny, Izy no hierona, dia hanatona amin-kovitra avy any andrefana ny zanaka. Hanaraka an' ny Tompo izy ireo; hierona toy ny liona izy, ka rahefa mierona izy dia hidodododo avy any Andrefana amin-kovitra ireo zanany. Derrière Yahvé ils marcheront, comme un lion il rugira; et quand il rugira, les fils viendront, tremblants, de l' Occident;
Hos / Os 11:11 They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the Lord. Hanatona amin-kovitra avy any Egypta toy ny voronkely izy, ary avy any amin' ny tany Asyria toy ny voromailala; Ka dia hampitoeriko ao an-tranony izy, hoy Jehovah. Hidodododo avy any Ejipta izy ireo, mangovitra toy ny voronkely ary avy any amin' ny tany Asora toy ny domohina; ka hamponeniko ao an-tranony, - teny marin' ny Tompo. comme un passereau ils viendront en tremblant de l'Égypte, comme une colombe, du pays d' Assur, et je les ferai habiter dans leurs maisons, oracle de Yahvé.
Hos / Os 11:12 Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.

<-
->